Дата: Четверг, 22.09.2011, 23:10 | Сообщение # 602
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 534
Статус: Оффлайн
Вернулась из отпуска, снова с вами)) Мне удалось-таки пройти игру до конца на трех сердечках (а другого сейва так близко от конца не было, так что пришлось), так что могу сказать, что рамка со словом "игрок" получилась точно как Anton показывал тут ранее. А вот потом обнаружилось это:
Вайфай тоже смотрела, но его и без меня потестили) меня только немного смутила фраза "обратитесь в техподдержку или смотрите www.nintendowifi.com" - конкретно слово "смотрите", но, возможно, это самое оптимальное из того, что можно было туда впихнуть. что-то вроде "зайди на сайт" туда вряд ли бы влезло...
И еще интересно, почему там Nintendo DS мужского рода?))) Не то чтобы у меня приступ женского шовинизма, но я всегда думала, что она от слова "приставка" или "консоль" как-то...)) <- не настаиваю ни на чем)
Дата: Понедельник, 26.09.2011, 21:20 | Сообщение # 607
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Надо сейв перед "Конец" скопировать ).
Если это quicksave на эмуляторе, то может не показать изменения. А если это "родной" сэйв через меню игры, то наверняка придется бить последнего босса очередной раз и смотреть все финальные титры. Не?
Quote (NIC)
Думаю мне действительно стоило начать с чего нибудь попроще...
Дата: Вторник, 27.09.2011, 08:13 | Сообщение # 610
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (Neri)
Собственно
Ну вот и славно ) Забыл, кстати - еще ж исправлял вроде "GAME!" в битве. Теперь это не "Игра", а "Поединок окончен" должен быть. Проверь по возможности.
Quote (NIC)
Но что я с этим круптаром делать буду? Я там ничего не понимаю.
Дата: Вторник, 27.09.2011, 19:23 | Сообщение # 613
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Нет. Текст еще не весь переведен. Он говорил, что сделает, когда текст будет готов. Но переводить так-очень сложно. К тому же Wallk говорил, что тоже перевел немного, но может быть мы сним одно и тоже перевели ).
Дата: Вторник, 27.09.2011, 19:45 | Сообщение # 614
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ну скачайте скрипт и переведите просто в текстовом файле (а лучше в экселе, чтоб в одной колонке английский, а рядом русский) (заодно можно будет и заценить качество перевода, и поправить, если что), раз делатель проекта так сильно боится за свое драгоценное время, которое он потратит на проект (который в любом случае годами пылиться на винте не будет)...
Потом просто копипастить в проект все это придется, вставлять спец-коды и т.п... Двойная работа...
Выложил на сайте патч (и отдельно файлы для замены в РОМе вручную) со всеми перерисованными картинками. Скачать можно в "переводах". Свою часть работы (графику) - я сделал...
"завершить обмен", конечно, можно бы и поправить, но... пока подождем, когда кто-нибудь, наконец, возьмется за текст. Довылизывать картинки никогда не поздно )
"поединок окончен" нормально в игре воспринимается вместо "GAME!"?
Большое спасибо тебе, Нери, за помощь в тестировании всех этих картинок!
Дата: Воскресенье, 13.11.2011, 14:41 | Сообщение # 624
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Мда.... Опять пропустил самое интересное...
В аттаче: Zelda Phantom Hourglass Kruptar.rar - проекты для круптара(30 штук по количеству файлов с текстом) Zelda Phantom Hourglass Tables .rar - таблицы символов(русская неправильная, так как я пока не видел шрифт и не могу сказать что вы на что поменяли) ZeldaPH.kpl - плагин для круптара(поместить в папочку "Lib" круптара)
PS.
Антон, поздравляю с выходом Wind Waker'a и обновленной окарины Сам недавно вернулся из отпуска(летал в Египет) а тут такие приключения творятся
PPS. Дайте мне ваш шрифт и я сделаю нормальную русскую таблицу
Дата: Воскресенье, 13.11.2011, 15:14 | Сообщение # 629
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
вои проекты даром не пропадают - Виндвакера вот, видишь, сделал же... )
Я и не сомневаюсь Еще и сумеречной Принцессы.
Надеюсь так переводчику(кам) будет проще .
ЗЫ. Проекты то я сделал, но текст в игру обратно не запаковывал, + я не в курсе как в ДС играх пересобрать ром с изменившимся размером файлов(а есть вероятность, что после перевода они увеличатся), + я вообще не в курсе проглотит ли игра файлы после этих проектов, так что есть будут проблемы - скажите
Сообщение отредактировал dnd1 - Воскресенье, 13.11.2011, 15:17
Дата: Воскресенье, 13.11.2011, 15:25 | Сообщение # 630
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ром разбирается DS LAZY и ей же собирается с новыми файлами. Их размер может быть больше. Я на графике натренировался уже ) Также можно заменять файлы в Crystal Tile2, тоже размер вроде может быть больше.
А теперь ошибочки: Открыл файл ZeldaPH.kpx - спросило у меня demo.bmg. Указал анг и рус файлы. Подгрузил таблицы. Показывает плохо... (явно ошибки в пойнтерах):
А это вылазит при открытии любого другого проекта: (от нажатия Yes толку никакого).
Ты для какой версии круптара делал? (Очень бы хотелось для 7.0.0.85) (как для Виндвакера).
Дата: Воскресенье, 13.11.2011, 15:46 | Сообщение # 632
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (dnd1)
И правда на 7.0.0.85 ничего не работает
Просто в этой версии есть мои любимые номера строк, которую Джинн не желает возвращать в новых ) А без номеров строк ужасно неудобно и не наглядно все...
Сделай тогда сразу папки Original (для англ. БМГ), Russian (для русских) и Projects (для проектов), если будешь переделывать. В _rus файлы не переименовывай - пусть просто лежат в папке Russian с оригинальными именами - тогда просто оттуда взял, в разобранныйром закинул, собрал ром и проверил. Так удобнее )
Дата: Воскресенье, 13.11.2011, 15:54 | Сообщение # 633
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
А ты не мог бы еще на досуге посмотреть файлик "data\Ship\Texture.bin"? (пожат LZSS) Там есть пару последних неперерисованных надписей (Miss, Pull, Start...), отобразить которые мне так и не удалось нормально. Нигде...
Дата: Воскресенье, 13.11.2011, 17:13 | Сообщение # 635
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Бля... .... .... ) Тайл 4х4 так и не додумался поставить!
Все равно плохо показывает, даже с родной палитрой... (Особенно тень - как ее такую рисовать, х.з...). И там наверху еще эти же надписи дублируются, кажется... (я обвел красным). В RGB 16 бит посмотри (см второй скрин).
Дата: Понедельник, 14.11.2011, 16:50 | Сообщение # 643
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
один проектик забыл - к файлу "hidari.bmg" )
Упс...
Quote (EviLKareg)
Как только dnd1 в них разобрался
Это еще со времен Твинлайта и New Super Mario Bros. Wii. У мну нашлись наработки для упрощения поиска этих няшичек Кроме того третий байт кода указывает на его длину, что немного упрощает понимание 1A0010FF020002523093305630443000 - длина 16 байт
Сделал-таки простую, "т". (буква поуже, место в строке побольше).
Вроде всё работает с проектами. Шрифт почти долизал, но еще не то. На черном фоне смотрится хуже Хотя оригинал че-то вообще кривой (левый верхний скрин), или мне кажется...