Перейти на сайт Zelda64rus Пятница, 06.12.2019
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 1 из 24
  • 1
  • 2
  • 3
  • 23
  • 24
  • »
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Skyward Sword » Перевод (Любые вопросы (не глоссарий), промежуточное тестирование.)
Перевод
AntonДата: Вторник, 20.03.2012, 22:43 | Сообщение # 1
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Данная тема закрыта.

Перевод готов. Спасибо dnd1 за почин и Джинни за плагин к Круптару.
Скриншоты и файлы перевода: http://shedevr.org.ru/zelda64rus/translations.html#ss

Тема для обсуждения релизной (1.1) и последующих версий: http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/29-494-1
 
NeriДата: Среда, 21.03.2012, 00:37 | Сообщение # 2
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 534
Статус: Оффлайн
Первые русские кадры!))
 
pollyinkaДата: Среда, 21.03.2012, 13:08 | Сообщение # 3
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 143
Статус: Оффлайн
ребят,мне кажется или у вас даже графика лучше стала при переводе?
 
AntonДата: Среда, 21.03.2012, 13:44 | Сообщение # 4
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
графика такая же )
на эмуляторе она просто гораздо лучше выглядит, чем на родной приставке.
перерисован только шрифт.
 
CaxapДата: Среда, 21.03.2012, 23:43 | Сообщение # 5
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Имею рьяное желание помочь!
1) Хорошо владею языком
2) Перевожу тексты для Nintendo
3) Прошел Skyward Sword и разбираюсь в терминологии

Счел бы за честь поучаствовать в переводе такого проекта.
С техническим аспектом не знаком.
 
AntonДата: Четверг, 22.03.2012, 00:17 | Сообщение # 6
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (Caxap)
С техническим аспектом не знаком.


Вот тут вот загвоздочка пока есть... smile
Тексты не расхаканы все. А хакер наш пропал с форума... (хотя это у него не в первый раз).
Я не "математик", сделал только несколько простых текстовых файлов (где по 1-2-3 надписи).

Мало того, в этой игре вообще полный П--Ц с вещами, которые в других играх решались намного проще.
Например: "Ты получил (код)" (Дальше описание чего получил).
"Код" ссылается на название предмета, они записаны отдельно. Как, спрашивается, склонять?
Есть название предмета, скажем: Small Bomb Bag - Маленькая сумка для бомб.
Это же название, по-идее, выводится в инвентаре, когда выделяешь этот предмет.
И это же название используется для "получил", но там надо писать " Маленькую сумкУ для бомб".

В Phantom Hourglas был такой же бред с деталями оснастки/сокровищами. Кое-как выкрутился.
Но тут - каждый предмет...

Quote (Caxap)
Прошел Skyward Sword и разбираюсь в терминологии


Если вдруг что - советую поиграть в другие переводы наши.
Общие какие-то названия надо бы чтоб были согласованы с остальными переводами. И Hyrule=Хирул, да. )

А так было бы очень неплохо, если бы ты попереводил.
Косвенно я тебя знаю, на gbx захаживаю. Думаю, что если бы ты взялся, то довел бы дело до конца.
 
AntonДата: Четверг, 22.03.2012, 00:28 | Сообщение # 7
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Настроил кое-как эмуль, картинка норм, скорость 17-20 фпс пока (но почему-то не напрягает... даже не знаю, почему).

Прикрепления: 1787701.jpg(87.8 Kb) · 3364417.jpg(70.7 Kb) · 3161249.jpg(72.0 Kb)
 
CaxapДата: Четверг, 22.03.2012, 00:36 | Сообщение # 8
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
=( Я надеялся, что можно получить текст просто отдельным файлом... И переводить... Это нереально на данном этапе, да?
 
AntonДата: Четверг, 22.03.2012, 00:43 | Сообщение # 9
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Не, нереально.
Надо сразу в спец проге переводить, параллельно проверяя в игре.
Просто голый текст переводить - ничего хорошего из этого не выйдет. Надо же видеть, что происходит на экране.
Да и тексты пока далеко не все вытащены. (Хотя, со временем на каком-нить gamefaqs наверняка появится text dump).
 
Goldy-GryДата: Четверг, 22.03.2012, 09:44 | Сообщение # 10
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
И Hyrule=Хирул, да.


А это как переводчику понравится... Кто переводит - тому и карты в руки. Да, я опять занудствую... cool


Memento mori and YOLO
 
ММАХДата: Четверг, 22.03.2012, 10:59 | Сообщение # 11
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Статус: Оффлайн
Уж и не надеялся...Жаль не программер ни разу и языкам не обучен. Буду ждать, потестить помогу.
 
AntonДата: Четверг, 22.03.2012, 20:53 | Сообщение # 12
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
А это как переводчику понравится


Это как в остальных уже готовых переводах других игр нужно делать.
 
DavidMGДата: Пятница, 23.03.2012, 19:00 | Сообщение # 13
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Хех... так и знааал! smile
 
AntonДата: Пятница, 23.03.2012, 20:45 | Сообщение # 14
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (DavidMG)
Хех... так и знааал!


Ой ли...
 
boslliДата: Суббота, 24.03.2012, 15:26 | Сообщение # 15
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Статус: Оффлайн
ради этой игры куплю себе wii в конце месяца, буду тестить если взялся Anton за перевод biggrin
Надоело на эмуляторе играть в предыдущие игры)


Сообщение отредактировал boslli - Суббота, 24.03.2012, 15:32
 
AntonДата: Суббота, 24.03.2012, 16:04 | Сообщение # 16
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (boslli)
если взялся Anton за перевод


я не говорил, что взялся.
перерисовать шрифт - это не взяться.
 
pollyinkaДата: Суббота, 24.03.2012, 16:28 | Сообщение # 17
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 143
Статус: Оффлайн
это значит помочь laugh
 
boslliДата: Суббота, 24.03.2012, 16:31 | Сообщение # 18
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Статус: Оффлайн
ты можешь не говорить, но мы то знаем))) и поможем чем сможем.

Сообщение отредактировал boslli - Суббота, 24.03.2012, 16:32
 
AntonДата: Суббота, 24.03.2012, 17:22 | Сообщение # 19
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
boslli, что "вы-то знаете"?
Текст недоковырян, а там, где доковыряно, есть ошибки.
Без dnd1 не разобраться, а он пропал.

И я не хочу текст переводить.
Часть какую-то могу на себя взять, но не все.
 
pollyinkaДата: Суббота, 24.03.2012, 20:11 | Сообщение # 20
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 143
Статус: Оффлайн
я бы тоже хотела помочь....хоть я ни фига не знаю о техническом деле. wink
 
boslliДата: Суббота, 24.03.2012, 21:00 | Сообщение # 21
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Статус: Оффлайн
подождем dnd1, но по моему ты единственный кто в последние годы переводил zelda на русский.

Сообщение отредактировал boslli - Суббота, 24.03.2012, 21:16
 
AntonДата: Суббота, 24.03.2012, 22:30 | Сообщение # 22
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Я только переводил/рисовал графику/шрифты, а техническую часть делали dnd1 и Kareg (каждый к разным играм).
 
DavidMGДата: Воскресенье, 25.03.2012, 21:22 | Сообщение # 23
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Quote
подождем dnd1, но по моему ты единственный кто в последние годы переводил zelda на русский.


Имей ввиду, там текста дохренища! Сумма всех переведенных (Антоном) Зельд.... no


Сообщение отредактировал DavidMG - Воскресенье, 25.03.2012, 21:25
 
AntonДата: Воскресенье, 25.03.2012, 21:25 | Сообщение # 24
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (DavidMG)
там текста


Как полторы Twilight Princess-ы cry

Мне вот непонятна одна вещь: неужели из всего числа русскоязычных любителей игр Zelda нет ни одного, грамотно знающего родной язык и немного разбирающегося в циферьках?
 
DavidMGДата: Воскресенье, 25.03.2012, 21:30 | Сообщение # 25
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Ну ее нафиГ wink

ГБК-шные стоят, скучают biggrin
 
AntonДата: Воскресенье, 25.03.2012, 21:38 | Сообщение # 26
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (DavidMG)
ГБК-шные стоят, скучают


Так развесели их. smile
Давно пора.
 
boslliДата: Понедельник, 26.03.2012, 22:09 | Сообщение # 27
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Мне вот непонятна одна вещь: неужели из всего числа русскоязычных любителей игр Zelda нет ни одного, грамотно знающего родной язык и немного разбирающегося в циферьках?

Я прилично владею русским языком, но не знаю как это поможет в переводе с английского)( который я знаю на уровне советской школы 1985 года)))
 
AntonДата: Понедельник, 26.03.2012, 23:23 | Сообщение # 28
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Да тут доломать бы всю эту историю, для начала...
 
alex_str85Дата: Вторник, 27.03.2012, 09:04 | Сообщение # 29
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Anton,
Готов помочь в переводе сюжетной линии, диалогов и т.п. НО нет если честно желания разбираться со склонениями.
P.S. Из-за win 7 не могу сам собирать образ чтобы он работал на приставке, придётся кому-то этим заниматься собирать и проверять на эмуляторе или wii, и редактировать то что я переведу. Игру прошёл пока не далеко, так что перевод всего сюжета осуществить можно, но сколько на это времени уйдёт я даже не представляю.


Сообщение отредактировал alex_str85 - Вторник, 27.03.2012, 15:20
 
DavidMGДата: Вторник, 27.03.2012, 18:35 | Сообщение # 30
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Quote
НО нет если честно желания разбираться со склонениями.


Во всех русских зельдах нельзя изменить имя ГГ, тока линк
 
alex_str85Дата: Вторник, 27.03.2012, 18:39 | Сообщение # 31
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
DavidMG,
Я про это
Quote (Anton)
Мало того, в этой игре вообще полный П--Ц с вещами, которые в других играх решались намного проще.
Например: "Ты получил (код)" (Дальше описание чего получил).
"Код" ссылается на название предмета, они записаны отдельно. Как, спрашивается, склонять?
Есть название предмета, скажем: Small Bomb Bag - Маленькая сумка для бомб.
Это же название, по-идее, выводится в инвентаре, когда выделяешь этот предмет.
И это же название используется для "получил", но там надо писать " Маленькую сумкУ для бомб"
 
AntonДата: Вторник, 27.03.2012, 20:05 | Сообщение # 32
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
Я про это


В теории, можно вместо кода просто написать название предмета, склоняя, как положено.
(только не запутаться, какой код за какой предмет отвечает - и проверять все это в игре обязательно).

Или перефразировать, зная, что "код=название предмета с заглавной буквы".

Вместо стандартного "ты получил "предмет/рупию/бла бла" можно сразу начать с (например):
"Красная рупия! (дальше текст)".

Хотя говно будет, конечно...
 
alex_str85Дата: Вторник, 27.03.2012, 20:22 | Сообщение # 33
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Anton, я уже думал об этом, но опустил такой вариант, по моему вообще так не получиться уж слишком замороченная какая-то система - рано или поздно вылезет какая-нибудь критическая ошибка и перелопачивай потом весь текст (и это в лучшем случаи). Лучше недельку посидеть попытаться перефразировать, чтобы остались нормальные ссылки на объект. Но такое ощущение что dnd1 вынул текст не полностью, либо проект к круптару не совсем правильно составил. Например: в 003-ItemGet строки 3-6 указывают на пустую строку 280-282, 7-9 уже на конкретный объект 283-285. Разобраться думаю можно хотя и сложновато.

Сообщение отредактировал alex_str85 - Вторник, 27.03.2012, 20:30
 
AntonДата: Вторник, 27.03.2012, 20:48 | Сообщение # 34
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
Разобраться думаю можно хотя и сложновато.


Да вот, пытаюсь... Вот с этого сообщения, примерно, разбираюсь:
http://magicteam.net/forum/index.php?topic=298.msg12783#msg12783

Quote (alex_str85)
Например: в 003-ItemGet


Ошибки вообще в плагине, ну и в таблице не все коды есть, но таблица - это второй вопрос, с ней все ж попроще.
ItemGet смотрел. Пробовал переводить кусок, пересчитал, вышла бяка:

Прикрепления: 2201650.jpg(103.6 Kb)
 
alex_str85Дата: Вторник, 27.03.2012, 21:09 | Сообщение # 35
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Anton, про Save/Save and quit/... может не показывает потому что в самом начале 3 кнопки, а когда уже спускаешься вниз их становиться 4? Скорее всего при пересчёте задевается какой-то код и идёт смещение, т.е. где было вначале Cancel позже становиться Return To Skyloft, а Cancel находиться под ним? Ну это как вариант. Надеюсь Джинни поможет.

Сообщение отредактировал alex_str85 - Вторник, 27.03.2012, 21:09
 
AntonДата: Вторник, 27.03.2012, 21:23 | Сообщение # 36
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
про Save/Save and quit/... может не показывает потому что в самом начале 3 кнопки, а когда уже спускаешься вниз их становиться 4?


При сохранении у статуи птицы там три кнопки.
Слева "Cancel" (с иконкой кнопки "B"), справа "Save", а внизу "Save and quit" (quit выделено красным).
(выделение цветом - это еще два кода по 10 байт каждый, а не "четвертая кнопка")
При пересчете проекта (даже если ничего не переводить) вместо Cancel - пустая кнопка (без надписи вообще), вместо Save - "Да", вместо нижней - "Нет".
Но игра не зависает, кнопки работают, как положено. Только вот с выводом на них надписей проблема.

Ошибка в плагине, короче.
Из того, что я накопал - есть управляющие коды размером 10 байт, есть коды по 12 байт. Есть по 8 (имя игрока, еще какие-то).
У dnd1 все коды были по 10 байт.

Я уже дней пять сижу, втыкаю в хекс редактор... но я ж дизайнер, а не математик...
С пойнтерами разобрался, вроде. Если будет рабочий плагин и таблица со всеми кодами - остальные проекты, думаю, сделать получится.
 
AntonДата: Вторник, 27.03.2012, 21:26 | Сообщение # 37
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Вот, кстати, дамп текста игры появился, причем хороший:

http://www.zeldadungeon.net/Resourc....ump.php
 
alex_str85Дата: Вторник, 27.03.2012, 21:43 | Сообщение # 38
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
При сохранении у статуи птицы там три кнопки.
Слева "Cancel" (с иконкой кнопки "B"), справа "Save", а внизу "Save and quit" (quit выделено красным).
При пересчете проекта (даже если ничего не переводить) вместо Cancel - пустая кнопка (без надписи вообще), вместо Save - "Да", вместо нижней - "Нет".
Но игра не зависает, кнопки работают, как положено. Только вот с выводом на них надписей проблема.

Когда спускаешься в "Sealed Grounds" и доходишь до "Faron Woods"после спасаешь горона кнопок у статуи птицы становиться четыре. Возможно надписи выводятся правильно но уже именно в этой локации?

Слева "Return To Skyloft' Справа "Save"
Слева внизу "Cancel" (с иконкой кнопки "B") Справа внизу " Save and quit (тоже красным цветом)

Я вот про такое смещение говорю.

P.S. Надеюсь правильно пойнтеры высчитал.
P.S.S.
Quote (Anton)
http://www.zeldadungeon.net/Resourc....ump.php

Хм. Неплохо. В принципе можно начать пока так перевод, а потом уже готовый текст набить в кпупторе.


Сообщение отредактировал alex_str85 - Вторник, 27.03.2012, 21:54
 
AntonДата: Вторник, 27.03.2012, 22:04 | Сообщение # 39
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
Хм. Неплохо. В принципе можно начать пока так перевод, а потом уже готовый текст набить в кпупторе.


Лучше сразу в круптаре. А то задолбешься копипастить и подружить все это со спец-кодами.

Quote (alex_str85)
кнопок у статуи птицы становиться четыре.


Да я верю )
Это все есть, но круптар показывает не все.
Посмотри 002-System.msbt в хекс-редакторе (с адреса h22B0 это все начинается).
Есть там и 4 кнопки чуть ниже этого адреса ("save" "save and quit" "to the sky" "cancel").

Quote (alex_str85)
P.S. Надеюсь правильно пойнтеры высчитал.


Ну там вроде несложно, особенно глядя на уже готовые проекты.
Пойнтеры четко перед текстом, первый байт первого пойнтера - 17-й байт после заголовка TXT2.
Последний байт последнего пойнтера - сразу перед началом текста.
Принцип понял, вроде.
 
AntonДата: Среда, 28.03.2012, 12:23 | Сообщение # 40
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
Из-за win 7 не могу сам собирать образ чтобы он работал на приставке,


Wii Scrubber разве не работает на вин7?

Кстати, интересный вопрос... будет ли работать на приставке... )
Попробуй вытащить из образ скруббером один любой файл и вставить обратно, а потом проверить.
 
AntonДата: Среда, 28.03.2012, 14:41 | Сообщение # 41
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
alex_str85, попробуй ради интереса заменить некторые файлы на русские и посмотреть на предмет работоспособности.

По названиям папок поймешь, что куда кидать. (В "Partition1" все):
http://zalil.ru/32967680

PS. образ PAL!
 
alex_str85Дата: Среда, 28.03.2012, 15:02 | Сообщение # 42
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Anton, образ сейчас перекачаю попробую, у меня NTSC

Ради интереса пересобираю свой образ посмотрим что из этого выйдет.


Сообщение отредактировал alex_str85 - Среда, 28.03.2012, 15:25
 
alex_str85Дата: Среда, 28.03.2012, 16:39 | Сообщение # 43
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Вообщем образ NTSC собрался нормально, только появилась надпись выбор этажа на карте. Сделал снимки скажем так не очень хорошего качества
но всё лучше чем просто объяснять.

Сейчас буду PAL собирать.
Прикрепления: 0600244.jpg(10.4 Kb) · 3558728.jpg(7.8 Kb) · 4037061.jpg(6.7 Kb) · 6661533.jpg(14.3 Kb) · 0930227.jpg(12.1 Kb) · 6247508.jpg(17.5 Kb) · 1615990.jpg(10.8 Kb) · 7668186.jpg(13.3 Kb) · 6831607.jpg(11.6 Kb)


Сообщение отредактировал alex_str85 - Среда, 28.03.2012, 16:41
 
alex_str85Дата: Среда, 28.03.2012, 16:41 | Сообщение # 44
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Туда-же
Прикрепления: 2607386.jpg(18.0 Kb) · 7774606.jpg(18.9 Kb) · 4614239.jpg(12.7 Kb) · 1308027.jpg(9.8 Kb) · 6431663.jpg(14.7 Kb) · 6747172.jpg(16.1 Kb) · 2358626.jpg(14.5 Kb) · 6844014.jpg(12.3 Kb) · 5889275.jpg(14.7 Kb) · 7162709.jpg(14.8 Kb)
 
AntonДата: Среда, 28.03.2012, 16:55 | Сообщение # 45
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
только появилась надпись выбор этажа на карте


Ну и нормально, что появилась )

В нтсц нет надписи "видео-инструкция", но в ПАЛ все должно быть.
Все файлы, которые из папки Layout, для НТСЦ надо будет отдельно делать, если что.
А тексты и там и там работают (должны).

Ну и у статуи совы глюки, это я в курсе...
 
alex_str85Дата: Среда, 28.03.2012, 17:39 | Сообщение # 46
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
В нтсц нет надписи "видео-инструкция"

Есть но не отображается как и остальные кнопки, т.е. пустая.

Вообщем PAL тоже прекрасно собрался, надписи на кнопках появились, но со статуей птицы глюки sad


Сообщение отредактировал alex_str85 - Среда, 28.03.2012, 17:40
 
TachikomaДата: Суббота, 31.03.2012, 11:09 | Сообщение # 47
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3957481 тут прохождение пригодится переводчикам
 
AntonДата: Воскресенье, 01.04.2012, 15:11 | Сообщение # 48
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Бразильцы тоже занялись - http://romhacking.forumbrasil.net/t107-wi....d-sword
smile
 
alex_str85Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 15:36 | Сообщение # 49
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
По скринам понятно что с таблицей возятся, а вот что в комментариях пишут через переводчик не айс читать sad

Quote (Tachikoma)
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3957481 тут прохождение пригодится переводчикам

это спидран какой-то, мало чем он в переводе поможет


Сообщение отредактировал alex_str85 - Воскресенье, 01.04.2012, 15:36
 
AntonДата: Воскресенье, 01.04.2012, 15:40 | Сообщение # 50
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8686
Статус: Оффлайн
Как я им сочувствую...
Это не таблица, это АД...

Можешь посмотреть, фрагмент таблицы в аттаче - разобрал и подобавлял коды пока до строки 000E0001000900040009={Tag 95}
(в конце еще кнопки и ITEM xx вроде все уже есть).

Можно, конечно, добавить только 10 байтные, и круптар будет показывать последние 2 байта в виде кодов, но хочется ж красиво...
Прикрепления: tbl_eng_NEW.tbl(37.3 Kb)
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Skyward Sword » Перевод (Любые вопросы (не глоссарий), промежуточное тестирование.)
  • Страница 1 из 24
  • 1
  • 2
  • 3
  • 23
  • 24
  • »
Поиск: