Перейти на сайт Zelda64rus Четверг, 18.04.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Spirit Tracks » Перевод
Перевод
AntonДата: Среда, 26.12.2012, 22:47 | Сообщение # 351
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (FoX)
Там же написано )

теперь увидел, но когда оно у меня "по умолчанию" показывает так, на скрине выше, увидеть такие мелочи (то, что там написано о кодировке) довольно трудно.
автодетект кодировки в мозилле не решает проблему.
 
apollo90Дата: Воскресенье, 06.01.2013, 11:13 | Сообщение # 352
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Попробовал с последним патчем запустить у себя на приставке зельду и возникла эта проблема с пропажей управления поездом... Что за чудеса? С предыдущими патчами всё присутствовало. Помогло только решение с NDS Top system, но не вся графика вставляется в ром...

В прохождении...

Сообщение отредактировал apollo90 - Воскресенье, 06.01.2013, 11:15
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 06.01.2013, 12:32 | Сообщение # 353
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
apollo90,


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
 
apollo90Дата: Воскресенье, 06.01.2013, 14:18 | Сообщение # 354
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
FoX,


В прохождении...
 
blicnikДата: Воскресенье, 06.01.2013, 14:41 | Сообщение # 355
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
В прошивке карика скорей всего дело.игра к тому же ещё одна из последних на дс. Вот на суперкартде2 никогда таких проблем не было,потому что прошивки новые выходят чуть ли не каждый месяц.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
blicnikДата: Понедельник, 07.01.2013, 09:44 | Сообщение # 356
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
до Гейджа

Добавлено (07.01.2013, 09:44)
---------------------------------------------
С Рождеством всех!)

Прикрепления: 4915500.jpg (73.2 Kb) · 1820708.jpg (98.1 Kb) · 5443488.jpg (93.4 Kb) · 4357485.jpg (43.9 Kb) · 6633320.jpg (82.0 Kb)


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
blicnikДата: Вторник, 08.01.2013, 01:58 | Сообщение # 357
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
до Стима
Прикрепления: 7002235.jpg (101.1 Kb) · 2361236.jpg (93.6 Kb) · 5122589.jpg (87.6 Kb)


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Вторник, 08.01.2013, 11:01 | Сообщение # 358
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Да... текст надо будет потом править просто нещадно. )
 
blicnikДата: Вторник, 08.01.2013, 13:13 | Сообщение # 359
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Зачем потом?) Надо сейчас править )) чтоб потом не так нещадно было :-)

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
apollo90Дата: Вторник, 08.01.2013, 13:39 | Сообщение # 360
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Цитата (blicnik)
до Стима 7002235.jpg(

'гудеть и стрелять по нему не надо'
я перевёл так, как было написано, именно гудеть и стрелять (выстрел по камню - это альтернативный быстрый вариант) Ты гудишь, кролик выскочил из-за камня и тогда надо в него выстрелить и начнётся охота
'кролик убежит, если закончится время'
какое время? когда ты стреляешь в кролика из поезда, то времени никакого нет! Вот когда ловишь его сачком это уже другое дело, но об этом идёт речь дальше по тексту!
Цитата (Anton)
Да... текст надо будет потом править просто нещадно. )

а как же без этого?


В прохождении...

Сообщение отредактировал apollo90 - Вторник, 08.01.2013, 13:58
 
AntonДата: Вторник, 08.01.2013, 14:15 | Сообщение # 361
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (apollo90)
а как же без этого?


лучше сразу стараться косяков не делать.
у тебя не очень хороший порядок слов, калька с английского.
переведи фразу, несколько раз перечитай, подумай, как бы сказали это на русском, и исправь.

"теперь я позволю использовать мою силу тебе один раз" - ну куда это годится? ) вообще ж разваливается предложение.
"теперь я тебе позволю один раз использовать мою силу" - хотя бы так...
а лучше даже так: "теперь я тебе позволю один раз воспользоваться моей силой".
и запятая после "теперь" тут не нужна.
 
apollo90Дата: Вторник, 08.01.2013, 14:16 | Сообщение # 362
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
5443488.jpg

I'm tired of wearing this
goofy recruit uniform.

Как я устал носить эту
тупую форму новобранца!
писал blicnik, тупую это как?
goofy - тупой
можно дурацкую, сойдёт?

писал blicnik, пометь кого, иконку?
по-моему всё понятно, перед этим шла речь про тропинку, так что догадаться кого пометить на карте можно wink

2361236.jpg

You completed the duet
with {Tag 129}Gage{Tag 128}, the Lokomo of
the Forest Realm!

Ты сыграл вместе
с {Tag 129}Гейджем{Tag 128} _ локомо
Лесной области!
Я прям не знаю, что тут такого не понятного, что blicnik не понял tongue локомо - это не песня!


В прохождении...

Сообщение отредактировал apollo90 - Вторник, 08.01.2013, 14:31
 
AntonДата: Вторник, 08.01.2013, 14:47 | Сообщение # 363
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (apollo90)
можно дурацкую, сойдёт?


однозначно лучше, чем "тупую".

А "Forest Realm" - разве не "Лесное царство"? (королевство).
 
apollo90Дата: Вторник, 08.01.2013, 14:53 | Сообщение # 364
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
м
Цитата (Anton)
А "Forest Realm" - разве не "Лесное царство"? (королевство).

Realm во всей игре области, неужели не подходит?


В прохождении...
 
AntonДата: Вторник, 08.01.2013, 15:11 | Сообщение # 365
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Да просто я когда-то в глоссарии предлагал "царство", но похоже все забили.
http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/21-366-11952-16-1322172054
realm переводится "царство, королевство, область, сфера ("сфера деятельности, в сфере науки").
Область нормально, но "царство" было бы прикольнее.
Смотри сам.
 
apollo90Дата: Вторник, 08.01.2013, 15:18 | Сообщение # 366
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Дело в том, что в игре королевство одно и разбито оно на 4 области, ну я во всяком случае так понял

В прохождении...
 
AntonДата: Вторник, 08.01.2013, 15:25 | Сообщение # 367
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
да пусть будут области, фиг с ними )
 
apollo90Дата: Вторник, 08.01.2013, 15:44 | Сообщение # 368
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
5443488.jpg Блинчик: может ярая? 4я

Feisty AND bright, just like
she was!

Очень яркая и смелая,
прям, как и она была!

Меня всё устраивает, у девушки яркая натура wink

5443488.jpg

To prevent him from
possessing your body,

Чтобы предотвратить его
овладение твоим телом,

Что тут не так? ОН хочет овладеть ЕЁ телом.


В прохождении...

Сообщение отредактировал apollo90 - Вторник, 08.01.2013, 15:54
 
FoX_XoFДата: Вторник, 08.01.2013, 15:53 | Сообщение # 369
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Цитата (Anton)
Область нормально, но "царство" было бы прикольнее.
Смотри сам.

Прикольнее - уезд. ) Но ведь не прокатит.
Цитата (Anton)
да пусть будут области, фиг с ними )


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
 
blicnikДата: Вторник, 08.01.2013, 16:03 | Сообщение # 370
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Наконец-то движуха :-)

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Вторник, 08.01.2013, 16:39 | Сообщение # 371
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (apollo90)
прям, как и она была!


слово "прям" совсем уж дворовое какое-то.

"как и она была"...
порядок слов в стиле магистра Йоды просто... smile

"точно такая, как раньше!"

 
apollo90Дата: Вторник, 08.01.2013, 17:05 | Сообщение # 372
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Цитата (Anton)
слово "прям" совсем уж дворовое какое-то.

та да, такое тут не прокатит
Цитата (Anton)
"точно такая, как раньше!"

там речь идёт про предка принцессы
лучше написать, "такая же, как и она".

Цитата (blicnik)
Наконец-то движуха :-)

скомпрометировали твои скрины


В прохождении...

Сообщение отредактировал apollo90 - Вторник, 08.01.2013, 17:11
 
blicnikДата: Вторник, 08.01.2013, 18:05 | Сообщение # 373
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Слэнгов по прежнему много.не успеваю некоторые сфоткать. В деревне Ануки например, один говорит: "вот такие пироги".. "чумовой", много слов "типа" и тд.и главная беда-это неправильный порядок слов.примерно 50% текста всех сообщений либо неправильно построены либо слишком тяжело звучат.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
apollo90Дата: Вторник, 08.01.2013, 19:03 | Сообщение # 374
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Цитата (blicnik)
Слэнгов по прежнему много.не успеваю некоторые сфоткать. В деревне Ануки например, один говорит: "вот такие пироги".. "чумовой", много слов "типа" и тд

Ох, поиграй в английскую версию, вот где сленгов дофига, у меня буквально несколько словечек проскальзывает, не беда - всё исправимо
Цитата (blicnik)
лавная беда-это неправильный порядок слов.примерно 50% текста всех сообщений либо неправильно построены либо слишком тяжело звучат.

опять таки, не заметил, что что-то звучит тяжело, а неправильный порядок слов в основном из-за невлезания в плашку правильного или лени/не вдохновения перефразировать, а про 50% товарищ явно загнул...


В прохождении...

Сообщение отредактировал apollo90 - Вторник, 08.01.2013, 19:10
 
blicnikДата: Вторник, 08.01.2013, 19:16 | Сообщение # 375
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Не знаю загнул ли.по идее хоть у каждого останавливайся и фоткай. Но я заколебусь обрабатывать и выкладывать.поэтому выложил самые жесткие.но здесь ещё дело в том,что мне вообще не нравится многое в тексте игры,как таковой.слишком много наива,а остроумных вещей мало:-( но это уже не твоя вина Аполо

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Вторник, 08.01.2013, 19:20 | Сообщение # 376
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (apollo90)
а неправильный порядок слов в основном из-за невлезания в плашку правильного или лени/не вдохновения перефразировать


ну ты все-таки старайся перефразировать.
ведь всегда можно найти подходящий вариант.

на новую плашку перенести, в конце-концов - лишь бы места в текстовом блоке хватало.
там длиннее, там короче... всегда можно выкрутиться.

просто потом править весь текст будет гораздо более нудно, чем исправлять все по ходу перевода.
 
blicnikДата: Вторник, 08.01.2013, 19:21 | Сообщение # 377
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Просто я многое написал бы по другому.можно ведь обычной фразе придать особое настроение. Но это да,вдохновение нужно

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.

Сообщение отредактировал blicnik - Вторник, 08.01.2013, 19:22
 
AntonДата: Вторник, 08.01.2013, 19:31 | Сообщение # 378
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (blicnik)
вдохновение нужно


Это да...
Бывает, че-то переведешь, забудешь уже об этом... а потом случайно заметишь этот "перевод"... — Ё... что ж я понаписывал....
Сидишь, правишь...

- Надо пройти кусок игры и заскриншотить все, что предстоит переводить.
- Перевести этот кусок, вставить в игру.
- Очень внимательно проверить перевод, заскриншотив все плохо читаемое, некрасиво влазящее, опечатки и т.п.
- Исправить, вставить в игру.
- Еще раз проверить. Возможно еще сделать скриншоты спорных мест.
- Исправить, вставить в игру.
...
- Потом (через день... неделю...) вернуться в эту локацию еще раз и перечитать все со свежими мозгами.
- Заскриншотить спорные моменты, если появятся.
- Исправить, вставить в игру.
- Проверить.
Переводить дальше.
 
blicnikДата: Вторник, 08.01.2013, 19:50 | Сообщение # 379
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Цитата (Anton)
Надо пройти кусок игры и заскриншотить все, что предстоит переводить. - Перевести этот кусок, вставить в игру.


Надо же как сложно... а я то навино думал, что весь текст сразу доступен, только сиди и переводи его


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Вторник, 08.01.2013, 20:07 | Сообщение # 380
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Текст весь доступен, но проверять-то надо, чего напереводил.
В игре все смотреть надо - многие моменты по голому тексту непонятны. Например, кто говорит фразу: "он" или "она"?
Это только в игре можно понять, если точно не знаешь. Видеть происходящие в игре события, чтобы понять, как перевести.
 
felisДата: Четверг, 10.01.2013, 18:30 | Сообщение # 381
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
apollo90, я ещё немного перевёл до и после битвы с Бирном, плюс поправил предыдущий текст, может пригодится
http://yadi.sk/d/jtMdmVm11lWnE
 
AntonДата: Четверг, 10.01.2013, 19:15 | Сообщение # 382
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
felis, а почему архив весит 215 мб?..
 
felisДата: Четверг, 10.01.2013, 19:35 | Сообщение # 383
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
Цитата (Anton)
felis, а почему архив весит 215 мб?..

Там с фотками, могу выложить текст отдельно, но с фотками понятнее
Просто я не знаю можно ли их ужать сразу все вместе, а то по отдельности не хочется этого делать


Сообщение отредактировал felis - Четверг, 10.01.2013, 19:39
 
AntonДата: Четверг, 10.01.2013, 19:44 | Сообщение # 384
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (felis)
Просто я не знаю можно ли их ужать сразу все вместе


открой все фотки в фотошопе, запиши для одной "action". (уменьши, сохрани, закрой).
проиграй записанный action для остальных фоток. Просто сидеть и тыкать в кнопочку play.
 
felisДата: Четверг, 10.01.2013, 20:03 | Сообщение # 385
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
Цитата (Anton)
открой все фотки в фотошопе, запиши для одной "action". (уменьши, сохрани, закрой).
проиграй записанный action для остальных фоток. Просто сидеть и тыкать в кнопочку play.

Хорошо попробую, ещё забыл вложить текст по Феррусу http://yadi.sk/d/7cQtY-xB1li_8
 
apollo90Дата: Четверг, 10.01.2013, 20:21 | Сообщение # 386
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Цитата (felis)
apollo90, я ещё немного перевёл до и после битвы с Бирном, плюс поправил предыдущий текст, может пригодится
http://yadi.sk/d/jtMdmVm11lWnE

хех, 110 фоток, я бы задолбался всё это дело фоткать smile


В прохождении...
 
sp0911Дата: Четверг, 10.01.2013, 20:28 | Сообщение # 387
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Как я уменьшаю фото.
Прикрепления: 6813511.png (178.2 Kb) · 9348330.png (218.2 Kb)


спасибо за такую игру товарищи японцы

Сообщение отредактировал sp0911 - Четверг, 10.01.2013, 20:28
 
AntonДата: Четверг, 10.01.2013, 20:33 | Сообщение # 388
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Как я уменьшаю фото.


тоже хорошо )
я просто в основном пользую старый фотошоп (восьмой, который просто CS), и привык к actions.
 
felisДата: Пятница, 11.01.2013, 00:11 | Сообщение # 389
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
apollo90, просьба перекачать, я уменьшил вес фоток и убрал некоторые опечатки
http://yadi.sk/d/JzSYKm4_1mAEk
 
blicnikДата: Пятница, 11.01.2013, 05:08 | Сообщение # 390
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Цитата (Anton)
я просто в основном пользую старый фотошоп


А я вообще все это в Гимпе делаю. Большие изображения получаются там на удивление маловесящими

Цитата (apollo90)
гудеть и стрелять по нему не надо' я перевёл так, как было написано, именно гудеть и стрелять (выстрел по камню - это альтернативный быстрый вариант)


я по началу запарился, следуя оригинальной инструкции... так ни разу у меня это и не получилось. Тоесть погудеть и попасть по кролику. Ниодного раза! я уж начал думать, что за фигня, как же мне быть то с этими зверьем, пока случайно, просто не пальнул по камню. я считаю, что такая интструкция только туману наводит, а не ясности. (пусть даже она такая и есть на самом деле.)


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.

Сообщение отредактировал blicnik - Пятница, 11.01.2013, 05:19
 
apollo90Дата: Пятница, 11.01.2013, 12:45 | Сообщение # 391
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Цитата (blicnik)
я по началу запарился, следуя оригинальной инструкции...)

хорошо, переделаю

Добавлено (11.01.2013, 12:45)
---------------------------------------------
ПЕРЕВОД ОБНОВЛЁН 11 ЯНВАРЯ 2013.

В основном исправления в переводе, перевёл ещё несколько квестов.

ПАТЧ: http://narod.ru/disk....ta.html


В прохождении...

Сообщение отредактировал apollo90 - Пятница, 11.01.2013, 12:56
 
felisДата: Воскресенье, 13.01.2013, 14:57 | Сообщение # 392
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
Цитата (apollo90)
В основном исправления в переводе, перевёл ещё несколько квестов.

apollo90, подскажи сколько знаков умещается в одну строку, по моим подсчётам вместе с пробелами 24-25?
Надеюсь ты используешь мои наработки, по смыслу у меня должно быть всё правильно, проверял на нескольких языках то что было не понятно
 
apollo90Дата: Воскресенье, 13.01.2013, 15:41 | Сообщение # 393
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Цитата (felis)
apollo90, подскажи сколько знаков умещается в одну строку, по моим подсчётам вместе с пробелами 24-25?

сложно ответить, по-разному бывает... приходится длинные диалоги очень укорачивать, чтобы влезли...
Цитата (felis)
Надеюсь ты используешь мои наработки, по смыслу у меня должно быть всё правильно, проверял на нескольких языках то что было не понятно

да, из последнего квест с Феррусом в основном твоя заслуга (с моими исправлениями) в плане перевода (в последнем патче)


В прохождении...

Сообщение отредактировал apollo90 - Воскресенье, 13.01.2013, 15:46
 
felisДата: Воскресенье, 13.01.2013, 17:04 | Сообщение # 394
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
Цитата (apollo90)
да, из последнего квест с Феррусом в основном твоя заслуга (с моими исправлениями) в плане перевода (в последнем патче)

Спасибо, сегодня попробую пройти, а что с другим текстом? Надеюсь что нибудь пригодится, хотя сегодня прочитал и уже кое-что бы переделал
 
apollo90Дата: Воскресенье, 13.01.2013, 18:27 | Сообщение # 395
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Цитата (felis)
а что с другим текстом? Надеюсь что нибудь пригодится, хотя сегодня прочитал и уже кое-что бы переделал

тот текст сюжетный, а я пока сюжет не трогаю (хочу сначала перевести побочные квесты)


В прохождении...
 
blicnikДата: Суббота, 19.01.2013, 16:21 | Сообщение # 396
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Аполо,исправления в последнем патче до какого места? Ато я после последнего раза много на старом патче набегал и не мало нашел,в том числе и непереведенные места.

Добавлено (19.01.2013, 16:21)
---------------------------------------------
Вообщем качаю новый.и начну тестить оттуда,где закончил на старом патче


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
apollo90Дата: Понедельник, 28.01.2013, 09:35 | Сообщение # 397
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
У меня вопрос:
деревня Ануки и деревня Горонов писать с большой буквы? Меня терзают смутные сомнения по этому поводу...


В прохождении...
 
AntonДата: Понедельник, 28.01.2013, 10:02 | Сообщение # 398
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (apollo90)
деревня Ануки и деревня Горонов писать с большой буквы? Меня терзают смутные сомнения по этому поводу...


Если это "деревня, где живут ануки/гороны" - то с маленькой. "Поселение горонов", типа.
Если это название - то с большой, но скорей всего это безымянные деревни, в которых живут ануки/гороны. Пиши с маленькой.
 
apollo90Дата: Понедельник, 28.01.2013, 10:08 | Сообщение # 399
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Anton, ок

В прохождении...
 
blicnikДата: Вторник, 29.01.2013, 00:09 | Сообщение # 400
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Блин,сегодня хотел выложить очередную пачку скринов,но сдох ноут :-( прямо даже не знаю че теперь с ним делать : (

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Spirit Tracks » Перевод
Поиск: