Дата: Четверг, 21.01.2010, 16:04 | Сообщение # 254
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8938
Статус: Оффлайн
спасибо.
а первый скрин не принимается ) Эта фраза в оригинале выделяет первыми буквами строк слово STAR (4 буквы). Я, как мог, выкрутился по-русски (ЗВЕЗДА (6 букв). А максимальное количество строк в блоке - 4 штуки.
Дата: Пятница, 22.01.2010, 09:50 | Сообщение # 260
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8938
Статус: Оффлайн
все диалоги на тему последнего скрина я буквально вчера уже сделал. до магазина "Malo Mart" я еще не добрался. только-только деньги все пожертововал, так что его я еще не переводил.
"класс" и правда не в тему ) исправил на "ОЙ!" )
дальше я не знаю - тестить или нет... ты где сейчас по сюжету?
Дата: Пятница, 22.01.2010, 10:12 | Сообщение # 261
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
А "сенсор бар" как по-русски все-таки правильно назвать?
Может его оставить по английски? Просто официально в России этот термен никто не переводил, и даже в переведенной инструкции он с оригинальным названием
Дата: Пятница, 22.01.2010, 11:42 | Сообщение # 265
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Anton, шаг 3 Наведите моут на экран и проверьте ваше расстояние до экрана. Может лучьше "до него": Наведите моут на экран и проверьте ваше расстояние до него. также повтор "расстояния". Может во втором предложении заменить его на "положение": При оптимальном положении голубой круг должен совпасть с оранжевым.
Quote (Anton)
(только исправлю, наверное, "оранжевую зону" на "оранжевое поле"
тоже больше нравится зона. В шаге 1 тоже повтор экрана. Может вторе слово лучше опустить: ...c оранжевой точкой в центре.
Quote (Anton)
на подобные ляпы
т.е. игра сама переносит слова при выползании за зону?
Дата: Пятница, 22.01.2010, 22:34 | Сообщение # 273
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8938
Статус: Оффлайн
CAHEK, у меня вопрос по первому скрину (what is this thing)...
- ты тестишь 60% перевода? - нашел я эту фразу, с трудом, в файле bmgres6.arc и она у меня вроде давно переведена... What is this thing?{But_01} /00
Что это такое?{But_01} /00
-------------------------------
It does seem to be man-made. I wonder what it is?/00
Оно выглядит созданным руками человека. Что же это такое?/00
-------------------------------
Why is it there? It doesn't look like it's been there long, does it?/00
Почему оно там? Не похоже, что оно там очень давно, тебе не кажется?/00
{But_01} = диалог вида "перместиться, говорить с мидной", "куплю, не куплю", "да, нет" и т.п. варианты выбора. /00 = конец текущего блока текста.
я просто в пустыне такой фразы не пронаблюдал, переводил вслепую, просто увидя в скрипте. расскажи подробнее, что происходит и т.п....
почему после вопроса "what is this thing" появляются кнопки "переместиться" и "говорить" с мидной?.... Обычно такие кнопки появляются при нажатии кнопки-обращения к мидне (в кубе это Z) и сопровождаются фразой "Чего тебе, Линк?"
Дата: Воскресенье, 24.01.2010, 22:06 | Сообщение # 280
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Anton, Поставил 70% патч (патчил 60% версию предварительно сделав резервную копию). Пропатченная игра зависает в пустынной, горной и фаронской провинциях. Проверял на старой (60%) версии: там всё нормально.
Дата: Понедельник, 25.01.2010, 23:01 | Сообщение # 289
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8938
Статус: Оффлайн
Санек - Удочку и Жезл пока поправил. Остальное в "на потом" отложил...
Avatarus, твое все поправил. С "лесом" я намутил, что-то меня отвлекло тогда, видимо... ) Убрал просто слово "в лесу".
(А вообще, кстати, в одном из диалогов Илиа говорит, что отведет Эпону к "Лесному источнику". Так что, имеет право на жизнь. Там, в общем, лесочек и есть такой небольшой...)
В оригинальном образе можешь это проверить? А то по скрипту у меня вроде все нормально... И дефис я не трогал в шрифте.
Вообще это не смертельно. В оригинале, например (соответственно - и в переводе), некоторые названия действий без зазрения совести налазят на иконку кнопки "А" (в кубовской версии. в вии, наверное, тоже).
Дата: Четверг, 28.01.2010, 15:04 | Сообщение # 294
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8938
Статус: Оффлайн
Санек, можно тебя попросить сделать и прислать десяток красивых скриншотов перевода вии-версии - где угодно, кроме Ордона? Где-нибудь подальше в сюжете, где много текста. Что-нибудь из интерфейса (предметы, например). Сэйвы ж остались? На сайте хочу обновить.
Дата: Четверг, 28.01.2010, 21:35 | Сообщение # 300
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8938
Статус: Оффлайн
спасибо (кстати, надо еще пройтись по диалогам в магазинах... посмотрев скрины я так себе подумал. и на скрине с Йето надо будет один "!" заменить на "?" )