Дата: Понедельник, 06.01.2014, 22:51 | Сообщение # 151
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
В общем, спросил бразильца, которые книгу уже перевели. Они эту фразу в заголовке сделали так: "Space Allocation in memory used Target: 256" (ну на португальском, понятно). Это я и перевел. Пока так, в общем...
Дата: Пятница, 17.01.2014, 16:09 | Сообщение # 157
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитатаblicnik ()
чуть больше трети осталось?
Оно быстрее идет, чем раньше, т.к. в третьей части (где концепты по всем играм) очень мало текста. Абзац-другой и каменты к рисункам, и их намного меньше, чем в артах для СС в первой части книги.
Дата: Пятница, 24.01.2014, 18:12 | Сообщение # 158
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 70
Статус: Оффлайн
стр. 90 "ОЧИЩЕНИЕ ДВОРЦАВЕТРОВ" первый абзац: "четыреЛинко побеждают злодея"
Добавлено (24.01.2014, 18:12) --------------------------------------------- стр. 123 "ВОССТАНОВЛЕНИЕ СУМЕРЕЧНОГО ЗЕРКАЛА" последнее предложение: "Им удаётся собрать все осколки и восстановить зеркало, после чего ониперемещеются в Сумеречное царство, чтобы сразиться с Зантом."
Дата: Суббота, 08.02.2014, 16:59 | Сообщение # 160
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
стр. 79: Смит вроде как приходится Линку дедушкой.. стр. 80: в одном месте "племя Ветра", в другом - "племя ветра".. ну это совсем масенький недочет:) Четыре Элемента: в игре "когти Крота", а не "перчатки"
стр. 81 Святилище Элементов: в игре "меч Стихий", а не "меч Четырёх" Гнев Ваати: в игре 3ья форма Ваати называется "Злой Дух Ваати" Шапка Мага: здесь "деревня Минишей", а на пред. странице - "деревня минишей" Чем сильнее сердце владельца, тем сильнее проявляются (и) способности волшебной шапки. - мне кажется, союз "и" не нужен..
Сообщение отредактировал zelda_moore - Суббота, 08.02.2014, 17:29
Дата: Суббота, 08.02.2014, 17:34 | Сообщение # 161
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитатаzelda_moore ()
стр. 79: Смит вроде как приходится Линку дедушкой..
Они не родственники.
Цитатаzelda_moore ()
Четыре Элемента: в игре "когти Крота", а не "перчатки"
Если в минише, то там названия не совсем правильные. Насчет когтей надо подумать, а меч Стихий - правильнее по смыслу "меч Четырёх". И то же с Гневом Ваати. Vaati's Wrath. В игре не совсем верно. Надо исправлять в игре...
Дата: Суббота, 08.02.2014, 17:46 | Сообщение # 165
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Да, премя "Ветра" поправил. Миниши - название расы, значит с маленькой буквы. "Леса Минишей" - георгафическое название, поэтому тут "Минишей" с большой.
Дата: Суббота, 08.02.2014, 18:13 | Сообщение # 166
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
стр. 79: Ваати, бывшего ученика мудреца минишей Эзло, всегда очень привлекало зло, заключённое в человеческих сердцах.. - может, живущее? или как-то ещё, я не знаю..
Добавлено (08.02.2014, 18:13) --------------------------------------------- Она решает остаться жить на поверхности и оберегать Трединство. (стр. 76, "Возвращение на поверхность") Ладно, вечером еще попробую поискать очепяточки.. если найду - напишу сюда, на всякий пожарный
Сообщение отредактировал zelda_moore - Суббота, 08.02.2014, 18:08
Дата: Суббота, 08.02.2014, 18:27 | Сообщение # 167
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ок, спасибо. ) Поправлю.
PS, на сегодня готово 197 страниц. Остались эскизы к Фантому, Спириту, послесловие Аонумы и манга.
Для манги - очень нужна кириллическая версия шрифта "Harem" или максимально что-то похожее. (оригинал в аттаче (см. латинские символы). (Есть более-менее похожий шрифт, LegendeC (также в аттаче, ну чтоб посмотреть), но явно не то, сильно он с выкрутасами)...
Вот так выглядит оригинал. Acrobat пишет, что шрифт Harem:
Или LegendeC взять? (но он неудобный в работе в данном случае. Долго объяснять... коряво выглядит, если работать с ним в ПДФ, короче).
Дата: Воскресенье, 09.02.2014, 16:59 | Сообщение # 168
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Так.. я потратила на поиск очепяток весь сегодняшний день и теперь буду долго и нудно их перечислять.. Если уже исправлено или если я ошиблась, пардон. стр. 8 Герой Небес устремляет меч к небу - масло масляное.. может, "к облакам"? стр. 9 Для руления, а не махания - да, слово "руление" есть в моём словаре Ожегова, но всё же.. "Чтобы рулить, а не махать"? Неужели наш герой постоянно просыпает? - просЫпать и гречку можно. Может, сделать акцент на слове "соня", например "Неужели наш герой такой соня?" В начале многих игр Zelda Линк показан спящим. - "..спит" проще будет стр. 14: Демоническое создание, преследующее Зельду с одной единственной целью.. - 100%-но нужен дефис стр. 16: В прошлом ли, в будущем ли.. - В прошлом или в будущем.. стр. 24: Разные типы студантов.. И, да, "зад" - не слишком грубо звучит?.. На стр. 25 абзац про капитана рыцарей 2 раза.. Но и в оригинале тоже, так что я ничего не говорю, просто замечаю стр. 28, "Аптека 10": На фатруках - символ аптеки. "Аптека" с мужем-подкаблучником: про жену написано "смешивательница зелий", когда у остальных "смешивает зелья" "Аптека (близнецы и закадычныйдрузья)":Как участникимальчуковоймузыкальной группы - а этого слова в словаре уже нет.. стр. 29: Торговцы с уникальной индивидуальностью - да, там так и сказано, но ведь масло масляное опять получилось.. стр. 31: Внешнее и внутреннее убранство домовСкалофта. стр. 32: Обыватель 3 (F006r) - объясните мне, что это.. Примечание поставить стоит. стр. 33: Он живёт в своём частном доме.. - опять же, абзац и там и тут 2 раза. Знаменитый Тингл, возможно, произошёл именно от таких вот «запасных» персонажей. - "Вот" не обязательно.. стр. 34: Ноги выглядывают из под накидки - где дефис? стр. 35, "Резчица бамбука": ..и частенько провотит с ней время за чашечкой чая. Биддл - в WW, например, вроде как с одной Д стр. 36, "Владелец "Пузатой тыквы" 3: У него очень чувствительный, язык.. - запятая не нужна стр. 37, "Посетитель 2" прямо над заголовком: Этот молодой человек очень ценит свою семью и много заботится о своём младенце брате. - Этот молодой человек очень ценит свою семью и сильно\хорошо заботится о своём брате-младенце. "Посетитель 2" прямо под заголовком: 1. ..по сле того, как он увидел хозяйскую дочь.. 2. Обожает своего ручного горностая.. с которым никогда не растаётся. стр. 40, "Храм Заточения. Вход и прочее": ..столкнув которое, можно сократить путь. - запятой там не было! стр. 41, "Три символа": Эти знаки также связаны с мудрецами и различными расами и, кроме данной игры, присутствуют также и в других частях серии. - запятые, опять же. стр. 44: "Водная драконша Фарон".. ну тут одни вопросы. Озеро Флория: ..чтобы создать такаю локацию, где игрок смог бы вволю поплавать. стр. 46: Из-за того, что он постоянно извергается.. - ЗАПЯТАЯ Это еще не все, конечно, но пока отправлю. Типа первая часть.. а то потеряю еще потом.
Добавлено (09.02.2014, 16:59) --------------------------------------------- стр. 52: В далёком прошлом она (пустыня Ланайру, ага) утопала в зелени, но несколько сот лет назад... - веков, столетий назад стр. 53: 1. ..местность преобажается между прошлым и настоящим.. 2. Спервы мы думали над тем.. стр. 58, "Царство Тишины и Сумрак": Собирание светящихся Священныз Слёз.. (кажется, на это уже указывали, ну ладно) стр. 61, "Моблин сзади": Он должен так же, как у моблина с деревянный щитом. - Что должен? о.о стр. 63, "Эскизы пиро": Вылезши из воды, по суше передвигается быстрыми прыжками. - "Вылезши" - странное слово.. ну ладно. Если он заберётся в свою раковину, то двигается медленно,короткими прыжками. - может, вместо "если" "когда"? стр. 64: 1. ..его ребёрные кости начинают отваливаются.. - рёберные.. или реберные.. 2. ..мы уделяли пристальное внимение.. стр. 71, "Богиня Хилиа и древняя битва": Между этим небесным островов и землями на поверхности.. "Племя шейков": Неунывающие личности, избраные богиней.. стр. 73, "Небесная церемония": Тот, кто, умело управляя своим небокрылом, сможет первым заполучить статуэтку птицы.. - вторая и третья запятые стр. 76, "Знак Триединства": ...истинная сила и мощь Триединства будет раскрыта. - или "будут раскрыты"? Уфф, завтра еще выложу.
Дата: Воскресенье, 09.02.2014, 19:57 | Сообщение # 172
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитатаzelda_moore ()
стр. 44: "Водная драконша Фарон".. ну тут одни вопросы.
В игре - "драконша". Слова, обозначающего дракона женского пола в русском языке нет. В книгах встречается и драконша, и дракониха, и драгонеса, и что угодно. Всю жизнь называл баб-драконов "драконша", так что извините, но так и останется. )
Дата: Понедельник, 10.02.2014, 15:20 | Сообщение # 178
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Так вот, продолжаем? стр. 70, "Всемогущее Триединство": Для того, чтобы владеть всей мощьюТрединства.. -не опять, а снова стр. 76: "Возрождение короля демонов, Предвестника" - или я не права?.. стр. 83, "Регионы, оберегаемые великими феями": Три региона, охраняемые феликими феями.. стр. 84, "Кратковременное спокойствие": ..хранилось где-то в королевстве.Разыскивая три Священных камня.. стр. 85, "Вещий сон божественной принцессы": ..ответственность за уничтожние мира... стр. 86, "Мятеж Ганондорфа": В то время, пока Линк занимается поисками Священных камней.. "Меч Героев": Священный клинок, к которому не может прикоснуться никто со злым сердцем.. - нет, что-то явно не то, но ничего не поделаешь.. Меч может достать из пьедестала только тот, кто достоин называться «Герой Времени». - Достать меч из пьедестала может только тот, кто достоин титула «Герой Времени». Или Достать меч из пьедестала может только достойный титула «Герой Времени». стр. 91, "Заточение Ганондорфа": вместе с частью Триединста, элементом Силы. - бедное слово..
Дата: Понедельник, 10.02.2014, 16:16 | Сообщение # 180
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
стр. 91: Эта бесконечно повторяющаяся история уходит корнями в древню битву... - кажется, я опять повторяюсь. стр. 93, "Война Пленения": Жаждя заполучить силу богов.. - в Викисловаре "жаждая".. хотя некоторые и "жаждуя" говорят. стр. 94, "Интриги священнослужителя": ..печать, наложенную на Священной царство.. стр. 95, "Освобождение принцессы Зельды": ..он достоин называться Героем и обладать мечом Героев. - м-да.. и ничего ведь, опять же, не поделаешь!
..и через потайной проход он и добираются до святилища.. - некорректный перенос
"Затерянные в Тёмном мире": ..судьбу этих несчастных, изчезнувших из Светлого мира. стр. 96, "Забытые леса": ..вся это местность заросла.. стр. 97, "Последнее сражение в пирамиде": Ганон в облике огромного домонического зверя.. стр. 98, "Козни Твинровы": ..им необходимо зажечь Пламя Рузрушения.. стр. 100, "Лира Эпох": ..Линк исполняет мелодию Эха, мелодию Потоков и мелодию Эпох. - ..Линк может исполнить три мелодии: Эха, Потоков и Эпох. "Жители Холодрума и Лабринны": События, происходящие в Холодруме и Лабринне, тесно связаны между собой.. - запятая стр. 103, "В попытках покинуть остров": разбудить существо, называемое Рыба Ветра. - ..Рыбой Ветра или ..называемое "Рыба Ветра" стр. 104, "Процветание Хирула": Со времени .. поражения .. Ганона.. - Со времён? стр. 105, "Королевство в упадке": Никто, достойный владеть Триединством.. - Некто?.. стр. 107, "Разрушение Хирула": ..жаждявоскресить своего повелителя. стр. 110, иллюстрация под абзацем "Элемент Храбрости": Линк, носящий на руке знак элемента Храбрости Триединства. - Линк со знаком элемента Храбрости Триединства на руке.. стр. 111: Проблемы параллельного мира Термины - turmoil - "беспорядок, смятение". Беспорядки в параллельном мире, Термине. (в запятой сомневаюсь..) Татл или Татль - вот в чём ещё вопрос. Четыре региона Термины: Отстальные регионы управляются.. стр. 112, "Клоктаун и семейство мэра": ..однако скулл кид помешал его планам.. - Здесь уже конкретный вроде бы, с заглавной буквы надо. стр. 113, "История Сумеречного царства": ..те, кто искусно владел магией, и пытались заполучить власть.. - местоимение "они".. или ещё как-то выкрутиться стр. 114, "Мрачные планы Ганондорфа": ..наделил тщеставного Занта.. "Жители Сумеречного царства": ..доброседречные существа.. стр. 115, "Восстановление Сумеречного зеркала": ..они перемещеются в Сумеречное царство.. стр. 118, "Возрождение принцессы Зельды и уничтожение Ганондорфа": по крайней мере, на время. стр. 119, "Возрождение злого мага ветров, Ваати": приводит Линка и шестеро дев - шестерых? стр. 120, "Рыцари Хирула": Синий рыцарь, Зелёный рыцарь, Красный рыцарь и Лиловый рыцарь.. - ух, в глазах аж зарябило.. Синий, Зелёный, Красный и Лиловый рыцари.. стр. 121: The Final Moments of the Evil Wind Sorcerer Vaati - без комментариев.. ..и продолжили пусть к Небесному царству. "Ганон": ..как бы сильно он этого не хотел. - ..ни хотел?.. "Столкновение с Ганоном и восстановление мира": «Я король Тьмы! Таким жалким букашкам, как вы, меня не уничтожить»!
Дата: Вторник, 11.02.2014, 15:11 | Сообщение # 192
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
ЦитатаAnton ()
Насчет "титула" героя времени в данном случае не согласен. )
Тогда "Достать меч из пьедестала может только тот, кто достоин называться «Герой Времени»"..объединила, ага Всё равно, кроме этого "титула", ничего более-менее нормального в голову не пришло.
Дата: Вторник, 11.02.2014, 15:34 | Сообщение # 193
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитатаzelda_moore ()
пошла скачивать
Посмотри, пожалуйста. Ты очень помогла с опечатками и прочими запятыми! Я иногда в упор их не вижу. В "благодарности" тебя пока не вносил, в релизе будет.
Дата: Вторник, 11.02.2014, 16:21 | Сообщение # 194
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Уже в содержании.. "Люди нанебесахиплемена внизу" Окно ниже выходит при переходе на 22 страницу (в PDF 29)
Добавлено (11.02.2014, 16:21) --------------------------------------------- стр. 128, "Рождение Героя Ветров": ..а отвага Линка принаётся как подлинная. Под иллюстрацией: Противостояние Ганондорфу (из аппликация Нико) стр. 130, "Появление зловещего корабля-призрака в водах Короля Океанов": Чтобы выяснисть правдивость слухов.. стр. 131, "Храм короля Океанов": Храм, построенный для поклонению королю Океанов.. "Призрачные песочные часы": ..пройти [..] храм короля Океанов, не теряя жизненных сил. - запятая "Воды короля Океанов": ...которыеможно было бы назвать континетами.
Не люблю я прилагательное "хирульский".. звучит как-то не так.. Но вариантов нет. <_<
Дата: Вторник, 11.02.2014, 18:40 | Сообщение # 195
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитатаzelda_moore ()
Окно ниже выходит при переходе на 22 страницу (в PDF 29)
Если честно, я к ней не прикасался, к этой странице. (Рыцарская академия?)
Какая версия акробата? Я перевожу в 11. Попробуй обновить свой ридер. У меня на этой странице никаких проблем не было. Шрифтом, на который ругается, сделана надпись "Директор Гаепора, окончательная версия".
А содержание переверстывал полностью, да. Ошибку исправил.
Гм.. я смотрю с планшета и двух компов, на одном компьютере 11.0.0.0 (кажется..), на втором 11.0.06, на планшете 11.1.3. "Ругается" только на компах, на планшете молчит.
ЦитатаAnton ()
Рыцарская академия?
Да-да.
ЦитатаAnton ()
"Директор Гаепора, окончательная версия"
С этой надписью бяк нет.. Да и шрифт этот вроде до проблемной страницы появлялся..
ЦитатаAnton ()
..в релизе будет.
Ого, очень приятно Пока перепроверяю весь перевод, когда закончу - напишу.
Ошибки английской версии книги (в ПДФ, во всяком случае), исправленные в русской версии.
Страница 27: имена персонажей Довоса и Кру перепутаны местами. Исправлено.
Страница 89: картинки медальонов рядом с Набуру и Дурунией перепутаны местами. Исправлено.
Страница 133: название башни Духов в "Spirit Tracks" было некорректно переведено с японского как Tower of Gods (башня Богов). В игре она называется башня Духов (Tower of Spirits). Японское название: 神の塔, что можно перевести и как "башня богов, и как "башня духов". В игре - "духов" (Spirits). Исправлено на "духов".
Страница 136: вместо логотипа игры "Four Swors: Anniversary Edition" — логотип игры "Four Swords Adventures". Заменено на логотип игры "Four Swords: Anniversary Edition".
Если заметите еще такие ужасные вещи - отпишитесь, пожалуйста. )