Перейти на сайт Zelda64rus Воскресенье, 15.12.2019
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 6 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • »
Форум » The Legend of Zelda — разное » Zelda Media » Zelda: Hyrule Historia (перевод) (Любительский перевод книги на русский язык)
Zelda: Hyrule Historia (перевод)
AvatarusДата: Воскресенье, 23.02.2014, 08:27 | Сообщение # 251
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
Стр 13, правый нижний арт
Когда она кружится, руки обвиваются вокрут тела, делая её похожей на спираль

Стр 30, средний нижний арт
Её не беспокоит, чтио в корзине всё лежит вперемешку

Стр 32, верхний левый арт
Вместе со своим ребёнком он занимается укладкой птитки в доме

Стр 41, средний правый арт
Уровни также отличаются разными видами найденныых на них ископаемых.

Стр 91
Линк возвращет Зельде окарину Времени

Начать знакомство с временной линией, описывающей
события после возвращения Героя Времени в эру
ре бёнка, можно на странице 110. (пробел посреди слова)

Стр 96
Заколодованный хилианский солдат


Twilight Legends
 
AntonДата: Воскресенье, 23.02.2014, 11:07 | Сообщение # 252
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Avatarus, исправил, спасибо.
kolt, вроде то, что доктор прописал! Спасибо.
Только почему-то не хочет в акробате выбирать этот шрифт... надо поковыряться... А в Corel, например, все работает...
PS.
Блин, ни в какую шрифт calligrapher не хочет прикручиваться... "в выбранном шрифте недостаточно символов, попробуйте другой шрифт". Ну капец...
 
zelda_mooreДата: Воскресенье, 23.02.2014, 16:03 | Сообщение # 253
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
глянь, пожалуйста
Обязательно, но не сегодня:) Может, завтра..

Добавлено (23.02.2014, 16:03)
---------------------------------------------
Давно хочу спросить, в оригинале манги странички идут с конца, можно с этим что-то сделать? Ну неприятно же, когда перелистываешь, а там сразу "Конец"..

 
AntonДата: Воскресенье, 23.02.2014, 17:36 | Сообщение # 254
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
В книге сделаю как в оригинале.
А отдельно выковыряю потом - переставлю страницы в правильном порядке. Но читать все равно справа налево придется. Там же и картинки так нарисованы, сюжет справа налево весь...
 
zelda_mooreДата: Понедельник, 24.02.2014, 10:16 | Сообщение # 255
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
переставлю страницы в правильном порядке
Аллилуйя!
Цитата Anton ()
читать все равно справа налево придется
Да к этому-то я уже привыкши.. А вот конец в начале - это да..
 
sp0911Дата: Понедельник, 24.02.2014, 10:34 | Сообщение # 256
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
Морозко [Sir Frosty]

226 страница... smile Может его как-нибудь попроще? Снеговик, снежная баба.

Добавлено (24.02.2014, 10:34)
---------------------------------------------
226 страница пдф.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Понедельник, 24.02.2014, 12:48 | Сообщение # 257
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата sp0911 ()
Морозко [Sir Frosty]

да нормально вроде... к тому же для сомневающихся я специально в скобках английский вариант оставил.
 
zelda_mooreДата: Вторник, 25.02.2014, 16:40 | Сообщение # 258
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
глянь, пожалуйста, оставшиеся опечатки и проблемы, если есть.
Полкниги проверила.. Но, взглянув на сообщение Avatarus'а, поняла, что была не слишком внимательной cry , так что я могу что-нибудь упустить.
Страница "От переводчика": 1. слово "соответственно" надо выделить запятыми?.. 2. ..башня Духов.. - по аналогии с Палатой Мудрецов 3. ..Four Swors: Anniversary Edition.. 4. ..по-возможности.. - дефис не нужен
стр. 15, "Гирахим, вариант": 1. ..легко понять, злой ли он.. - запятая 2. Его внешний вид напоминает мага. - Своим внешним видом он напоминает мага.
стр. 17: В отличие от обычных пальцев, они мягкие.. - запятая
стр. 26, "План рынка": Такие моменты, как ширина дорожек и высота различных зон, могут варьироваться.. - вторая запятая
стр. 39: ..мечом довершит всю грязную работу. - ..довершит мечом..
стр. 40, "Храм Заточения. 0819.": "На острова" или "На островах"?
стр. 52: Перед тем, как это место стало пустыней.. - До того..
стр. 53, "Вращающийся пьедестал для камней": 1. 100 Иен. 2. ..а после  над тем.. - тире, нет?
стр. 57: 1. Чешуя не ярко выражена. - ..неярко выражена? 2. ..в виде отдеьных полигонов.
стр. 58: ..доселе ему неведомые испытания.. - ..неведомые ему?
стр. 62: За исключением нижней части брюха всё тело.. - Кроме нижней части брюха, всё тело.. (и запятая)
стр. 71, "Народы поверхности": ..такие как раса камнеедов горонов. - ..такие, как раса горонов-камнеедов. (запятая)
стр. 75, "Два источника": Зельда молилась у статуй богини.. - у статуи. В оригинале она одна: ..her prayers to the Statue..
стр. 76, "Возвращение на поверхность": Она решает остаться жить на поверхности и оберегать Трединство. (сколько раз уже пишу!..)
стр. 79, "Неожиданное злодеяние на фестивале Пикори": Проводимый раз в столетие фестиваль Пикори.. - он проводится каждый год, а фестиваль, который упоминается в игре, был сотым. Об этом говорится и в самой игре, и в манге, и в оригинале книги. (и как я не заметила раньше?..)
стр. 81, "Шапка Мага": ..восстановить Хирул в его первоначальное состояние. - либо просто "восстановить Хирул", либо "вернуть Хирул в его первоначальное состояние".
стр. 86, "Меч Героев": ..становится облдателем этого легендарного меча.
стр. 93, "Война Пленения": Из всех, кто отправлялся на поиски этого места, домой не возвращался никто.. - Никто из тех, кто отправлялся на поиски этого места, не возвращался\не вернулся домой.
стр. 106, "Импа": ..истории королевства и его фольклоре. - добавить местоимение
стр. 111, "Маска Маджоры": ..для колодовских ритуалов.
стр. 113, "Мудрецы": Судя по символам на их одеждах, можно предположить, что.. - запятая
стр. 114, "Король Сумрака Зант вторгается в мир Света": ..или позволить уничтожение её королевства.. - ..уничтожить её королевство..
"Жители Сумеречного царства": Обитатели этого царства теней теней..
стр. 115, "Сумеречная корона": Заколодованная Сумеречная принцесса.. - да что ж это такое!)
стр. 116, "Небесный город": Имеет ли город какое-нибудь отношение.. - можно "..какое-либо.."
стр. 119, "Попытка завладеть силой Тьмы": ..мага ветра Ваати.. - ..ветров.
стр. 120, "Возрождение Ваати": ..привело также и к освобождению..
"Рыцари Хирула": ..и готовы не колеблясь отдать свои жизни.. - запятые где-нибудь нужны, нет?
"Башня Ветров": Однажды эти сокровища хранились.. - Когда-то эти сокровища..
стр. 122, "Деяния Героя Времени становятся легендами": ..правратившись в легенду..
Уф, вроде пока всё. *убраны те места, где я лопухнулась..


Сообщение отредактировал zelda_moore - Среда, 26.02.2014, 15:17
 
AntonДата: Вторник, 25.02.2014, 17:11 | Сообщение # 259
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
по аналогии с Палатой Мудрецов

а палата что, с большой?
ну так башня это просто башня, а Chamber of Sages - некое потустороннее "место"...

Цитата zelda_moore ()
стр. 120, "Возрождение Ваати": ..привело также и к освобождению..

Ну нравится мне это "и" - извини. )

Цитата zelda_moore ()
стр. 32, "Дочь плиточника": Когда люди с ней заговаривают, то она тут же краснеет. - та же история, что и с пиро.

Не понял...

Цитата zelda_moore ()
стр. 51, "Платс": ..сундук, переполненный сокровищами. - ..полный сокровищ?.. х_х

он настолько полон, что даже переполнен. )
уже не влазит, а он все напихивает.

Насчет "бледно-голубоватого цвета", если можно, то не буду исправлять... Там надо весь текстовый блок переверстать для этого, а лень же ж...
 
AntonДата: Вторник, 25.02.2014, 17:21 | Сообщение # 260
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Отсканируйте кто-нибудь, пожалуйста, КОРЕШОК книги.
 
FoX_XoFДата: Вторник, 25.02.2014, 17:26 | Сообщение # 261
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Ещё парочка. )
Не понравилось если с чем-то... то он бы злился. (Может там оно и так и на картинке даже показан, тот кто злится, но всё же.)

стр 26 Эскиз торговых рядов
Я ХОЧУ, ЧТОБЫ
ЕСЛИ ТЫ С
ЧЕМ-ТО
СТОЛКНЁШЬСЯ,
ТО БЫЛ БЫ
СЛЫШЕН
ГРОМКИЙ
ДРЕБЕЗЖАЩИЙ
ЗВУК, И ОН БЫ
ЗЛИЛСЯ

стр 33 
Для разного типа (видимо мусора пропущено)
он пользуется
разными видами
щипцов.


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
 
AntonДата: Вторник, 25.02.2014, 19:43 | Сообщение # 262
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
стр. 81 <...> Ну и с регистром там проблемы: деревня минишей.

с маленькой там, так и должно же быть.

И насчет "альтер эго".
Не нужен там дефис:
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E0%EB%FC%F2%E5%F0%FD%E3%EE&all=x

Цитата zelda_moore ()
стр. 102, "Марин и Тарин": ..владельцах ранчо Лон Лон в Холодруме. - в серии об оракулах ранчо вообще не было (если верить Zelda Wiki), так что "в Хируле"

В оригнальном тексте вот так: Tarin and Marin may be the product of Link’s memories of Malon and her father Talon, of Lon Lon Ranch.
Но в Awakening Линк не тот, который был в Окарине. И персонажи эти в принципе не могут быть плодом его воспоминаний о ранчо Лон Лон из Окарины (Хирула)...
Скорей всего они плод его воспоминаний о Холодруме, т.к. он там был (Линк здесь один и тот же). Не склеивается...
Или это воспоминания Линка из Окарины? Героя Времени? Которые каким-то образом "вспомнились" этому Линку из Awakening?

А вот зельдавики:
Oracle of Seasons.
Malon plays a small role in the trading sequence in Oracle of Seasons. She lives with her father Talon north of Horon Village, where the two raise Cuccos. When Link first meets her, Talon has gone to climb Mt. Cucco and has left Malon to raise the Cuccos by herself; however, she confesses to the young hero that she does not know much about the hens.[15] Link can help her by giving her the Cuccodex, an information database of Cuccos, in exchange for a Lon Lon Egg.[16] In this game, Malon lives in Holodrum and the concept art depicts her with rounded ears.


Поэтому напишу "Тарин и Марин могут быть плодом воспоминаний Линка о Малон и её отце Талоне из Холодрума".

Исправил все, что надо.

PS. прикрутил шрифт и приступил к манге. Ну и сделал заднюю обложку книги.
 
zelda_mooreДата: Среда, 26.02.2014, 15:37 | Сообщение # 263
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Не нужен там дефис:
Сдаюсь, сдаюсь.

Добавлено (26.02.2014, 15:37)
---------------------------------------------
стр. 125, "Традиции острова Начинаний..": ..таким же храбрецами, как он. - ..такими же?
стр. 129: снова воскл. знак после кавычек: «..Пускай луч надежды засияет в мире наверху»! Все говорят, что так быть не должно.
стр. 130, "Трагедия, произошедшая в водах Короля Океанов": ..чужом для для Тетры.. И, да, "апликаций" или "иллюстраций" Нико?
PS. Окно про шрифт больше не вылезает, точки исчезли, а абракадабра типа "Собираешься браться нвзоу, говоришьа гор?" исправлена! Ура! happy

 
AntonДата: Среда, 26.02.2014, 15:41 | Сообщение # 264
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
И, да, "апликаций" или "иллюстраций" Нико?

Ну вообще он делает аппликации, если по факту. А аппликация - это иллюстрация. Проиллюстрировать что-то ведь можно и в такой технике. )

Цитата zelda_moore ()
PS. Окно про шрифт больше не вылезает, точки исчезли, а абракадабра типа "Собираешься браться нвзоу, говоришьа гор?" исправлена! Ура!

Честно, я ничего с этим не делал. Перенабрал просто текст, и все. А точки, где рука - вообще не трогал. У меня их не было.
Еще и не то может вылезти, не переживай. Редактирование ПДФ штука глючная, шо капец... Намучился я с этой книгой уже. )
 
zelda_mooreДата: Среда, 26.02.2014, 16:04 | Сообщение # 265
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Ну вообще он делает аппликации, если по факту.
Да, да. Но определиться, где что, наверно, можно..

Добавлено (26.02.2014, 16:04)
---------------------------------------------
в "Мимике" на стр. 170 в "Открытый рот, смеётся" есть пробел перед после запятой?


Сообщение отредактировал zelda_moore - Среда, 26.02.2014, 16:06
 
AntonДата: Среда, 26.02.2014, 16:43 | Сообщение # 266
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
в "Мимике" на стр. 170 в "Открытый рот, смеётся" есть пробел перед после запятой?

Теперь уже есть, спасибо. )
 
AntonДата: Четверг, 27.02.2014, 23:47 | Сообщение # 267
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Проверьте кусочек манги. А также заднюю обложку с форзацами. Читать с конца (с последней страницы, и текст читать справа-налево-сверху-вниз)! (Как в книге).
Отдельно потом мангу выковыряю и поставлю страницы в "славянском" порядке...

Обложка такая:


Хочу предупредить, что я никогда в жизни не переводил комиксы, никогда их не читал (ну так, чтоб прям внимательно читать) и никогда их не любил. Так что любители манги и комиксов - отпишитесь, пожалуйста, как оно все воспринимается...
Критика приветствуется. Ну и опечатки, если есть... или некорректный перевод (а то местами были затыки)...

Ссылка:
https://www.mediafire.com/?tnegd2ao8xyf83f
Прикрепления: 4043292.jpg(177.4 Kb)
 
sp0911Дата: Пятница, 28.02.2014, 13:47 | Сообщение # 268
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
Читать справа налево неудобно...
А отзеркалить книгу нельзя?


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Пятница, 28.02.2014, 14:33 | Сообщение # 269
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата sp0911 ()
А отзеркалить книгу нельзя?

А зачем? Тогда это уже будет не оригинал. Американцы ведь не зеркалили, а они ж тоже справа налево не читают.
 
koltДата: Пятница, 28.02.2014, 14:33 | Сообщение # 270
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 70
Статус: Оффлайн
Anton, довольно неплохо, но шрифт не очень удобный для чтения. И еще было бы неплохо звуки добавить

Anime Characters Fight
 
zelda_mooreДата: Пятница, 28.02.2014, 15:38 | Сообщение # 271
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
стр. 203: "Фаза" или "стадия"?..
стр. 204, иллюстрация Окто-мины: За мгновение перед взрывом. - ..до взрыва?
стр. 208, "Канцлер": ..шёлковая шляпаа набекрень.
стр. 213: Похоже, что на раних этапах..
Божественные: Из глаза апатичны..
стр. 220, "Поезда": Поезд Духов, на котором путешествует Линк со своими друзьями. - ..Линк путешествует.. или ..путешествуют Линк со своими друзьями.
Изменения в дизайне персонажей (стр. 229, 230, 232): почему "Oracle series"?
стр. 231, "Spirit Tracks": ..это ни что иное, как..
стр. 234, "Оракулы": ..Nintendo и Camcom объединились..

Насчёт манги.. Со шрифтами все нормально, только в том шрифте, которым на обложке написано "Специальный комикс.." Ш и Щ различаются плохо.. Но сюжет воспринимается так вообще прекрасно! *номера страниц указаны по PDF
cтр. 13: 1. Поздавляем вас с 25 годом рождения.. - ..двадцать пятой годовщиной, двадцать пятым днём рождения.. Но никак не ГОДОМ!
2. С тех пор, как Nintendo.. - запятая
стр. 12: Парящий в небесах небокрыл.. Ну да ладно, ничего ж не сделаешь.
стр. 2: Люди. Вы можете укрыться на небе. - можно и Люди, вы можете..
Ну и на первой странице слова Линка не переведены..


Сообщение отредактировал zelda_moore - Пятница, 28.02.2014, 15:46
 
AntonДата: Пятница, 28.02.2014, 17:35 | Сообщение # 272
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата kolt ()
но шрифт не очень удобный для чтения. И еще было бы неплохо звуки добавить

Шрифт то, что ты дал. 1 в 1 оригинал почти. Ну а основной - comicrazy, в оиринале почта такой же, только там капсом все написано.
А звуки зачем?.. Поставь себе в плеере музон, наушники надень и читай себе.

Цитата zelda_moore ()
стр. 203: "Фаза" или "стадия"?..

Сам не знаю, честно. Там вообще form.

Цитата zelda_moore ()
почему "Oracle series"?

Потому что так в оригинале написано. Названия игр я не переводил нигде, кроме "каталога игр".

Ок, написал
ORACLE OF AGES/
ORACLE OF SEASONS

Цитата zelda_moore ()
2. С тех пор, как Nintendo.. - запятая

не нужна.
 
zelda_mooreДата: Суббота, 01.03.2014, 10:28 | Сообщение # 273
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Там вообще form.
А почему бы и не "форма"?..
Цитата Anton ()
А звуки зачем?
Нет, со звуками было бы лучше..
Цитата Anton ()
Названия игр..
Это не помешало вам написать в хронологии "Серии об оракулах".


Сообщение отредактировал zelda_moore - Суббота, 01.03.2014, 10:28
 
AntonДата: Суббота, 01.03.2014, 11:11 | Сообщение # 274
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
А почему бы и не "форма"?.

Ну оно больше похоже гна "стадию трансормации". Не знаю, не нравится мне: "перва форма босса", "вторая форма босса". Не звучит как-то.

Цитата zelda_moore ()
Нет, со звуками было бы лучше..

С какими звуками? О чем вы? Звук в PDF?

Цитата zelda_moore ()
Это не помешало вам написать в хронологии "Серии об оракулах".

Ну надо же стилистику сохранять. В "каталоге" ВСЕ названия по-английски, и вставлять туда русское будет не в тему.
 
zelda_mooreДата: Суббота, 01.03.2014, 16:04 | Сообщение # 275
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
О чем вы?
Ну что-то вроде "ш-ш-ш", "клац-клац" или ещё что-нибудь типа этого в нужных местах.. Эх, не умею я объяснять.
 
AntonДата: Суббота, 01.03.2014, 16:59 | Сообщение # 276
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
Ну что-то вроде "ш-ш-ш", "клац-клац" или ещё что-нибудь типа этого в нужных местах.. Эх, не умею я объяснять.

В ПДФ? Если это и возможно, то будет только отвлекать и раздражать.
 
zelda_mooreДата: Суббота, 01.03.2014, 18:05 | Сообщение # 277
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Что-то сомневаюсь..)
 
AntonДата: Суббота, 01.03.2014, 18:19 | Сообщение # 278
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Да не будет звуков, никогда такого не видел.
Я если на каком-то сайте слышу фоновую мызыку и ее нельзя выключить - я сразу оттуда ухожу.
 
sp0911Дата: Суббота, 01.03.2014, 23:05 | Сообщение # 279
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
А зачем? Тогда это уже будет не оригинал. Американцы ведь не зеркалили, а они ж тоже справа налево не читают.
А я подумал, что это брак от того что сканировали...

Про звуки. Как понял это те звуки, когда нажимаешь кнопку "перелистнуть страницу"и она как книжная страницу шуршит во время перелистывания. Имхо, не стоит.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Суббота, 01.03.2014, 23:26 | Сообщение # 280
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата sp0911 ()
Про звуки. Как понял это те звуки, когда нажимаешь кнопку "перелистнуть страницу"и она как книжная страницу шуршит во время перелистывания. Имхо, не стоит.

Это в "онлайн-листалке" недавно переведенной энциклопедии есть звук шуршания страниц при их перелистывании, и это прикольно. (там, кстати ,можно поставить любой звуковой файл для каждой страницы). Но там есть кнопочка отключения звука.
Хирул Хисторию я собираюсь оформить точно так же, в виде "онлайн-листалки". С тем же звуком перелистывания страниц. Он не нравится? Можно убрать. Но лучше просто нажать кнопочку и выключить его во время листания страниц, ИМХО.
Сам же файл PDF, ссылка на который будет отдельно, никаких звуков содержать не будет. Куда в файл размером 60—80 МБ файл мне еще и звуки пихать?..

Те, кто хотят звуки (я так понял, речь только о комиксе?) - дайте ссылку, где можно понять, о чем речь. Я не Ванга...

Цитата sp0911 ()
А я подумал, что это брак от того что сканировали...

Там ведь специальная страница-памятка есть о том, как читать комикс.
И книга не сканированная. Это "real fucking PDF!", как кто-то справедливо заметил на каком-то заграничном трекере (чуть ли не на piratebay).

Осталось перевести половину комикса. В книге он будет такой, как и в оригинальной английской книге.
Отдельно - он будет с нормальным порядком страниц. Т.е. я просто переставлю страницы наоборот. Текстовые блоки читаться будут так же, как и в книге - справа налево.
 
AntonДата: Понедельник, 03.03.2014, 20:31 | Сообщение # 281
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Все. Книга готова.
Пытаюсь оформить онлайн-читалку...

PS, скорее всего зарелизю пока просто ПДФ, а ковыряться с онлайн чтением буду потом.
Есть некоторые проблемы с прогой, которая это делает. Можно, конечно, все растрировать, но тогда мелкие надписи будут нечитаемы в онлайне.
Редактирование чужого ПДФ это, конечно, та еще головная боль...
 
zelda_mooreДата: Вторник, 04.03.2014, 15:20 | Сообщение # 282
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Книга готова.
Поздравляю от всей души:3 Пока только мангу прочитала.. Но не могу сказать, что прям точно там всё проверила, потому что окунулась в комикс с головой.. Вообще шедевр!  respect
 
AntonДата: Вторник, 04.03.2014, 15:49 | Сообщение # 283
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
Вообще шедевр!

Не знаю, я там ничего шедеврального не увидел. )
Просто предыстория событий Скайвард Сворда.
 
Lifeless_alДата: Вторник, 04.03.2014, 19:06 | Сообщение # 284
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 84
Статус: Оффлайн
Anton, УРА!
Класс!! 
Огромное спасибо за проделанную работу!
 
AntonДата: Вторник, 04.03.2014, 19:29 | Сообщение # 285
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Lifeless_al, ну и тебе спасибо за энциклопедию. )
 
blicnikДата: Среда, 05.03.2014, 13:08 | Сообщение # 286
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1048
Статус: Оффлайн
Поздравляю! Было бы не плохо,еслиб пдф залил на яндекс диск.так мне будет проще всего передать в типографию.завтра уже буду заказ делать..

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Среда, 05.03.2014, 14:28 | Сообщение # 287
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
нет у меня на яндекс диске аккаунта.
а они че, с медиафайра не скачают что ли? 80 мб всего.
 
blicnikДата: Среда, 05.03.2014, 14:31 | Сообщение # 288
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1048
Статус: Оффлайн
Поздравляю! Было бы не плохо,еслиб пдф залил на яндекс диск.так мне будет проще всего передать в типографию.завтра уже буду заказ делать..

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
zelda_mooreДата: Среда, 05.03.2014, 15:09 | Сообщение # 289
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Не знаю, я там ничего шедеврального не увидел.
happy Зато я увидела smile
Я вообще люблю манги по ЛоЗ, и с этим ничего не поделаешь.
 
NeriДата: Среда, 05.03.2014, 23:30 | Сообщение # 290
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 534
Статус: Оффлайн
Ух ты! Поздравляю с завершением сего эпохального труда!!!
 
AntonДата: Четверг, 06.03.2014, 00:03 | Сообщение # 291
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Спасибо, Нери. )
 
NeriДата: Четверг, 06.03.2014, 00:11 | Сообщение # 292
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 534
Статус: Оффлайн
о, я даже в титрах есть! ну да, полтора скана честно мои)) неожиданно в общем)
 
AntonДата: Четверг, 06.03.2014, 00:30 | Сообщение # 293
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
ну не полтора скана... а форзацы + парочку нечитаемых в пдф картинок и разбор их нечитаемости. )
 
AntonДата: Воскресенье, 09.03.2014, 17:20 | Сообщение # 294
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Запилил-таки онлайн-читалку... конкретно задолбался. Прога, которой это делается, глючит постоянно. Еле прикрутил...
370 мб папка весит.
http://shedevr.org.ru/zelda64rus/media.html#hyrule_historia_rus (под скриншотами ссылка).
Вроде все читаемо...
 
AntonДата: Вторник, 11.03.2014, 12:16 | Сообщение # 295
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Раздача:
 
MefistotelДата: Четверг, 20.03.2014, 13:46 | Сообщение # 296
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
Антоха, ты реально маньяк. smile Чтобы бы мы без тебя делали)
 
AntonДата: Вторник, 15.04.2014, 18:58 | Сообщение # 297
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
blicnik, еще и тут тебя отблагодарю!
Большое тебе спасибо, Никита Алексеевич! Получил книгу, налистаться не могу. Супер. )
 
blicnikДата: Среда, 16.04.2014, 21:40 | Сообщение # 298
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1048
Статус: Оффлайн
Anton, мне то не за что. это тебе спасибо за труд. Я тоже каждый день ее листаю..

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
koltДата: Понедельник, 23.06.2014, 16:02 | Сообщение # 299
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 70
Статус: Оффлайн
стр.109 в пометке "детать" вместо "деталь"

Anime Characters Fight
 
AntonДата: Понедельник, 23.06.2014, 18:47 | Сообщение # 300
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8693
Статус: Оффлайн
Цитата kolt ()
стр.109 в пометке "детать" вместо "деталь"


У себя исправил, спасибо. На той же странице еще есть "этоГ остров".
Но "новую версию" пока выкладывать не буду из-за пары опечаток.
 
Форум » The Legend of Zelda — разное » Zelda Media » Zelda: Hyrule Historia (перевод) (Любительский перевод книги на русский язык)
  • Страница 6 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • »
Поиск: