Перевод
|
|
apollo90 | Дата: Суббота, 02.02.2013, 13:59 | Сообщение # 401 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
| ПЕРЕВОД ОБНОВЛЁН 2 ФЕВРАЛЯ 2013. Пройден храм Песка + доп. квесты + исправления
ПАТЧ http://yadi.sk/d/s_0FqS8_2IfhX
Прога для пропатчивания http://yadi.sk/d/4y8WAJfH2VAsE

В прохождении...
Сообщение отредактировал apollo90 - Воскресенье, 10.02.2013, 12:12 |
|
| |
blicnik | Дата: Понедельник, 11.02.2013, 14:46 | Сообщение # 402 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
| это с предпоследнего патча. может и пофиксил уж
Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 11.02.2013, 17:24 | Сообщение # 403 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| 5812948.jpg:
1. ...добраться до храма, без проблем проехав сквозь снежную бурю. (Не переноси кусок предложения на новую плашку. Если не влазит в две плашки - перефразируй или разбей фразу на три плашки. Каждая плашка в идеале должна заканчиваться точкой, многоточим... т.е. выглядеть завершенной.) 2. У одного типа (типа?) на вершине есть треугольник, а у другого нет. 3. Для перемещений подойдут оба.
|
|
| |
apollo90 | Дата: Вторник, 12.02.2013, 10:49 | Сообщение # 404 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
| Цитата (Anton) У одного типа (типа?) тип арки
Добавлено (12.02.2013, 10:49) --------------------------------------------- Цитата (Anton) ...добраться до хочешь сказать, что надо делать так: 1)Тралялялял 2)тралялялял 3)тралялялял... 1)...тралялял 2)тралялялял 3)тралялялял.
Я правильно понял?
В прохождении...
Сообщение отредактировал apollo90 - Вторник, 12.02.2013, 10:50 |
|
| |
sp0911 | Дата: Вторник, 12.02.2013, 11:11 | Сообщение # 405 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
| Синонимы к тип - образ, фигура; субъект, молодчик, фрукт, субчик; вид, образец, разряд, характер; вариант, разновидность, модификация, род, сорт, класс, категория; типик, парадигма, артикул, человек, штучка, гусь, типчик, элемент, джек, экземпляр, лоб, жук, штука, гаврик, племя, хмырик, гусь лапчатый, модель, хмырь, форма, группа, птица, подразделение, порода
Можно использовать модель, вид, вариант, образец.
спасибо за такую игру товарищи японцы
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 12.02.2013, 13:13 | Сообщение # 406 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (apollo90) Я правильно понял?
Ну хотя бы, если уж совсем не влазит. Только чтоб многоточее по смыслу ж подходило, а не от балды. Пауза в речи... типа.
Просто разорванное по плашкам предложение немного раздражает, да и в оригинале наверняка они не разорваны.
|
|
| |
apollo90 | Дата: Вторник, 12.02.2013, 15:19 | Сообщение # 407 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
| 'типа' - вот ещё тогда почувствовал (когда переводил то место) что 100% придерутся... надо было 'вида' написать  Добавлено (12.02.2013, 15:19) ---------------------------------------------
Цитата (Anton) Просто разорванное по плашкам предложение немного раздражает, да и в оригинале наверняка они не разорваны. да ладно) в оригинале есть такие места, да и фантом я недавно проходил - тоже встречаются такие места в русском переводе
В прохождении...
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 12.02.2013, 15:38 | Сообщение # 408 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (apollo90) да и фантом я недавно проходил - тоже встречаются такие места в русском переводе
С "..." да, есть несколько. В остальном я старался не переносить. В последней версии (1.2) этого быть не должно. Может буквально пару раз. У тебя же это постоянно.
Не очень красиво смотрится... правда. )
|
|
| |
apollo90 | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 15:00 | Сообщение # 409 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
| ПЕРЕВОД ОБНОВЛЁН 18 ФЕВРАЛЯ 2013. ИГРА ПРОЙДЕНА! ПЕРЕВЕДЕНО ВСЁ, КРОМЕ СООБЩЕНИЙ МУЛЬТИПЛЕЕРА ОБ ОТЧЁТЕ ВАШИХ БИТВ.
ПАТЧ http://yadi.sk/d/_yWhpP4B2h2ma
Прога для пропатчивания http://yadi.sk/d/4y8WAJfH2VAsE
В прохождении...
Сообщение отредактировал apollo90 - Понедельник, 18.02.2013, 15:05 |
|
| |
apollo90 | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 15:03 | Сообщение # 410 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
|
В прохождении...
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 15:54 | Сообщение # 411 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Ух ты! Поздравляю!
Цитата (apollo90) КРОМЕ СООБЩЕНИЙ МУЛЬТИПЛЕЕРА ОБ ОТЧЁТЕ ВАШИХ БИТВ.
это текст или графика? надо бы доделать.
|
|
| |
felis | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 18:22 | Сообщение # 412 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
| apollo90, поздравляю с окончанием перевода, осталось только отшлифовать текст. Вот некоторые опечатки, только без ужатия, чего то заглючил фотошоп http://yadi.sk/d/emvTpSQ82hNuW 1.Зачем ты прячешься от меня? 10. ...и есть твоя родина? 4,8,12,21 фотки надо по-моему перефразировать
Сообщение отредактировал felis - Понедельник, 18.02.2013, 18:29 |
|
| |
apollo90 | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 20:20 | Сообщение # 413 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
| Цитата (Anton) Ух ты! Поздравляю! Цитата (felis) apollo90, поздравляю с окончанием перевода, спасибоЦитата (Anton) надо бы доделать. эх, там такой бред получается... там слишком много всяких tag в тексте, не хочу этим заниматься + в самой игре фиг посмотришь, что там получилось...Цитата (felis) Вот некоторые опечатки ок, ща гляну
Добавлено (18.02.2013, 20:20) --------------------------------------------- Цитата (felis) 1.Зачем ты прячешься от меня? а причём тут это? он там такого не говорит. Цитата (felis) Вот некоторые опечатки, терпел до последнего? я быстро проглядел, многое уже исправлено (всякие мечём, прям, ь, типа)
В прохождении...
Сообщение отредактировал apollo90 - Понедельник, 18.02.2013, 20:25 |
|
| |
felis | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 20:35 | Сообщение # 414 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
| Цитата (apollo90) Цитата (felis) 1.Зачем ты прячешься от меня? а причём тут это? он там такого не говорит. Цитата (felis) Вот некоторые опечатки, терпел до последнего? я быстро проглядел, многое уже исправлено (всякие мечём, прям, ь, типа) why are you skulking around me? It' creepy! Skulking-прятаться, скрываться Да там некоторые фотки с января возможно и исправлено
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 20:43 | Сообщение # 415 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (apollo90) эх, там такой бред получается... там слишком много всяких tag в тексте, не хочу этим заниматься + в самой игре фиг посмотришь, что там получилось...
Ты просто не трогай эти "tags". Я понимаю, что не проверишь - нужно 2 ДС-ки, насколько я понимаю? Нужно просить кого-то тестить... Neri вот, серьезно помогла с Фантомом в вопросе мультиплеера...
А по основному тексту я бы тебе настойчиво посоветовал сесть, открыть круптар и все свежими мозгами почитать. Очень много мест, где нужно менять порядок слов.
Молодец, очень молодец, что все закончил, и не забросил! Ты даже не представляешь, насколько ты молодец! Но надо еще подшлифовать порядок слов в текстах, это как минимум - я самое начало посмотрел с последним патчем, и есть кое-где моменты. Вот даже это, о чем написано сообщением выше: "Зачем ты прячешься от меня?" лучше написать "Зачем ты от меня прячешься?" - легче ж читается - согласен?
И "ридми" набросай какой-нибудь? За основу можешь взять ридми от Фантома.
|
|
| |
felis | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 20:49 | Сообщение # 416 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
| Anton, вот и помоги apollo90, после скайворда, а так перевод очень сносно выглядит, особенно ближе к концу
|
|
| |
apollo90 | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 21:07 | Сообщение # 417 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
| Цитата (felis) Anton, вот и помоги apollo90 отличная идея, а то меня уже тошнит от этой игры, по сто раз перепроходить/перечитывать одно и то же...
Добавлено (18.02.2013, 21:07) --------------------------------------------- Цитата (Anton) И "ридми" набросай какой-нибудь? ок, набросаю
В прохождении...
Сообщение отредактировал apollo90 - Понедельник, 18.02.2013, 21:08 |
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 21:08 | Сообщение # 418 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (felis) Anton, вот и помоги apollo90, после скайворда
Блин... ну у меня ж время тоже не резиновое. ) Я в эту игру вообще не играл, тем более тестить мультиплеер у меня не на чем.
Я просто советую пробежаться по русским текстам в круптаре, со свежими мыслями, перепроверить, переосмыслить что-то, подправить.
|
|
| |
felis | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 21:15 | Сообщение # 419 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
| Цитата (apollo90) отличная идея, а то меня уже тошнит от этой игры, по сто раз перепроходить/перечитывать одно и то же... Да верю, я тут пробовал перевести пустыню, пока свободное время было тоже весь взмок, могу выложить наработки если интересно http://yadi.sk/d/ZfCCrNRX2hnoE
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 21:44 | Сообщение # 420 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (apollo90) а то меня уже тошнит от этой игры, по сто раз перепроходить/перечитывать одно и то же...
Ну а что ты хотел ) Перевод - это тяжелая работа, а не развлечение. Тут хоть эмулируется нормально, а в Skyward Sword по несколько раз проходить боссов, пусть даже и с читами - еще больше напрягает, учитывая "не очень хорошую" эмуляцию управления... )
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 21:47 | Сообщение # 421 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (felis) могу выложить наработки если интересно
С пунктуацией там у тебя проблемы...
|
|
| |
felis | Дата: Понедельник, 18.02.2013, 21:51 | Сообщение # 422 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
| Цитата (Anton) С пунктуацией там у тебя проблемы... Дак этож наработки, а не окончательный вариант, я пунктуацию вообще не смотрел
|
|
| |
blicnik | Дата: Вторник, 19.02.2013, 00:24 | Сообщение # 423 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
| Ура!Спасибо огромное Аполло! Поздравляю с окончанием! Наконец то я пройду игру и тогда уж буду тестить..
Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 19.02.2013, 10:46 | Сообщение # 424 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Аполло, недоделанный файл с мультиплеером случайно не этот? Вот полный текст, где указано значение тегов:
|
|
| |
apollo90 | Дата: Вторник, 19.02.2013, 18:54 | Сообщение # 425 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
| Цитата (Anton) Аполло, недоделанный файл с мультиплеером случайно не этот? нет, текст в файле field.bmg
сообщения типа таких:
{Tag 100}Force Gems Fly Fast and Furious! {Tag 129}{Tag 106}{Tag 128}-rank underdog {Tag 131}{Tag 111} {Tag 128}beat {Tag 131}{Tag 112}{Tag 128}, who sports a rank of{Tag 131} {Tag 129}{Tag 107}{Tag 128}! {Tag 100}After the dramatic match in {Tag 115}, it seems we have a new major player in the battle scene! Служба рассылок, {Tag 11}/00/00
Force Gems Fly Fast and Furious! - Форсаж камней Силы!? rank underdog - ранг понижен? beat - победил? who кто спортивный ранг
В прохождении...
Сообщение отредактировал apollo90 - Вторник, 19.02.2013, 19:32 |
|
| |
felis | Дата: Вторник, 19.02.2013, 20:04 | Сообщение # 426 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
| apollo90, Ещё опечатки http://yadi.sk/d/AIE_60uB2jRxw 3.Мы не позволим вам и дальше причинять нам вред!(Мы не позволим вам и дальше нам вредить!) 5.Озеро похоже на море. Дорожки похожи на пути. 6.Бу-э-э-э (в оригинале Nyee hee hee! Thank you for your help.)Может заменить чем-то другим?? 8.Может заменить на "Загадочный туннель" по-моему лучше звучит? 9.И неприступный храм, в конце вас ожидает.(Тут имеется ввиду пройти не сам храм, а только войти в него уничтожив пушки по периметру 10.Импровизация дело хорошее, но не в этом случае 11.Тут уж слишком упрощено (Stay safe as you retrieve the Bow of Light.) Получить лук света-опасное занятие, будьте осторожны.
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 19.02.2013, 20:26 | Сообщение # 427 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (apollo90) Force Gems Камни Жизни (в переводе Фантома). Назови так же, чтоб в двух переводах было одинаково.
Force Gems Fly Fast and Furious! Камни Жизни летят яростно и быстро! - типа того, наверное...
http://www.zeldadungeon.net/Resourc....ish.txt Переключи кодировку на UTF-16 (!). Там весь текст подряд. Файл field.bmg начинается с фразы "There are no battle reports". Найди ее поиском, и дальше будет весь текст из field.bmg. Тег [var], видимо, имя игрока в мультиплеере.
Т.е. All Hail the King! <- All Hail the King! - это, типа, "Слава победителю!", если что. В данном контексте. This last battle was all about [var=имя игрока], who crushed the competition out to steal his Force Gems.
Цитата (apollo90) rank underdog - ранг понижен? Вряд ли. "[rank]-rank underdog [var]beat [var], who sports a rank of [rank]!" Это что-то вроде: "Неудачник с рангом [rank=значение ранга]победил [var=имя игрока], имеющего ранг [rank=значение ранга]!"
На 100% не уверен, но при желании всегда можно разобраться. Обязательно сверяйся с text dump, т.к. там вместо {Tag} прописано то, что они означают. Надо было сразу в таблицах все это исправить на более понятные значения. Я, правда, а Фантоме этого не сделал, так выкрутился, но вот во Skyward многие теги для удобства сразу называл "своими именами", как минимум выделение цвета, размер шрифта, паузы в тексте, пиктограммы кнопок и предметы (чтоб знать, что речь о предмете, а не о выделении цветом, например).
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 19.02.2013, 20:33 | Сообщение # 428 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (felis) "Загадочный туннель "тОннель" вроде правильнее. но не уверен )
Цитата (felis) Бу-э-э-э (в оригинале Nyee hee hee) если Nyee hee hee это смех, то просто Хе-хе-хе, Эх-хе-хе, в зависимости от ситауции и "рахновидности" смеха. )
Цитата (felis) Stay safe as you retrieve the Bow of Light (?) Береги себя, когда добудешь лук Света (?) (не знаю контекст).
|
|
| |
felis | Дата: Вторник, 19.02.2013, 20:48 | Сообщение # 429 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
| Цитата (Anton) (?) Береги себя, когда добудешь лук Света (?) (не знаю контекст). Нет зто совсем не то, он же их посылает найти лук света в храме песка, храм самый сложный в игре вот он и говорит будьте осторожны при получении лука
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 19.02.2013, 20:54 | Сообщение # 430 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| After the dramatic match in {Tag 115}, it seems we have a new major player in the battle scene!
Расшифровываем: After the dramatic match in [название раунда/уровня, х.з], it seems we have a new major player in the battle scene!
После захватывающего сражения на "{Tag 115}", у нас на поле битвы, кажется, появился новый серьезный игрок! (название раунда лучше, наверное, взять в кавычки).
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 19.02.2013, 20:58 | Сообщение # 431 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (felis) Нет зто совсем не то, он же их посылает найти лук света в храме песка, храм самый сложный в игре вот он и говорит будьте осторожны при получении лука
Ну тогда "разыскивая лук Света, будь очень осторожен" или "будь очень осторожен, разыскивая лук Света". Не?
|
|
| |
felis | Дата: Вторник, 19.02.2013, 21:09 | Сообщение # 432 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
| Цитата (Anton) Ну тогда "разыскивая лук Света, будь очень осторожен" или "будь очень осторожен, разыскивая лук Света". Не? Но его же надо именно получить пройдя весь храм, а не разыскивать, и он говорит не только Линку
|
|
| |
apollo90 | Дата: Вторник, 19.02.2013, 21:46 | Сообщение # 433 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
| Anton, Цитата (Anton) "тОннель" вроде правильнее.но не уверен ) Тонне́ль (вар.: туннель, равноправные орфографические вариантыДобавлено (19.02.2013, 21:46) ---------------------------------------------
Цитата (Anton) Камни Жизни (в переводе Фантома). Да ладно, с каких пор force это жизнь?
В прохождении...
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 19.02.2013, 22:09 | Сообщение # 434 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (apollo90) Да ладно, с каких пор force это жизнь?
Это обсуждалось в темах о переводе Фантома. "Force" это "сила", да, но в самой игре есть "камень Силы", "камень Мкдрости" и "камень Храбрости" (Power Gem, Wisdom Gem, Courage Gem), поэтому еще один "камень Силы" в мультиплеере смотрелся бы странно. Было решено назвать данный объект (Force Gem) "камнем Жизни", чтоб не путать, а так же потому, что это, в общем, правильно по смыслу:
Вот: http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/20-362-12039-16-1322553104
Ну и: http://zelda.wikia.com/wiki/Force_Gem : "According to the Ocean King, Force Gems are physical manifestations of the life force present in every living thing".
Также: http://zeldawiki.org/Force_gems "They are physical manifestations of the energy that is present in every creature in the world".
Т.е. эти камни - воплощение жизненной силы. Сечёшь смысл?
Творческий подход и небольшая отсебятина, так сказать. Лень искать все это в темах о переводе Hourglass, если хочешь, сам поищи. )
В Skyward Sword я главного злодея по имени "Demise" перевел как "Предвестник". Но слово Demise это далеко не "предвестник", верно? ) Но сверившись с переводами на другие языки и со смыслом, он стал называться именно "Предвестник". (Испанский: "El Heraldo". (значение: The Harbinger - Предвестник. На других языках - несущий смерть, и т.п.).
Не воспринимай английский перевод игры, как канон. Всегда сравнивай с другими переводами и учитывай смысл того, что происходит в игре. Возможно, именно в Спирите "Force Gem = камень Силы" было бы правильно, т.к. в игре нет (нет же?) предметов "камень силы/мудрости/храбрости (названных по элементам трифорса). Но учитывая названия в переводе Фантома, продолжением которого является Спирит Трекс, названия можно было бы и согласовать.
|
|
| |
apollo90 | Дата: Пятница, 22.02.2013, 16:48 | Сообщение # 435 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
| Ну жизни так жизни
Добавлено (22.02.2013, 16:48) --------------------------------------------- ИГРА ПЕРЕВЕДЕНА 100%
В прохождении...
Сообщение отредактировал apollo90 - Пятница, 22.02.2013, 16:59 |
|
| |
blicnik | Дата: Пятница, 22.02.2013, 20:28 | Сообщение # 436 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
| Антон, будешь релизить в новости, или как? или еще тестим?
Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 22.02.2013, 21:00 | Сообщение # 437 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (blicnik) или еще тестим?
Обязательно! Я еще текст в круптаре почитаю, если можно. И другие пусть внимательно потестируют в игре.
|
|
| |
blicnik | Дата: Пятница, 22.02.2013, 21:02 | Сообщение # 438 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
| Хорошо бы если б Антон прошел игру хоть разик.. куча ошиок была б исправлена))
Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 22.02.2013, 21:37 | Сообщение # 439 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Я точно сейчас не буду этим заниматься. Проекты в Круптаре могу почитать (имеются последние), но тоже не прямо сейчас.
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 23.02.2013, 23:20 | Сообщение # 440 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Новости написал. Но тестить надо однозначно.
|
|
| |
blicnik | Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 02:09 | Сообщение # 441 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
| Цитата (Anton) Возможно, именно в Спирите "Force Gem = камень Силы" было бы правильно как раз нет. Если речь идет о таких треугольниках, которые востанавливают пути в некоторых местах. Когда Карбин дает этот камень Линку, он говорит, о жизненной энергии, которой наделены все живые существа. И этот камень как бы воплощение этой энергии. Так что тут по любому жизни.
Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
|
|
| |
apollo90 | Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 12:08 | Сообщение # 442 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
| Камни Жизни сделал только в мультиплеере, в игре остались камни Силы, заменить на Жизни? Ох...
В прохождении...
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 12:52 | Сообщение # 443 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Э... ну если они одинаковые (в Фантоме-то они разные), то лучше общее название, конечно. Выходит, что Жизни.
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 17:27 | Сообщение # 444 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| apollo90, смотрю проекты, что ты прислал. Файл castle.kpx - еще до половины не дошел, но уже 50 диалогов исправил... Причем из грамматических ошибок только немного запятых и одна опечатка. В основном - порядок слов меняю и перефразирую... Кое-где точнее по смыслу делаю.
|
|
| |
blicnik | Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 17:36 | Сообщение # 445 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
| млин, вчера убились сохранения по непонятной причине.. (( уже в пятый раз буду начинать.. Интересно пройду ли я ее когда нибудь.. ))
Цитата (Anton) но уже 50 диалогов исправил... Вот здорово то..
Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
|
|
| |
apollo90 | Дата: Понедельник, 25.02.2013, 09:18 | Сообщение # 446 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
| Anton, вот и хорошо. Но я же не обещал, что перевод будет идеальный, да и перевести каждый может по-своему... Цитата (blicnik) млин, вчера убились сохранения по непонятной причине.. А что мешало сделать копию на всякий случай?
В прохождении...
|
|
| |
sp0911 | Дата: Понедельник, 25.02.2013, 10:00 | Сообщение # 447 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
|
спасибо за такую игру товарищи японцы
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 25.02.2013, 10:02 | Сообщение # 448 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Цитата (apollo90) Anton, вот и хорошо. Но я же не обещал, что перевод будет идеальный, да и перевести каждый может по-своему...
Дело в том, что практически в каждом диалоге надо править... Не знаю, castle это самое начало - может ты дальше по игре и более литературно начал переводить... посмотрим. )
Перевод должен быть максимально идеальным, и обещать ничего не нужно - просто сразу стараться делать хорошо, а не лишь бы перевести.
|
|
| |
blicnik | Дата: Понедельник, 25.02.2013, 16:33 | Сообщение # 449 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
| Я копию сэйвов делал. Вернее, востановил их с помощью специальной проги.. Но игра отказывается их видеть и все тут :-( просит создать новый профиль
Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
|
|
| |
Anton | Дата: Среда, 27.02.2013, 15:43 | Сообщение # 450 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8926
Статус: Оффлайн
| Файл castle.bmg:
Ваше Величество! Вы не должны выходить наружу! Вернитесь к себе!
Высочество же! Она ж принцесса. Your Highness. И "Вы" с большой буквы (дальше по тексту есть с маленькой). Величество - это король/королева, а принцессы и принцы - высочество.
|
|
| |