Дата: Понедельник, 24.09.2012, 22:19 | Сообщение # 652
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (dnd1)
Больно их там много, хотя уже давно порываюсь.
Не надо, нормально ж пока все, более менее.
Quote (dnd1)
Нет. Взял твой узкий оригинал и вставил доп 1 пиксель в отступы .
В заголовках посмотри. Шрифт Special = шрифт Normal. Там (в заголовках, подписях к кнопкам) игра автоматом сужает немного надписи, и буквы ползут друг на друга.
Насчет серого - в шрифте Normal02 его нет, но он не в диалогах используется. пока отвечал, а ты уже подсуетил скрин... Все равно: "— Видишь суслика? — Нет. — И я не вижу, а он есть..." Шрифт ведь не для Денди. Он тут с размытыми краями. Если "Ш" еще можно нарисовать прямую-четкую-ровную, то с "Ю", "О" и прочими круглостями уже будет не фэнь-шуй.
Дата: Понедельник, 24.09.2012, 22:28 | Сообщение # 653
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Не надо, нормально ж пока все, более менее.
Когда запускаю на эмуле, и начинаются первые строчки истории, у меня ощущение, что буквы пляшут. причем жэто только на эмуле. На консоли такого не замечал. А вообще местами надо бы, например на "щ" добавить 1 пиксель, нотя я свой вариант немного сдвинул на писель в лево и вроде не так заметно стало
ЗЫ.
После 2-х лет какой-никакой службы у меня решил сломаться контроллер для ГеймКуба, так что прохождение ВиндВейкера пока заморожено дней на 20-25 пока не прийдет новый... Все у нас во-время случается... Сейчас будумучать эту Зельду, а может перепройду Призрачные часы, но уже на русском :)
Дата: Понедельник, 24.09.2012, 22:34 | Сообщение # 654
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (dnd1)
у меня ощущение, что буквы пляшут
клянусь, я по вертикали их ни на пиксель не двигал, эти проклятые буквы. ) не первый шрифт рисую, блин, и где верх-низ - мне как-то понятно.
в твайлайте были такие проблемы, но там и оригинал был немного "прыгучий".
(хотя в ТП я бы шрифт бы вообще бы переделал бы нафиг бы, но лень же ж... )
Все равно - обрати в Скайвард Сворд внимание на заголовки (описания предметов в инвентаре, например - см. название предмета в заголовке). И этот же шрифт ведет себя совершенно нормально в диалогах, и еще как-то по-третьему - в подписях к кнопкам контроллера в интерфейсе, например... (вот эти все "ближе", "дальше" на карте, например, и пр.)
Дата: Понедельник, 24.09.2012, 22:44 | Сообщение # 655
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
клянусь, я по вертикали их ни на пиксель не двигал, эти проклятые буквы. )
Да нет. Тут к тебе никаких притензий. Я уже скрин делал и по линейке буквы проверял - все пиксель в пиксель(кроме округлых - они на 1 пиксель выше, но так и должно быть) Все просто идеально, но смотрю на эмуль и буквы все равно пляшут. Тут цитата про суслика как раз в самый раз Самое смешное, что на консоли такого НЕТ. Наверно сила самовнушения Или разрешение картинки...
Quote (Anton)
(хотя в ТП я бы шрифт бы вообще бы переделал бы нафиг бы, но лень же ж... )
как закончишь этот перевод и немного отдохнешь - возмешься за ревизию 2,0 перевода, как с окариной. Там как раз еще и алфавит найдем и поменяем на вменяемый йцукен :)
Все равно - обрати в Скайвард Сворд внимание на заголовки (описания предметов в инвентаре, например - см. название предмета в заголовке). И этот же шрифт ведет себя совершенно нормально в диалогах, и еще как-то по-третьему - в подписях к кнопкам контроллера в интерфейсе, например... (вот эти все "ближе", "дальше" на карте, например, и пр.)
Дый это просто межсимвольный интервал. Чтобы сделать надпись короче его сокращают. Не помню как с этим в оригинале.
Сообщение отредактировал dnd1 - Понедельник, 24.09.2012, 22:46
Дата: Понедельник, 24.09.2012, 22:46 | Сообщение # 656
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (dnd1)
Нет. Взял твой узкий оригинал и вставил доп 1 пиксель в отступы .
а на скрине, что я выложил выше, как то оно не так (http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/29-423-15317-16-1348510444) (твои) вертикали кажутся толще, а ширина самой буквы такая же, как была.
Quote (dnd1)
как закончишь этот перевод и немного отдохнешь - возмешься за ревизию 2,0 перевода, как с окариной. Там как раз еще и алфавит найдем и поменяем на вменяемый йцукен
да ну его в Ж...
Quote (dnd1)
это просто межсимвольный интервал. Чтобы сделать надпись короче его сокращают. Не помню как с этим в оригинале.
Сами буквы тоже сужаются. В ТП такое же было. В Виндвакере/Окарине/Фантоме не было, т.к. там это все графикой реализовано, слава богу (или не слава богу, т.к. рисовать пришлось просто дохрена всего...)
Может в таблице ширин у букв ксть специальный код, типа "меня можно ужимать", а на умляутах такого нету. Знаю, что бредовое предположение(т.к.умляуты тоже буквы алфавита, наравне с латиницей и глупо было бы их так обделять), но а вдруг.
Quote
В Виндвакере/Окарине/Фантоме не было
Дык консоли были слабее, и применять кучу эфектов к составным объектам(тексту) разработчики позволить себе не могли.
Дата: Понедельник, 24.09.2012, 23:01 | Сообщение # 658
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (dnd1)
Я увеличил ширину на 1 пиксель справа и слева(т.е. центр буквы остался на месте), может от этого и такое ощущение,
ну все на скрине, я не знаю, какое там ощущение ) принт-скрин с кристала.
как бы там ни было, мне сейчес это все второстепенно, т.к. хочется побыстрее перелопатить текст.
иногда просто очень сильно бесит это его совершенно невменяемое и никому не нужное количество... да еще и разбросанное по 80 файлам (да-да, диалоги с роботом по нахождению пропеллера для мельницы, например, который лежит на вулкане (3-Mountain.arc) - на самом деле находятся в файле с текстами для земель Заточения/леса (5-CenterField.arc) , отдельным файлом "510-Salvage", где всего 7 этих коротких диалогов. Полчаса искал про всем проектам...)
Дата: Вторник, 25.09.2012, 16:40 | Сообщение # 660
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Обновленьице подошло. Добавилось:
- изучение текста "баллады Богини" в Скайлофте - квест с письмом Коулина и соотв. диалоги. - диалоги в академии ночью (Фледж) - починка робота (мастерская на рынке) - починка мельницы - попадание в грозовую тучу - остров Песен и изучение "Храбрости Фароре" - (вслепую - не проверял в игре) диалоги в "пузатой тыкве" (игра на лире). - диалоги в Скайлофте по сюжету - первое испытание: в "царстве Тишины Фароре" - новые диалоги с кикви в лесу - Великое дерево, диалоги с отшельником кикви. - исправлено/переведено все по присланным ранее скринам.
Новые файлы в первом сообщении, как всегда. Для тех, кто уже тестит, в рус. образе менять только тексты (папка EU__Object__en_GB). Ну и шрифты можно (шщ, пока вторая ревизия, отдельно было выложено выше в теме)
Дата: Вторник, 25.09.2012, 22:07 | Сообщение # 662
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (sp0911)
Выложу файлы игры с последним переводом для тех кому лень/не умеют/не хотят работать с тручей.
это ты зря. те кому лень/не умеют/не хотят - пусть ждут полной версии. и ты не подумал о том, что это может вылезти в торренты, с никому не нужным недопереводом. хватит, я уже выкладывал промежуточные версии файлов перевода ТП на сайте (там это выглядит как бы более "официально") - но больше я этого не делаю, после появления на торрентах 10% или 35% версий сырого перевода.
так что удали готовые образы, не делай медвежью услугу, пожалуйста. те, кто действительно хочет потестить - сами все прекрасно соберут и потестят.
и не забывай, что прямые ссылки на образы на форуме выкладывать запрещено. так что или в ЛС тому, кто попросит, если чешется (но прислушайся к моей просьбе выше), или удаляй. из твоего поста я ссылки убрал.
Дата: Пятница, 28.09.2012, 11:49 | Сообщение # 664
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (sp0911)
Кто такая декубаба?
А по игре это не понятно? http://zeldawiki.org/Deku-baba растение такое, во многих играх есть в разных вариациях. "бокобаба" в виндвакере, "деку баба" в окарине и здесь. написал просто слитно, что вот как раз слово "баба" менее смущало.
0219 - там этих "как дела" в диалогах - целая куча... я уже заменяю их и на "привет", и на "ну что", "ну как", и т.п. "Ну как, Линк, не нашёл ещё нашел Зельду?" - вполне нормаьно звучит.
0248 - "ни". Лингво: Каждому гражданину государство гарантирует правовую защиту, где бы он [i]ни находился.[/i] Таким образом, гражданин получает возможность принять участие в выборах в любом месте, где бы он ни находился. "ни был" мне кажется более пространно звучит, а тут конкретное "где бы ты ни находился, Линк."
в словарик сначала заглядывай, а потом сомневайся. )
диалоги с письмом забыл, блин... я ж его в сортир руке отнес, а там другое развитие сюжета.
Дата: Пятница, 28.09.2012, 15:18 | Сообщение # 668
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Кто-нибудь знает, о ком говорит эта парелла? Думал, что о Джелли (такая с ключом на голове), но тут написано "He's", а Джелли - она. Это в покоях Водной драконши. Вообще не клеится ничего...
Дата: Суббота, 29.09.2012, 00:21 | Сообщение # 670
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Переделывать фотки не надо, опять проходитть что ли будешь? Все видно и понятно. Зря полез к клоуну, я его пока и не собирался переводить, но раз уж такое дело, слетаю к нему... хотя лень мне туда лететь, хочу сначала с драконшей закончить и с ее ванной. (Иду за водой, до этого все перевел, кроме нескольких парелл, см. скрин выше).
Выложено все ДО отшельника включительно - не забегай вперед.
фото0432 - всю жизнь считал, что правильно "подремаю". Оказывается, таки "подремлю" надо...
Дата: Суббота, 29.09.2012, 23:27 | Сообщение # 671
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 908
Статус: Оффлайн
пройти еще раз не проблема, 3 сохранения на приставке не много, но я пытаюсь их использовать с умом. Про парелл - может это о рыбе, что плавала перед входом.
да увлекся с прохождением залез вперед. Буду бродить по допзаданиям. Как удобней так и переводи. пару ошибок, да пару картинок.
Дата: Воскресенье, 30.09.2012, 09:48 | Сообщение # 673
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
sp0911, там у тебя на скрине о янтаре камент. "янтарная реликвия" - это не янтарь. это именно куски драгоценного камня янтарного цвета. только цвет янтарный, а сам камень - не янтарь.
These amber-colored chunks of precious stone are found everywhere. No one knows where their strange shape comes from.
precious stone переводится именно "драгоценный камень". не знаю... но это не янтарь в буквальном смысле этого слова.
Дата: Понедельник, 01.10.2012, 13:51 | Сообщение # 674
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 908
Статус: Оффлайн
в Скайлофте из непереведенного нашел только в разговорах с Улучшателями предметов и зелий. Забыл как их зовут. Когда ты улучшаешь предмет, но у тебя не хватает одного составляющего, то он говорит где его найти. Записал для себя, чтобы позже проверить, а то забуду.
И еще. Когда ночью продаешь владельцу барахолки что-нибудь, перед названием продаваемого предмета стоит то ли палка. то ли восклицательный знак, что-то. Скрин позже. спасибо за такую игру товарищи японцы
Avatarus, скрин 29: там в оригинале такое: ...try some big vertical overhead practice swings in front of you, then get back to the action. я переделал в "помаши [мечом] над головой".
фраза, конечно, прикольная: OVERHEAD, но IN FRONT OF YOU. Наклониться головой к телеку и помахать "над головой", ага... что РЕАЛЬНО будет правильно ддя приставки?
В разговорной речи оно есть, но давай сделаю "без толку", чтоб типа "правильно" было. Смыл-то не меняется.
А буквы - ширины это... хоть я и пытался вписываться в оригинал. В хексе править - сейчас лень разбираться, плюс начнешь править - оно где-то в других сочетаниях повылазит. Пусть пока останется, как есть. На эмуле, например, я не очень это замечаю. Т.е. почти совсем незаметно.
Я пока наотсебятничал. Сильно. Типа, эта парелла имеет в виду: "That one over there? He's dying to get in good with the Water Dragon" - самого Линка. "Nothing good will come of hanging around with a fin-kissing Parella" - тоже в топку. Переиграл, что Линк - чужак для них.
Кто это тут у нас? Тот, кто пытается завоевать расположение Водной драконши?
Хочешь совет? Держи дистанцию. Для парелла ты чужак. И если будешь слишком назойлив, ничего хорошего из этого не выйдет.
Дата: Четверг, 04.10.2012, 09:48 | Сообщение # 683
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
Нормально. В диалогах ведь Wii Remote упоминается? Кстати, вспомнил что у камня Шейков много не переведенного, и вроде по сюжету оно тобой уже пройдено.
Дата: Четверг, 04.10.2012, 10:05 | Сообщение # 684
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (Avatarus)
В диалогах ведь Wii Remote упоминается?
Да постоянно.
Я, кстати, оставил Wii Remote на англ, но "Нунчак" по-русски с большой буквы. Х.з, хорошо это или плохо... "Помаши вии ремоутом" будет звучать странно, но тогда по-идее и нунчак надо писать как Nunchuck. Или лучше Wii ремоут, или "контроллер" и "нунчак"? Сбивает с толку абсолютно... Логичнее сделать и нунчак на инглише. Склонений правда не будет. "Одновременно взмахни Wii Remote и Nunchuk" - тоже странно...
Quote (Avatarus)
Кстати, вспомнил что у камня Шейков много не переведенного, и вроде по сюжету оно тобой уже пройдено.
Дата: Понедельник, 08.10.2012, 15:15 | Сообщение # 689
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Обновление (ссылки в первом сообщении темы):
- озеро Флория, парелла, Водная драконша, доставка ей священной воды. - пройдено древнее водохранилище (Ancient Cistern), первое священное пламя, новый меч. - правки старого и кое-что по присланным скринам (но не все).
Кто уже тестит, менять только тексты (EU\Object\en_GB).
Дата: Понедельник, 08.10.2012, 16:51 | Сообщение # 690
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Привет! Запускаю игру на приставке через USB. Запускается. Но читать не получается - проблема со шрифтом. Пролистал тему, не нашёл такой проблемы, может, что упустил. Есть ли решение?
Дата: Вторник, 09.10.2012, 21:00 | Сообщение # 693
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Исправил в шрифтах заглавную "Л", теперь она не такая кастрированная, как была, + еще какие-то буквы подмазывал. Перерисовал стартовый экран о "наденьте ремешок" (убрал весь бред о ремешках вообще нафиг, это и так все знают, а эти картинки в этой заставке можно использовать с большей пользой) (надо было еще в Твайлайт Принцесс так же сделать...).
Проверьте, пожалуйста.
Ремешок - strapE.arc - класть в EU/Layout И три шрифта - в шрифты (EU/Font/en_GB)
Да, там все нормально было. Насколько я знаю, меч в режиме героя наносит небесный удар той же силы, что и меч героя в конце первого прохождения игры. По факту не проверял, дошел до получения сумок и вышел, не сохраняясь, из-за диалогов с выбором ответа.