Перейти на сайт Zelda64rus Четверг, 28.03.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Форум » The Legend of Zelda — разное » Zelda Media » Zelda: Hyrule Historia (перевод) (Любительский перевод книги на русский язык)
Zelda: Hyrule Historia (перевод)
AntonДата: Понедельник, 02.12.2013, 19:15 | Сообщение # 101
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Обладатели книги - гляньте, будь ласка, что именно тут написано (красным обвел).
И еще чуть выше - HREEEENCH?
Решил просмотреть-поправить старое.


PS.
РАЗЫСКИВАЕТСЯ данная книга на японском и немецком (да, она издавалась и на немецком) в ПДФ. Или качественные сканы, или (что предпочтительнее) редактируемый ПДФ.
Прикрепления: 8551931.jpg (52.7 Kb)
 
AvatarusДата: Понедельник, 02.12.2013, 19:22 | Сообщение # 102
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
Heart thumps и Wreeeeench
 
AntonДата: Понедельник, 02.12.2013, 19:31 | Сообщение # 103
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Спасибочки.
 
sp0911Дата: Вторник, 03.12.2013, 12:33 | Сообщение # 104
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Не эту ли книгу распространяли комплектом wii u и виндвейкер?

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Вторник, 03.12.2013, 13:19 | Сообщение # 105
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата sp0911 ()
Не эту ли книгу распространяли комплектом wii u и виндвейкер?

эту, но только в штатах (NTSC онли).
 
Goldy-GryДата: Среда, 04.12.2013, 11:48 | Сообщение # 106
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Цитата Neri ()
как показывает практика, хирулосрач будет всплывать примерно раз в полгода полюбому. к тому же на данный момент у обеих версий достаточно сторонников, чтобы холивар не утих даже если бы оно вдруг переименовалось

Э-хе-хе...

Цитата Neri ()
Мне только кажется, что лучше убрать оттуда Уотсона/Ватсона, а то нарвешься еще и на очередной ватсоносрач.

Мда уж... у меня какое-то старое собрание сочинений Конан Дойла, там как раз везде Уотсон. Надо глянуть, кто переводил...

Цитата blicnik ()
на мой взгляд глупо гнаться за "оригинальным произношением",всегда бесило это в книгах

Всё хорошо, пока оно не касается лично нас... Тот факт, что в английском языке нет мягкого знака, и от этого моё имя, к примеру, поголовно произносится его носителями как "Олга", совершенно не прибавляет мне хорошего настроения. Увы. И мне, честно говоря, плевать, что у них такая фонетика - мне очень-очень грустно слышать своё имя искаверканным. Так что как минимум для личного обращения учу их, как правильно его произносить.


Memento mori and YOLO
 
blicnikДата: Воскресенье, 08.12.2013, 12:38 | Сообщение # 107
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Goldy-Gry, с твоими критериями надо переводить с японского,а не с английского.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Воскресенье, 08.12.2013, 14:19 | Сообщение # 108
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Goldy-Gry ()
у меня какое-то старое собрание сочинений Конан Дойла, там как раз везде Уотсон.

Я тоже когда читал, было Уотсон. Но есть же ФИЛЬМ! )
 
Goldy-GryДата: Воскресенье, 08.12.2013, 15:46 | Сообщение # 109
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Цитата blicnik ()
с твоими критериями надо переводить с японского,а не с английского.

Согласна. Не отказалась бы.)

Цитата Anton ()
Но есть же ФИЛЬМ! )

Интуиция подсказывает мне, что сперва всё-таки перевели книгу на русский, а уже потом начали её у нас экранизировать...


Memento mori and YOLO
 
blicnikДата: Воскресенье, 08.12.2013, 16:33 | Сообщение # 110
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Goldy-Gry, "перевели раньше" еще не аргумент.новый перевод властелина колец куда точнее советского.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Воскресенье, 08.12.2013, 16:37 | Сообщение # 111
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Да, но было несколько переводов книги. И с Уотсоном, и с Ватсоном.
 
Goldy-GryДата: Воскресенье, 08.12.2013, 16:51 | Сообщение # 112
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Цитата blicnik ()
"перевели раньше" еще не аргумент

Конечно, нет. Для меня аргумент - как точнее.)


Memento mori and YOLO
 
blicnikДата: Воскресенье, 08.12.2013, 21:20 | Сообщение # 113
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Goldy-Gry, я не знаток, мягко говоря, английского. но у меня есть любимые книги, которые я читал, как в нескольких переводах, так и в оригинале. Так, например, про перевод одной моей любимой книги, известный филолог Н.Л. Трауберг говорит, что вот этот перевод "точнее" того. Но я, хоть и безграмотен, могу сказать, что тот перевод хоть и "точнее", но с литературной точки зрения заничетельно хуже.. И это не может не наталкивать на определенные размышления.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Понедельник, 09.12.2013, 00:15 | Сообщение # 114
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Хватит спорить. Найдите мне лучше где-нибудь японский и немецкий PDF данного издания... Нигде нет... (
 
AntonДата: Воскресенье, 15.12.2013, 18:36 | Сообщение # 115
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Обновил ссылку в первом посте.
Готовы страницы 1-122.
 
Lifeless_alДата: Воскресенье, 15.12.2013, 23:56 | Сообщение # 116
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 84
Статус: Оффлайн
Скачал книгу. До этого ее никогда не видел, лишь слышал о ней краем уха. Первое впечатление - СКОЛЬКО БУКВ! 0_о Втрое - сколько ж переводить пришлось и сколько еще осталось! Ну и третье - как все красиво smile ! Обязательно на досуге почитаю.
Anton, такой вопрос. А как ты эту красоту обрабатываешь? Я так понимаю ты из какого-то PDF'а ее перекраиваешь. Я вот энциклопедию в каком то старом (CS) фотошопе обрабатываю. Аккуратно замазываю старые надписи, потом уже новые вставляю. Но там практически нет таких мест, где надписи идут поверх изображения. А как здесь все это происходит?

Добавлено (15.12.2013, 23:56)
---------------------------------------------
Что это вообще за волшебный пдф такой - я увеличиваю текст, а он не теряет качество!!! Как так?! Пипец я от жизни отстал по ходу... smile

 
AntonДата: Понедельник, 16.12.2013, 00:07 | Сообщение # 117
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Lifeless_al ()
А как здесь все это происходит?

Цитата Lifeless_al ()
Что это вообще за волшебный пдф такой - я увеличиваю текст, а он не теряет качество!!! Как так?!


Это просто редактируемый пдф. Со встроенными шрифтами и все такое. Т.е. НЕ сканы страниц, а обычная вёрстка. Все отдельными блоками. Текст отдельно, картинки отдельно. Открой в акробате (не в ридере, а в полноценном акробате, в 11 версии (на вин ХР не пашет, только виста (наверное), семерка и выше)- и выбери "редактировать". Все сразу поймешь). )
Кто-то добрый спер из издательства "версию для ознакомления" и выложил в сеть (с водяными знаками-копирайтами, но они легко удалились), и вот теперь можно переводить. Бразильцы уже перевели всю книгу. Мне осталось примерно чуть больше половины.

Где есть надписи на самих изображениях - я их точно так же как ты в фотошопе затираю и поверху уже редактируемым шрифтом в акробате пишу русские (ну если сильно крупные надписи - то прям в фотошопе по картинке пишу, как ты).

Перевожу в последнем Acrobat (11 версия). Это, по-ходу, оказалась единственная прога, в которой можно вменяемо редактировать кириллицу. Есть еще прога Infix, но она глючная и ужасно тормознутая (хотя некторые ее функции акробату бы не помешали - например, заменить во всем документе один шрифт на другой).

Цитата Anton ()
в каком то старом (CS) фотошопе обрабатываю.

Поверь, все, что нужно для редактирования картинок, уже придумали еще в более старых фотошопах. )
Я тоже в CS (это версия 8) работаю. Есть еще последний, CS 6, но исключительно из-за очень редко пользуемых плюшек держу, для работы иногда пригождаются.
 
Lifeless_alДата: Понедельник, 16.12.2013, 00:33 | Сообщение # 118
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 84
Статус: Оффлайн
Ааа, теперь все понятно. Отличная штука этот редактируемый PDF. А версия из издательства это вообще как подарок с небес. Представляю какой бы был гемор переверстывать Обычные сканы этой книги! 
Акробат PDF кстати у меня нет вообще, но думаю, что рано или поздно придется намутить, когда придет время все склеить, потому что из jpeg в PDF мне не понравилось переводить, качество страдало очень, да и прога какая то совсем левая и простая. Хотя чем хуже качество, тем меньше весит. Надо будет компромис искать... 
А Photoshop у меня CS первый, еще начала нулевых, но хватает по уши. Да я и его то всех функций не знаю. Хотя когда раньше фотки с зеркалки обрабатывал выучил много... Ну это ладно.  
П.С. Сел за стол, взял карандаш и часик позалипал с книгой в поисках ошибок, но ничего не нашел smile хотя я тот еще грамотей. По стилю ничего говорить не буду, тебе виднее как и что smile Заодно и несколько названий для энциклопедии выцепил, что бы везде более-менее одинаково было.
 
AntonДата: Понедельник, 16.12.2013, 08:37 | Сообщение # 119
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Lifeless_al ()
Надо будет компромис искать...

Пришлешь жипеги, я склею, если надо. В два клика все делается.

Цитата Lifeless_al ()
По стилю ничего говорить не буду, тебе виднее как и что

Лучше скажи, а то там местами явно суховато и вымученно получилось, как по мне.
 
sp0911Дата: Понедельник, 16.12.2013, 19:23 | Сообщение # 120
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Начал просматривать. Возникла мысль.
Есть оглавление, но нету возможности щелчком попасть в нужную часть книги.
Может стоит сделать такую возможность?


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Понедельник, 16.12.2013, 19:37 | Сообщение # 121
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата sp0911 ()
Есть оглавление, но нету возможности щелчком попасть в нужную часть книги.
Может стоит сделать такую возможность?


Запросто. Только когда все будет готово. У меня пока вся книга разбита на части, чтоб легче ворочать...
В прохождении Minish Cap так сделано.
 
sp0911Дата: Понедельник, 16.12.2013, 19:46 | Сообщение # 122
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Беспрекословно подчиняясь богине, Фай на-
ходит в Линке своего господина. Она тута тире дух,
живущий в его мече

Добавлено (16.12.2013, 19:46)
---------------------------------------------
12 страница


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Понедельник, 16.12.2013, 21:09 | Сообщение # 123
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата sp0911 ()
Беспрекословно подчиняясь богине, Фай на-
ходит в Линке своего господина. Она тута тире дух,
живущий в его мече


Переносы специально, если что. С Фай поправил, там можно и без переносов.

Для тех, кто не очень понимает процесс - Лурк все объяснит простым языком:
http://lurkmore.to/Так_верстают_только_мудаки
 
blicnikДата: Понедельник, 16.12.2013, 22:06 | Сообщение # 124
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
на лурке есть про Зельду?

я дак это как книгу воспринимаю,а не аштмл файл.как будет готов перевод сразу отнесу в типографию,напечатаю и положу на полку)


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Понедельник, 16.12.2013, 23:33 | Сообщение # 125
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата blicnik ()
как будет готов перевод сразу отнесу в типографию,напечатаю

А есть *свой* выход на типографию? Одну книжку типография обычно не печатает, там обычно тираж выгоднее. Ибо дороговато будет тебе пленки выводить, ради одной книги-то...
Если цифровая печать - то это да, это без проблем.

И картинки там в RGB, а не в CMYK. Могут непредсказуемо поплыть цвета.

В принципе, можно их переконвертить в CMYK при сохранении... Посмотрел парочку картинок в фотошопе, вроде не искажаются. Не задавался пока этим вопросом, если честно.
Но раз исходный пдф от издателя, то изначально там картинки были однозначно в CMYK. Так что если их потом в RGB пересохранять, а потом опять в CMYK, то проблем особых с цветами быть не должно.

PS. В этом году, оказывается, вышла еще и французская версия книги.
На amazon.de можно поискать, там есть все.
Итого, официальных переводов на сегодняшний день: японский, английский, немецкий, французский.
Будет русский любительский, и уже есть бразильский-португальский.
Об официальном русском, конечно же, как всегда никто не думал в принципе. smile
 
AntonДата: Понедельник, 16.12.2013, 23:36 | Сообщение # 126
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата blicnik ()
на лурке есть про Зельду?

Нет. Отдельной статьи нет.

Цитата blicnik ()
напечатаю и положу на полку)

ну хоть почитывай ингогда, в часы нахлынувшей ностальгии, раз уж такое дело... )
 
AntonДата: Вторник, 17.12.2013, 00:29 | Сообщение # 127
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата sp0911 ()
Она тута тире дух

Вот блин...
Я пока понял, что ты хотел сказать... подумал, что тебе перенос не понравился. Я переносы везде делаю, чтоб красиво все выравнивалось.

Вставил тире после "она". )
 
blicnikДата: Вторник, 17.12.2013, 07:39 | Сообщение # 128
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Антон,да есть выход,подруга там работает.но типография частная,ни от кого не зависит.заказываю иногда по 3-5 книжек,если не охота заказывать из инета.

Добавлено (17.12.2013, 07:39)
---------------------------------------------
печать именно станковая.за 1стр берут 50 копеек.то есть книжка в 300 стр.обходится в 150 руб.


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
sp0911Дата: Вторник, 17.12.2013, 09:26 | Сообщение # 129
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Извини, буду поярче выделять. Просто книга завлекла, очень много красивых картинок. Даже захотелось распечатать, жаль нету цветного принтера.

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Вторник, 17.12.2013, 11:30 | Сообщение # 130
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата blicnik ()
книжка в 300 стр.обходится в 150 руб.

это даром вообще! 40 гривень, четыре кило картошки. )
напечатаешь мне пару штук? )
 
blicnikДата: Вторник, 17.12.2013, 15:50 | Сообщение # 131
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
картошка у вас дешевая.у нас в два раза дороже)) конечно напечатаю,правда я тут подумал,ведь до этого я заказывал обычные книги "без картинок" ну или с чб.картинками.а тут вся книга сплошной почти комикс..

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Вторник, 17.12.2013, 16:15 | Сообщение # 132
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
ну покажи им английский пдф, спроси, сколько будет стоить.
а переплет делают?
 
blicnikДата: Среда, 18.12.2013, 16:37 | Сообщение # 133
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
дозвонился сегодня до подруги.сказала,что все делают и с цветными изображениями и переплетом твердым.завтра скажет стоимость одной хирул хистории))

Добавлено (18.12.2013, 16:37)
---------------------------------------------
сколько кстати стоит официальное издание?


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Среда, 18.12.2013, 16:58 | Сообщение # 134
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Около 25 долларов (английская версия).
 
blicnikДата: Пятница, 27.12.2013, 10:58 | Сообщение # 135
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
вообщем не намного дешевле выходит(( там совсем другой тариф за цветную печать. 650 руб. штука. это если твердый переплет,если мягкий то на 100 руб.дешевле.вот.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Пятница, 27.12.2013, 11:48 | Сообщение # 136
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
примерно 20-25 баксов. дешево!

Такой вопрос, кто хорошо помнит Spirit Tracks.
О каких "барьерах" идет речь?

"With its tracks disappearing and its barrier lost, the Tower of Spirits was divided, and its guardians, the Phantoms, were possessed by demons".

Ок, когда стали исчезать пути, башня была разделена на части, Фантомы стали одержимы демонами... а вот какие "барьеры" были утрачены/разрушены?
 
sp0911Дата: Пятница, 27.12.2013, 14:13 | Сообщение # 137
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Как я понял, рельсы и были барьерами. Когда исчезли рельсы, то вместе с ними исчезли барьеры.

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
blicnikДата: Пятница, 27.12.2013, 14:54 | Сообщение # 138
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
башня бала барьером.ее разрушили на четыре части и ты всю игру эти части восстанавливаешь.

Добавлено (27.12.2013, 14:54)
---------------------------------------------
с другой стороны,почему тогда игра называется не спирит тауер?


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Пятница, 27.12.2013, 14:58 | Сообщение # 139
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
В общем, написал "пути", а не "барьеры". Всю игру пути ж восстанавливаешь, ведущие к храмам, так?
Блин, надо найти время и наконец поиграть-таки. )
 
blicnikДата: Пятница, 27.12.2013, 15:04 | Сообщение # 140
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
там все связано,убивая одного босса,востогавливаешь кусок башни,которая находится в самом центре карты.в этом восстановленном куске башни отыскивашь карту следующей области.а пути еще можно восстанавливать делая добрые дела и получая камни жизни,или как в переводе Аполо,камни силы.

мне в книге очень понравились арты на спирит трек.


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Пятница, 27.12.2013, 15:24 | Сообщение # 141
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
до артов я еще не добрался.

как лучше перевести фразу?
мне не совсем понятен ее смысл, так как это заключительное слово в хронологии, после событий спирита.

"The ancient realm was destroyed, and the wind guided the founders of Hyrule to a new land, where the kingdom set off down another path".

Какое еще древнее королевство было уничтожено? Если это Хирул из всех прошлых игр, то он был уничтожен в Виндвакере.
И ветер направил "основателей Хирула" к новым землям, если они сначала открыли эти новые земли, а потом уже стали основателями...

Может как-то так выкрутиться?
"Древний Хирул был уничтожен, и ветер направил будущих основателей Нового Хирула к неизведанным землям, где королевство стало развиваться уже совсем другим путём".
 
blicnikДата: Пятница, 27.12.2013, 15:43 | Сообщение # 142
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
фантом прямое продолжение вв.спирит был через сто лет после фантома и вв (где не было хирула как такового) а в Спирите уже есть хирул.наверное в спирит и занесло "другим путем",где уже и жд есть))

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Пятница, 27.12.2013, 17:19 | Сообщение # 143
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата blicnik ()
и вв (где не было хирула как такового)

в ВВ был, затопленный. в конце игры уничтожен королем.

Добил второй раздел (хронологию)... Уф-ф...

еще 100+ страниц концепт-арта и потом комикс...
 
AntonДата: Воскресенье, 05.01.2014, 20:14 | Сообщение # 144
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Затык...

Кто-нибудь знает, как это перевести? Что такое R&D? Что такое CHRs и что за TARGET: 256?
CHRs - символы или персонажи? (явно сокращение от "characters"). Логично, что символы... но почему только 256?
Также, "This cut plays at the end" - имеется в виду мелодия, что ли?

Прикрепления: 5209194.jpg (188.2 Kb)
 
Lifeless_alДата: Воскресенье, 05.01.2014, 22:17 | Сообщение # 145
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 84
Статус: Оффлайн
Anton, Как я понимаю это раскадровка ролика. Cut это сцена. Или кадр. Помню слышал в жизни выражение "кат сцена". smile получается this cut plays at the end значит "это сцена (кадр) проигрывается в конце". Что то типа того. Про chrs, r&d и target 256 возможно нужно копать в сленге мультипликаторов\аниматоров smile
 
AntonДата: Воскресенье, 05.01.2014, 22:27 | Сообщение # 146
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Насчет CUT может и правда кадр, т.к. это да, раскадровка сюжета.
 
AntonДата: Воскресенье, 05.01.2014, 22:41 | Сообщение # 147
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Так-с... R&D это "Research and Development - исследования и разработка".
Бля... ИиР? Не поймут же...

Напишу "автор", наверное, вместо R&D, а там посмотрим...
 
sp0911Дата: Воскресенье, 05.01.2014, 23:31 | Сообщение # 148
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Отдел исследования и разработки. А как полностью звучит предложение?

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Воскресенье, 05.01.2014, 23:57 | Сообщение # 149
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата sp0911 ()
Отдел исследования и разработки. А как полностью звучит предложение?

На картинке же. Правый верхний угол.

Там просто дата и фамилия после R&D, если у тебя на телефоне не грузится картинка...
 
sp0911Дата: Понедельник, 06.01.2014, 00:05 | Сообщение # 150
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Characters' size will be adapted automatically depending on name length (max 20 chrs).

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
Форум » The Legend of Zelda — разное » Zelda Media » Zelda: Hyrule Historia (перевод) (Любительский перевод книги на русский язык)
Поиск: