Перейти на сайт Zelda64rus Воскресенье, 28.04.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Phantom Hourglass » Перевод - нужна помощь
Перевод - нужна помощь
NICДата: Понедельник, 25.07.2011, 20:00 | Сообщение # 301
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Вот теперь я согласен с WallK'ом. smile
 
NICДата: Понедельник, 25.07.2011, 21:45 | Сообщение # 302
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Перерисовал шрифт для ввода имени, вот что получается:

Пока не попорядку, возможно так и останется.
Прикрепления: 9340355.png (12.9 Kb)
 
NeriДата: Вторник, 26.07.2011, 00:49 | Сообщение # 303
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 534
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Wisdom Gem - Изумруд Мудрости
Courage Gem - Сапфир Смелости

наоборот вообще-то, если я не дальтоник)) и, да - Храбрости.
против Элементов тоже ничего не имею, но так еще красивее, хоть и добавлено.

Quote (NIC)
Azurine - Азурит
Aquanine - Малахит
Crimsonine - ?

вообще я за Кримсонин, Акванин и Азурин. Потому что так они в игре и называются, а еще потому что на малахит визуально не похоже, да и не металл он вообще-то... впрочем, как и азурит. А тут у нас какие-то выдуманные "чистые металлы" - так что, по-моему, пусть как есть, так и называются.

Quote (NIC)
Isle of Gust - Остров Порывов

Тогда уж Остров Ветров. Можно и Остров Бурь, хотя бури у меня больше с водой ассоциируются, но это кому как) В общем-то и против Бурь не возражаю.

Quote (NIC)
Harrow Island

я за Остров Сокровищ и против транслита) Немного отсебятины, но остальные варианты у меня лично хуже воспринимаются...

Quote (NIC)
Dee Es Island - DS остров

Остров Ди Эс. Ну не написано DS там! smile *и да, я в курсе, как он выглядит))*

Quote (NIC)
Три!

не знаю. По смыслу нравится "Вырвись" (со стрелками понятно будет), но если счет на буквы от слова Rub!, тогда только Три и остается...

В остальном, в принципе, согласна с Антоном.
 
AntonДата: Вторник, 26.07.2011, 08:30 | Сообщение # 304
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Перерисовал шрифт для ввода имени


Щ, З съелось.
в Ш среднюю ногу сделай такой же высоты, как соседние.
Л не нравится (сделай ее шире и не сильно скругляй левый верх буквы)
Закругление слева внизу буквы Ц ничем не оправдано (или в ШЩ сделай такие же, или Ц сделай ровно).

а английский алфавит остался?
 
NICДата: Вторник, 26.07.2011, 14:01 | Сообщение # 305
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Исправил:

Но придется исправлять, вот я ввел имя ЛИНК:

Английский алфавит остался.

Добавлено (26.07.2011, 13:57)
---------------------------------------------
Блин, может не надо делать для ввода имени русский шрифт? Просто шрифт для диалогов использует английский алфавит, то есть буква А в русском алфавите на самом деле является буквой А в английском алфавите. Тогда, если даже я и напишу все символы на тех же, что и в шрифте для диалогов, то там будут не все буквы. Тогда надо либо перерисовывать шрифт для диалогов (а там мало места), либо не рисовать этот.

Добавлено (26.07.2011, 14:01)
---------------------------------------------

Quote (Neri)
наоборот вообще-то, если я не дальтоник
Точно, ошибся.
Quote (Neri)
против Элементов тоже ничего не имею, но так еще красивее, хоть и добавлено.
Gem переводится как самоцвет, а не элемент.
Quote (Neri)
вообще я за Кримсонин, Акванин и Азурин
Ну пусть будет так. smile
Quote (Neri)
не знаю. По смыслу нравится "Вырвись" (со стрелками понятно будет), но если счет на буквы от слова Rub!, тогда только Три и остается...
Эта надпись-графика, много букв туда не влезет.
Прикрепления: 1607991.png (12.9 Kb) · 9453844.png (19.5 Kb)
 
AntonДата: Вторник, 26.07.2011, 14:45 | Сообщение # 306
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Gem переводится как самоцвет, а не элемент.


но по смыслу-то это перекликается с трифорсом, который состоит из трех элементов.

Quote (NIC)
Эта надпись-графика, много букв туда не влезет.

так наоборот хорошо.
можно ужать/уменьшить буквы.

Quote (NIC)
Блин, может не надо делать для ввода имени русский шрифт?

Если ты в тексте будешь называть главного героя Линк, то можешь не рисовать.
Да и вообще, однозначно пиши "Линк" в тексте, иначе как ты собираешься склонять введенные пользовательские имена?

Quote (NIC)
а там мало места

А умляуты? Их же полно. Штук 12 100% можешь использовать (включая перевернутый вопросительный знак для испанского языка) (первый скрин). Так же и в шрифте диалогов.
 
NICДата: Вторник, 26.07.2011, 14:57 | Сообщение # 307
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Если ты в тексте будешь называть главного героя Линк, то можешь не рисовать. Да и вообще, однозначно пиши "Линк" в тексте, иначе как ты собираешься склонять введенные пользовательские имена?
Я так и собирался делать, там есть моменты, когда говорят ЛинкА, ЛинкУ и т.д.
 
CryostasisДата: Вторник, 26.07.2011, 17:21 | Сообщение # 308
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 316
Статус: Оффлайн
А эти буквы-каракули так и оставите? wacko
 
WallKДата: Вторник, 26.07.2011, 18:16 | Сообщение # 309
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Статус: Оффлайн
А это как получиться)

Начни с начала и продолжай, пока не дойдёшь до конца. Тогда остановись. /Л. Кэррол/
 
AntonДата: Вторник, 26.07.2011, 18:34 | Сообщение # 310
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (Cryostasis)
А эти буквы-каракули так и оставите?


а они никому не мешают )
 
CryostasisДата: Вторник, 26.07.2011, 19:27 | Сообщение # 311
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 316
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)

а они никому не мешают )

Кажется в сумеречной принцесе полно таких рагулей))
 
AntonДата: Вторник, 26.07.2011, 21:02 | Сообщение # 312
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (Cryostasis)
Кажется в сумеречной принцесе полно таких рагулей)


ридми почитай... (к ТП и ВВ).

и в виндвакере есть.
и только в PAL версиях это видно.
на "рагулях" (умляутах) нарисованы русские буквы, вот и получается - как буквы в шрифте перерисованы, так игра их и показывает при выборе имени. зато полностью остается английский алфавит, что в процессе перевода очень удобно, а в NTSC версии при вводе имени ты видишь только английский алфавит (американцу ведь не нужно вводить имя игрока/файла по-немецки, к примеру).

я в твайлайте хотел расставить буквы нормально при выборе имени, но так и не нашел, где именно этот нужный алфавит в дебрях образа.
видел много алфавитов в файле скрипта (буквально подряд идут "ABCDEFG....", повторяются...), попробовал поменять наугад несколько - изменений не было. Забил. Да и не используемые при перерисовке шрифта умляуты девать все равно некуда.
а в виндвакере я их и не искал.

и вообще, ввести имя файла надо всего один раз - и больше мы этот алфавит не видим (во время игры).
в Виндвакере, правда, есть еще ввод пиратского пароля, который выглядит как ввод имени, но это можно пережить wink
 
WallKДата: Четверг, 28.07.2011, 17:37 | Сообщение # 313
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Статус: Оффлайн
Подправил глоссарий
Прикрепления: 8804308.txt (1.3 Kb)


Начни с начала и продолжай, пока не дойдёшь до конца. Тогда остановись. /Л. Кэррол/
 
AntonДата: Четверг, 28.07.2011, 19:44 | Сообщение # 314
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Rupee - РупиЯ

Rub! - Три! - все равно не нравится smile
(Четыре! Пять! Шесть! Семь!)

Boing-Oing - ДинЬ-дон!

Maze Island - я бы назвал его "Остров ЛабиринтОВ", потому что их там, оказывается, три лабиринта разной сложности:
"It contains three increasingly difficult mazes: Beginner, Normal and Expert. To finish each difficulty level, it is required for Link to hit all the Gossip Stones that appear once the maze opens".
Испанцы: Isla del Laberinto

Mecay Island - Остров Мерк
так он MeRcay (http://zeldawiki.org/Mercay_Island) или Mecay?

Isle of Frost - Остров Морозов (ага, Дедов Морозов, или Санта Клаусов smile )
Может лучше "Морозный", "Ледяной" или "Холодный" остров?
 
NICДата: Четверг, 28.07.2011, 20:16 | Сообщение # 315
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Лабиринт там один, уровни сложности это количество камней, по которым надо ударить. А почему boing oing это динь дон? smile

Сообщение отредактировал NIC - Четверг, 28.07.2011, 20:19
 
WallKДата: Четверг, 28.07.2011, 20:27 | Сообщение # 316
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Статус: Оффлайн
Боинь-оинь -- страшно выглядит)
А Динь-дон ближе к русскому)


Начни с начала и продолжай, пока не дойдёшь до конца. Тогда остановись. /Л. Кэррол/
 
AntonДата: Четверг, 28.07.2011, 20:56 | Сообщение # 317
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
А почему boing oing это динь дон?


Потому что это звукоподражание, и ближайшее, что можно придумать по-русски - "динь-дон".

Как бы ты перевел слово "oink", "oinker"?
Ответ: "хрю", "хрюш(к)а".
В Америке, оказывается, свиньи не хрюкают, а "oink-кают"...
Я во время перевода виндвакера об этом узнал )

Всегда ищи в русском языке аналоги ихних непонятных моментов. Как правило, они есть.

Но со звукоподражаниями все же бывают сложности, например: "Sniff, sniff!"
У нас так не говорят: "Нюх-нюх!" (а именно это и имеется в виду)... Поэтому надо выкручиваться (данная ситуация была с одним Гороном в Twilight Princess).



Quote (NIC)
уровни сложности это количество камней, по которым надо ударить


Ну вот, "лабиринтов" вполне подходит, потому что ты не просто его прошел и забыл, а надо там еще и исполнять с камнями.
И в итоге, пройдя лабиринт на последней сложности, получишь Целое Сердце.
И намек игроку на то, что тут "одного раза" будет мало.
 
AntonДата: Четверг, 28.07.2011, 21:02 | Сообщение # 318
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
PS. к глоссарию:
Salvage Arm - Лебедка

Буква "Ё", надеюсь, там будет?! )
 
NICДата: Четверг, 28.07.2011, 21:02 | Сообщение # 319
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Всегда ищи в русском языке аналоги ихних непонятных моментов.

Я не знал что это - звукоподражание, а чему он подражает? smile Буква ё есть.


Сообщение отредактировал NIC - Четверг, 28.07.2011, 21:03
 
AntonДата: Четверг, 28.07.2011, 21:08 | Сообщение # 320
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Я не знал что это - звукоподражание

Так погугли и узнай )
И в игре посмотри, что происходит.
Игру-то хоть проходил? Вообще Зельду, не обязательно именно эту.

Quote (NIC)
а чему он подражает?

Догадайся, что обозначает "динь-дон"?
Звон, бой часов...

В Окарине, кстати, если ударить мечом по камню слухов, он тебе скажет:
"Ding dong, ding dong! The current time is: (время)".
"Динь-дон! Текущее время (такое-то).
Слова Boing-Oing в окарине нет, но в фантоме это ведь те же камни?

В Марио есть еще такой персонаж: http://www.mariowiki.com/Boing-Oing
 
NICДата: Четверг, 28.07.2011, 21:13 | Сообщение # 321
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Конечно проходил! И не только эту. В игре это камень говорит. Или я не прав?
 
AntonДата: Четверг, 28.07.2011, 21:30 | Сообщение # 322
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
В игре это камень говорит.


Ну тогда "Динь-дон!" однозначно )
 
NICДата: Четверг, 28.07.2011, 22:03 | Сообщение # 323
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Anton, а как надписи перерисовывать? Стирать старые, писать новые? А как окантовку добавить? И еще вопрос, как в CristalTile2 привести графику в нормальный вид?

Сообщение отредактировал NIC - Четверг, 28.07.2011, 22:03
 
WallKДата: Четверг, 28.07.2011, 23:36 | Сообщение # 324
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Статус: Оффлайн
Я надписи перерисую, будут похожи!
Тут такое дело... Мне бы кинуть их не в тайлах, а в экспортированых граф. форматах...


Начни с начала и продолжай, пока не дойдёшь до конца. Тогда остановись. /Л. Кэррол/
 
NeriДата: Пятница, 29.07.2011, 00:08 | Сообщение # 325
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 534
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Isle of Frost - Остров Морозов (ага, Дедов Морозов, или Санта Клаусов smile )

Вон не сказал бы - мне бы и в голову не пришло, а теперь не смогу на это название нормально смотреть lol

Quote (Anton)
Ну вот, "лабиринтов" вполне подходит, потому что ты не просто его прошел и забыл, а надо там еще и исполнять с камнями.
И в итоге, пройдя лабиринт на последней сложности, получишь Целое Сердце.
И намек игроку на то, что тут "одного раза" будет мало.

Если бы было что-то вроде "остров загадок", тогда можно и много, но оно сюда по смыслу не подходит. А лабиринт там все-таки один. С тремя уровнями сложности на одной территории.

А вообще обновленный глоссарий нравится уже почти совсем! NIC, WallK up

Насчет "Rub!": там не только стрелочки, там еще и анимированный стилус нарисован: http://www.youtube.com/watch?v=YSBXJBrvV4g&t=1m30s
Может, и правда тогда без надписи оставить? вроде и так вполне очевидно, что делать...

 
WallKДата: Пятница, 29.07.2011, 00:43 | Сообщение # 326
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Статус: Оффлайн

В \**\ комментарии
Где ещё ошибся?


Начни с начала и продолжай, пока не дойдёшь до конца. Тогда остановись. /Л. Кэррол/
 
EviLKaregДата: Пятница, 29.07.2011, 07:51 | Сообщение # 327
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 51
Статус: Оффлайн
Mercay Island по-японски записывается, как メルカ島, т.е. Остров Мерка. Это сокращение от "Остров Меркатора" - фламандского картографа и географа.
И там еще много подобной этой хрени smile См. Проекция Меркатора.


Сообщение отредактировал EviLKareg - Пятница, 29.07.2011, 07:57
 
WallKДата: Пятница, 29.07.2011, 08:37 | Сообщение # 328
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Статус: Оффлайн
От блин... И как назвать в переводе?

Начни с начала и продолжай, пока не дойдёшь до конца. Тогда остановись. /Л. Кэррол/
 
AntonДата: Пятница, 29.07.2011, 09:51 | Сообщение # 329
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ну, учитывая железные аргументы EvilKareg-a, "остров Мерка" )
 
AvatarusДата: Пятница, 29.07.2011, 10:08 | Сообщение # 330
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
Quote
Mercay Island - Остров Мерк

Еще один аргумент против.
В Mirror's Edge есть персонаж, которого на протяжении всей игры называют Мерком (от Mercury). Может и такая ассоциация возникнуть.
 
AntonДата: Пятница, 29.07.2011, 10:10 | Сообщение # 331
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Anton, а как надписи перерисовывать? Стирать старые, писать новые?


Да. (только сначала в новом слое нарисуй новую, а потом стирай старую, а лучше не стирай, а оставь отдельным слоем, над которым простов новом слое нарисуй плашку тем цветом, которым надо закрасить старые надписи). И сохрани файл как PSD, со слоями. В любой момент всегда можно будет что-то подправить. А для вставки в кристал просто склей слои (но файл не пересохраняй!), контрол+Це, а в кристале контрол+Вэ (только приведи картинку в тот вид, в каком она у тебя показывает в фотошопе).
Но это я бы так делал, а если ты не в фотошопе, а в пэйнте рисуешь, то сам смотри, как тебе удобнее.

Quote (NIC)
А как окантовку добавить?


Выделить слой с буквами (контрол+клик по слою в их списке), потом делаешь НОВЫЙ слой под ним, потом в меню: Select->Modify->Expand (поставь 2 пикселя), ОК.
Потом закрась полученную область цветом контура.
Можно еще сделать проще, прямо на слое с надписью сделать Edit->Stroke, outside, 2 pх - но будет не очень аккуратно, я думаю.
Лучше все в отдельных слоях держать.

Quote (NIC)

И еще вопрос, как в CristalTile2 привести графику в нормальный вид?

Для fileselect.bin:
Открываешь вытащенный LZRestructor-ом из filiselect.bin-а файлик (у меня он называется "00000000 (13774).bin"),
В меню: View->Tile Viewer, View->Fit Window to tile
Парамертры:
Offset - 18 (или поставь курсор на окно с тайлами и контрол+стрелка влево или вправо нажимай, пока ровно не покажет)
Scale - 300 (ну или как тебе удобно, я ставил 200-300).
Width, Height - по 8.
Tile form: GBA 4bpp

Вкладка Palette:
Кнопка Palette->Combo->и поклацай по цветам, пока не понравится отображение.
Я в черно-белом режиме доставал и рисовал. Игра сама все перекрасит.
Только внимательно - надпись "File Select", например, на плашке с деревянной текстурой. Так что тут надо немного живописи )
 
WallKДата: Пятница, 29.07.2011, 11:51 | Сообщение # 332
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Статус: Оффлайн
У японцев же нет буквы Р. А если переводить на русский получаеться остров Мелка или Мелк

Начни с начала и продолжай, пока не дойдёшь до конца. Тогда остановись. /Л. Кэррол/
 
AntonДата: Пятница, 29.07.2011, 11:56 | Сообщение # 333
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (WallK)
У японцев же нет буквы Р


Ну ты ж с английского переводишь, в котором она есть )
По такой логике вообще из текста перевода надо буквы Р убирать.
Получится кагтавый пегевод )
 
EviLKaregДата: Пятница, 29.07.2011, 12:02 | Сообщение # 334
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 51
Статус: Оффлайн
У японцев нет буквы Л smile В данном случае здесь Р, потому что за основу взята фамилия из другого языка.
 
WallKДата: Пятница, 29.07.2011, 12:33 | Сообщение # 335
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Статус: Оффлайн
То есть Л!
*Твою за ногу, на автомате*
Если с английского, по всем правилам читаеться как Миркей, или же точнее Микей, ибо "Р" проглатываеться
А давайте напишем в винительном падеже "Остров Мерка" и не будем тянуть кота за все подробности.
Если NIC не против, то решено.


Начни с начала и продолжай, пока не дойдёшь до конца. Тогда остановись. /Л. Кэррол/
 
AntonДата: Пятница, 29.07.2011, 14:37 | Сообщение # 336
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (WallK)
Деревянный Щит

почему Щит с большой буквы (и остальные слова в других названиях)?
"Деревянный щит" надо.
"Черные жемчужные бусы", "почтовый ящик"... и т.п.
"Король Океанов" - король Океанов. (король, принцесса, принц, царь, вождь и т.п. - пишутся с маленькой)
 
WallKДата: Пятница, 29.07.2011, 15:04 | Сообщение # 337
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Статус: Оффлайн
-__-
Это не суть важно
Поправим.


Начни с начала и продолжай, пока не дойдёшь до конца. Тогда остановись. /Л. Кэррол/
 
NICДата: Пятница, 29.07.2011, 20:04 | Сообщение # 338
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Quote (WallK)
Я надписи перерисую, будут похожи! Тут такое дело... Мне бы кинуть их не в тайлах, а в экспортированых граф. форматах...
Я же сказазал, что сегодня отправлю. А я что буду делать, пока ты перерисовываешь? Ничего? Я так не могу. Anton спасибо, я не знал как двигать тайлы в крисале.
Quote (EviLKareg)
Mercay Island по-японски записывается, как メルカ島, т.е. Остров Мерка. Это сокращение от "Остров Меркатора" - фламандского картографа и географа.
Ну никто же не будет лезть в японскую версию для того, чтобы посмотреть в честь кого он называется? Или я ошибаюсь? smile
Quote (WallK)
Если с английского, по всем правилам читаеться как Миркей
Я всегда читал Меркай smile
Quote (Anton)
почему Щит с большой буквы (и остальные слова в других названиях)?
Исправим, просто некоторое там это названия, а они пишутся с большой буквы.
 
AntonДата: Пятница, 29.07.2011, 20:06 | Сообщение # 339
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Еще намалевал две надписи:





"Выбор файла" можно еще подрихтовать.

PS, не могу понять, почему после пересборки рома размер его уменьшается с 64 МБ до 61,6 Мб? (DSbuff, DSlazy - одинаково).
Прикрепления: 8092889.png (19.8 Kb) · 0579637.png (20.1 Kb)
 
NICДата: Пятница, 29.07.2011, 20:35 | Сообщение # 340
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Оригинал весит 128 метров, а программы для сборки/разборки его тримят.
 
AntonДата: Пятница, 29.07.2011, 21:19 | Сообщение # 341
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Оригинал весит 128 метров


64 мегабайта он весит.

А Spirit Tracks весит почти 90 мегабайт.
 
NICДата: Пятница, 29.07.2011, 21:25 | Сообщение # 342
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Странно. Мой ром весит 128. После трима 69.

Добавлено (29.07.2011, 21:25)
---------------------------------------------
И Spirit Tracks тоже.

 
AntonДата: Пятница, 29.07.2011, 21:34 | Сообщение # 343
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
NIC, погугли.
64 мб ром весит... (не в архиве, а именно *.NDS файл)
 
NICДата: Пятница, 29.07.2011, 21:39 | Сообщение # 344
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Именно ндс файл на моей флешке занимает 128 мегабайт. И консоль его нормально читает.
 
WallKДата: Пятница, 29.07.2011, 23:57 | Сообщение # 345
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Статус: Оффлайн
У меня на флешке 64 весит

Добавлено (29.07.2011, 23:57)
---------------------------------------------
NIC, я рисовать буду, а ты с текстом разберись

Прикрепления: 1260807.png (14.4 Kb)


Начни с начала и продолжай, пока не дойдёшь до конца. Тогда остановись. /Л. Кэррол/
 
AntonДата: Суббота, 30.07.2011, 09:42 | Сообщение # 346
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (WallK)
я рисовать буду


Так мне fileselect.bin не рисовать дальше?
А то уже 5 надписей готово... скрины выше в теме.
 
WallKДата: Суббота, 30.07.2011, 18:32 | Сообщение # 347
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Статус: Оффлайн
Если есть свободное время -- дорисуй
Будем очень благодарны!


Начни с начала и продолжай, пока не дойдёшь до конца. Тогда остановись. /Л. Кэррол/
 
AntonДата: Суббота, 30.07.2011, 20:33 | Сообщение # 348
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (WallK)
Если есть свободное время -- дорисуй


Найду как-нить время-то...
Дома работать - время всегда можно найти )
 
NICДата: Суббота, 30.07.2011, 21:35 | Сообщение # 349
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Anton, рисуй, если хочешь, а потом пришлешь.

Добавлено (30.07.2011, 21:35)
---------------------------------------------
Anton, как сделать, чтобы было не как на 1 картинке, а как на второй http://radikal.ru/F/s002.radikal.ru/i197/1107/03/c02c72a8f4f6.jpg.html как в Tile Molestere.


Сообщение отредактировал NIC - Суббота, 30.07.2011, 21:36
 
AntonДата: Воскресенье, 31.07.2011, 09:40 | Сообщение # 350
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Палитру надо настраивать. Я, правда, до сих пор так и не могу понять, как )
Ставлю просто в кристале палитру Combo, в ней лучше всего видно.
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Phantom Hourglass » Перевод - нужна помощь
Поиск: