Перейти на сайт Zelda64rus Вторник, 19.03.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 7 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Twilight Princess » Перевод игры на русский — технические вопросы (ромхакинг, форматы файлов, шрифты...)
Перевод игры на русский — технические вопросы
AntonДата: Пятница, 29.01.2010, 21:48 | Сообщение # 301
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (dnd1)
посмотри, пожалуйста, еще какие буквы ведет себя не совсем корректно

"Ф" (особенно заглавные) (если они подряд идут).
Возгласы вроде "УФФФ!" - и т.п.
Налазят немного друг на друга.

х.з., может саму букву чуть заузить на пиксель-два. (перерисовать)....

 
HalyaziuMДата: Понедельник, 01.02.2010, 08:41 | Сообщение # 302
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Статус: Оффлайн
А текст в оригинале равномерно выводится, или есть замедление/ускорение?
 
dnd1Дата: Понедельник, 01.02.2010, 09:33 | Сообщение # 303
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
"Ф" (особенно заглавные) (если они подряд идут). Возгласы вроде "УФФФ!" - и т.п. Налазят немного друг на друга.

Сделал. Подправил Ф(загл) и ф(мал) и парочку еще найденных букв.(Шрифт fontres.arc)
rubyres.arc трогать надо?
Прикрепления: 6050258.arc (13.9 Kb)


Сообщение отредактировал dnd1 - Понедельник, 01.02.2010, 09:34
 
AntonДата: Понедельник, 01.02.2010, 10:12 | Сообщение # 304
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
dnd1, спасибо, скоро проверю.
rubyres пока не надо.

HalyaziuM, ну, по разному.
бывает с задержкой выводится. для передания интонаций.
к перерисовке шрифта это не имеет отношения )
духи света, например, медленно говорят. с расстановочкой )

 
HalyaziuMДата: Понедельник, 01.02.2010, 10:26 | Сообщение # 305
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Статус: Оффлайн
Я к тому спросил, что не всегда место английского замедления подходит к русскому, а ещё я вроде думал ты с пойнтерами не разобрался, а это вроде их работа...
 
AntonДата: Понедельник, 01.02.2010, 11:13 | Сообщение # 306
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
HalyaziuM - да, это их (пойнтеров) работа (скорее даже не пойнтеров, а специальных кодов), но можно с ними и не разбираться в случае замедлений. Просто не трогать. Или можно двигать по фразе. Сюда же относятся и коды выделения цветом, коды переноса строки и т.п.

Замедления текста я иногда убираю, если это не подходит по смыслу.
Но как правило английская фраза с замедлением практически всегда подходит к русской.

dnd1, шрифт отличный. Оставляем, спасибо.
Уфффф smile

Прикрепления: 1633369.jpg (15.6 Kb)
 
dnd1Дата: Понедельник, 01.02.2010, 23:48 | Сообщение # 307
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
dnd1, шрифт отличный. Оставляем, спасибо.

Вот и здорово. Найдешь еще что-то - пиши wink
 
AntonДата: Четверг, 11.02.2010, 23:32 | Сообщение # 308
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Кто-нибудь (dnd1?) может помочь с расстановкой букв при выборе имени игрока и лошади?
Сейчас это просто отображается шрифт - как он перерисован, так оно и показывает.
Хочется расставить буквы красиво по русскому алфавиту и при этом файлы шрифта трогать нельзя (этот алфавит все-равно не там).

Я бился бился, но так и не нашел: в каком файле это менять и собно... как менять.
(Думаю, что искать надо в папке \res\Layout... файл PlayerName.arc (обычный Yaz0 архив, как и везде), возможно (имя говорит само за себя... хотя, там по-моему только графика (файлы BTI).

Расстановка должна быть такая (сверху английская - под ней русская, которую я хотел бы увидеть вместо этой английской) (и да - от "Ё", "ё" и цифр здесь придется отказаться...):

-------------------------------------------------

ABCDEFGHILKLMNOPQRSTUVWXYZ
АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩ

abcdefghij klmnopqrstuvwxyz
абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщ

1234567890.,
ЫЭЮЯъыьэюя.,

-------------------------------------------------

Ромхакинг тут общий, ничего специфического для куба/Вии здесь быть не должно...

Вот наглядно, где нужен алфавит (PAL версия, Куб):

В NTSC (US) версии - все также, только нет второго экрана с прописными (маленькими) буквами.
(все влазит в одно окно, т.к. не отображаются умляуты при выборе имени).

Прикрепления: 1635029.jpg (21.7 Kb) · 2931685.jpg (21.2 Kb) · 7226409.jpg (21.8 Kb) · 6233840.jpg (21.3 Kb)
 
dnd1Дата: Пятница, 12.02.2010, 00:31 | Сообщение # 309
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Думаю, что искать надо в папке \res\Layout

Не уверен, что там. В этой папке чеще всего лежать только текстуры
Quote (Anton)
Кто-нибудь (dnd1?) может помочь с расстановкой букв при выборе имени игрока и лошади?

Пороюсь по образу: чем смогу - помогу smile
 
AntonДата: Пятница, 12.02.2010, 09:02 | Сообщение # 310
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
dnd1, жду )
а то раздражает эта кашица из букв при выборе имен )

возможно в bmgres.arc это лежит...
но не знаю.

 
dnd1Дата: Понедельник, 15.02.2010, 15:31 | Сообщение # 311
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Anton, изрыл все...
Черт его знает, где эти буковки прячутся... sad
Покопась еще, но понятия не имею что искать sad
 
AntonДата: Понедельник, 15.02.2010, 15:48 | Сообщение # 312
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
обычно такое хранится в виде алфавитов.
ABCDEFG....
но этих алфавитов может быть очень много одинаковых, их хрен его знает, какой именно отвечает за выбор имени...
 
dnd1Дата: Понедельник, 15.02.2010, 16:18 | Сообщение # 313
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
обычно такое хранится в виде алфавитов. ABCDEFG....

приблизительно это я и искал, только еще и с разделителями между буковок.
Тогда буду продолжать поиски, благо время до релиза еще есть wink
 
AntonДата: Суббота, 13.03.2010, 18:59 | Сообщение # 314
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
dnd1, не искал больше алфавитов?...
 
dnd1Дата: Воскресенье, 14.03.2010, 23:59 | Сообщение # 315
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
искал, но так и не нашел... sad
 
AntonДата: Четверг, 25.03.2010, 18:17 | Сообщение # 316
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
dnd1, а можно как-то узнать, что из какого файла образа и по какому адресу в этом файле в данный момент игры загружается? (ну чтобы отследить, где этот алфавит несчастный...)

в эмуляторе пробовал - ничего не вышло.
dolphin.exe запускал с параметром /d (debug mode), но сама игра так и не запустилась в таком режиме...
(еще если без параметра /d - можно в меню View выбрать "show logwindow" и "show console", но там я тоже ничего не понял )

может это нубовский вопрос, но я ж по математике двоечник smile

 
dnd1Дата: Четверг, 25.03.2010, 19:29 | Сообщение # 317
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 366
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
dnd1, а можно как-то узнать, что из какого файла образа и по какому адресу в этом файле в данный момент игры загружается? (ну чтобы отследить, где этот алфавит несчастный...)

теоретически можно при помощи асемблера или может в Дельфине есть что-то подобное...
Появилась еще идея - сравнить пал и нт релизы(там клавиатура более урезана) на файла - размеры теоретически должны полностью совпадать, за исклбчением нескольких файлов - там как раз и может прятаться клавиатура. Попробую так подступиться к ней...
 
AntonДата: Четверг, 25.03.2010, 19:30 | Сообщение # 318
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (dnd1)
там клавиатура более урезана

но файлы все одинаковые для ntsc|pal|GC|wii ...

 
GrizlyДата: Четверг, 08.04.2010, 12:58 | Сообщение # 319
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Оффлайн
Приветствую всех, возникла проблема при установке перевода, я сделал все по инструкции, распаковал образ, заменил все что надо, о что теперь с этим делать
не знаю, по идее надо запаковать распакованный образ назад или заставить эмулятор запустить распакованный образ, как это сделать не знаю, просветите.

Уже нашел, надо в Ребилдере отрыть исправленный распакованный образ- Root - Open, потом нажать Root - Save и выбрать образ который распаковывали после чего он пере запишется.

Сообщение отредактировал Grizly - Четверг, 08.04.2010, 13:26
 
AntonДата: Четверг, 08.04.2010, 15:14 | Сообщение # 320
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Grizly, сам спросил, сам себе ответил )
ридми читать иногда помогает.

Quote (Grizly)
потом нажать Root - Save и выбрать образ который распаковывали после чего он пере запишется.

можно и новое имя образу задать - будет у тебя два. инглиш и русский.
 
GrizlyДата: Четверг, 08.04.2010, 16:23 | Сообщение # 321
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Оффлайн
Так в ридми ничего не сказано что делать после того как файлы в распакованном образе заменены.
 
AntonДата: Четверг, 08.04.2010, 18:21 | Сообщение # 322
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (Grizly)
Так в ридми ничего не сказано что делать после того как файлы в распакованном образе заменены.

Я даже и не знаю...
Может я как-то непонятно ридми написал, х.з... smile

Процитирую сам себя:

5. Откройте РАСПАКОВАНЫЙ ОБРАЗ С ЗАМЕНЕННЫМИ ФАЙЛАМИ в Gamecube Rebuilder
("ROOT -> OPEN" или перетащите папку "ROOT" на иконку программы).
6. В меню "ROOT" выберите "SAVE" - дайте имя будущему образу и укажите путь, куда его сохранять.
7. В меню "ROOT" выберите "REBUILD" - будет собран новый образ с русскими файлами.
8. Пишите полученный образ на диск, загружайте в его в приставку (Gamecube или Wii)
(или запускаете полученный образ в эмуляторе на компе) и играете по-русски.

 
GrizlyДата: Четверг, 08.04.2010, 19:57 | Сообщение # 323
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Оффлайн
Блин! Этот отрывок прямо под надписью "Если у вас японский (NTSC) образ:" поэтому я на него не обращал внимания когда листал ридми cry
 
AntonДата: Четверг, 08.04.2010, 21:12 | Сообщение # 324
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
До конца надо файлы читать.
 
Бабушка ВангаДата: Воскресенье, 12.12.2010, 00:12 | Сообщение # 325
Группа: Гости





Народ хелпп скачал с вашего сайта проги для распаковки запаковки файлов .arc..распаковывает то нормально и запаковывает..вот только после запаковывания тот же arcexplorer прочесть не может. в чем проблема делаю вроде все как написано..а файлы какие то кривые получаются
 
AntonДата: Воскресенье, 12.12.2010, 10:46 | Сообщение # 326
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (Бабушка Ванга)
arcexplorer

это что еще такое?

какие заголовки у арков?
rarc? yaz0? u8?

соответственно заголовку подбирай нужную прогу и пакуй:
yaz0 - yaz0enc, u8 - u8 tools, rarc - arc pack или rarc packer (только с директориями не напутай).

 
timartinelliДата: Понедельник, 12.08.2019, 20:03 | Сообщение # 327
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Оффлайн
amigos, quero traduzir o jogo para o meu idioma, mas não encontrei nenhuma ferramenta para trabalhar com arquivos Zelda TP BGM em nenhum lugar.
 
AntonДата: Суббота, 17.08.2019, 19:53 | Сообщение # 328
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
timartinelli, I suggest you to ask Brazilian community about Zelda Portuguese translations:
https://zelda.com.br/traducoes/jogos - it seems to be already translated to Brazilian Portuguese.

Google translate:
Eu sugiro que você pergunte à comunidade brasileira sobre as traduções do Zelda Português.
Parece já ter sido traduzido para o português brasileiro.
 
timartinelliДата: Вторник, 20.08.2019, 18:12 | Сообщение # 329
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Оффлайн
Entre em contato e envie seus dados para o seguinte: parou no horário e ninguém se anunciou.

Eu quero fazer uma tradução para um jogo de Wii U, ele não tem o mesmo.

você pode me ajudar

.
Eu estou usando o google tradutor.
 
AntonДата: Вторник, 20.08.2019, 19:47 | Сообщение # 330
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
timartinelli, I do not understand Portuguese at all. Please speak English here.
We used a tool called Kruptar to translate the game text. I have all projects for that, but it was made for russian language (game's font files were changed/repainted).

If it'll help you somehow, here's all our stuff in attachment (I've restored english text instead of russian for you).



I hope this helps.
Прикрепления: _TP_HD_KruptarF.rar (2.44 Mb)
 
timartinelliДата: Среда, 21.08.2019, 15:25 | Сообщение # 331
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Оффлайн
Muito obrigado amigo, vou trabalhar com essas ferramentas.

Se não for traduzido para o russo para não atrapalhar o seu fórum.

Muito obrigado pela sua ajuda.

Edit:

Eu estava usando Msgus para traduzir. Mas farei como você fez.

Edit 2:
I did a test and it looks like I got it now with your tools.

No words really helped.

Thank you very much!!! I love the games of zelda, I'm continuing the translations to Portuguese.


Сообщение отредактировал timartinelli - Среда, 21.08.2019, 15:43
 
AntonДата: Среда, 21.08.2019, 15:53 | Сообщение # 332
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата timartinelli ()
Eu estava usando Msgus para traduzir. Mas farei como você fez.


We translated PAL version, and English text is in MsgUk there. You can compare files in both PAL/NTSC, and if they are identical, you can use MsgUS if you want.
 
timartinelliДата: Среда, 21.08.2019, 16:05 | Сообщение # 333
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Оффлайн
Test the file on the US and it worked perfectly.

I'll compare, this translation tool is great.

but all the work is in the table assembled by you guys.

Perfect.


Сообщение отредактировал timartinelli - Среда, 21.08.2019, 16:06
 
AntonДата: Среда, 21.08.2019, 19:19 | Сообщение # 334
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата timartinelli ()
Test the file on the US and it worked perfectly.


Same was in GC/Wii version, text files were identical (or not, but there was no problem at all to add PAL files to NTSC or vice versa).

Цитата timartinelli ()
this translation tool is great.


This is a universal tool for game scripts, and it's really great, that's true.

Цитата timartinelli ()
but all the work is in the table assembled by you guys.


Please note this a do not change it in any way:
2F=</>
Slash symbol must be exactly like this, if you want to place it in your translatuib – in brackets: </>
 
timartinelliДата: Среда, 21.08.2019, 19:20 | Сообщение # 335
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Оффлайн
Does this tool work for other Zelda games?
 
AntonДата: Среда, 21.08.2019, 19:31 | Сообщение # 336
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата timartinelli ()
Does this tool work for other Zelda games?


Цитата Anton ()
This is a universal tool for game scripts, and it's really great, that's true.

But you'll need to find all tech info in the ROM (text pointers offsets, text offsets, and all other stuff about pointers - PT interval, PT reference, etc)
 
timartinelliДата: Среда, 21.08.2019, 20:21 | Сообщение # 337
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Оффлайн
I understand, it's a big job. good but good to know it exists.

Soon we will have a new Zelda, let's see how the files will be.

Добавлено (22.08.2019, 19:41)
---------------------------------------------
@Anton
Hello Friend,

I am in a struggle to translate Zeldas to Portuguese, I realize that many are starting the projects and I am not continuing. There are projects open to others, but not all are finished.

unfortunate
so I will be running after these translations myself.

in the respective games forum can i find the pointers information to translate the other zelda games?

 
AntonДата: Четверг, 22.08.2019, 22:21 | Сообщение # 338
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата timartinelli ()
in the respective games forum can i find the pointers information to translate the other zelda games?


You should understand it yourself, I guess. wink
There are many Zelda's already translated into Portuguese and gathered in zelda.com.br. You'll better ask there, really.
 
timartinelliДата: Пятница, 23.08.2019, 02:55 | Сообщение # 339
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Оффлайн
I get it buddy, I'm going after this. thank you.

Sorry.
 
Ar2R-devil-PiNKyДата: Воскресенье, 05.01.2020, 16:21 | Сообщение # 340
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
Здравствуйте! Недавно перепрошел TP, а затем узнал, что оказывается существует полный русский перевод, сделанный вами, за что большое спасибо (только Хирул вместо Хайрул сильно бьет по глазам :D). Так как мое владение английским не супер-пупер, некоторые детали не были не так поняты или вовсе упущены, а на еще одно перепрождение на великом и могучем меня сейчас не сильно тянет, поэтому решил просто достать файлы с текстами перевода и почитать реплики х) Покопался в этой теме, попытался распаковать архивы, но дальше .bmg файлов дело не продвинулось, не могу понять, как по-человечески восстановить весь текст оттуда (в тот же .kpx). Португальцу выше вы помогли, предоставив инструменты с восстановленным английским тестом, то есть не думаю, что это настолько долгая задача. Можете помочь, рассказать, как достать тексты вашего перевода из этих .bmg файлов, или же если можно, сразу скинуть .kpx архивы? Все чисто в ознакомительных целях.

Сообщение отредактировал Ar2R-devil-PiNKy - Воскресенье, 05.01.2020, 16:59
 
AntonДата: Понедельник, 06.01.2020, 11:15 | Сообщение # 341
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ar2R-devil-PiNKy, в аттаче.
Запускаешь kruptar.exe. открываешь один из девяти проектов (.kpx) и читаешь...
если правильно помню, то тексты разбиты как-то так:
bmgres0 - общее-сюжетное плюс технические сообщения (меню и пр.)
bmgres1- деревня Ордон.
bmgres2 - деревня Какарико.
bmgres3 - гора Смерти (гороны).
bmgres4 - город у замка.
bmgres5 - данжи (кажется).
bmgres6 - снежный пик и пустыня (кажется).
bmgres7 - зора, река зора.
bmgres8 - степь.
Прикрепления: _TP_HD_Kruptar-.rar (1.68 Mb)
 
Ar2R-devil-PiNKyДата: Понедельник, 06.01.2020, 12:38 | Сообщение # 342
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
Anton, большое спасибо!
 
AntonДата: Понедельник, 06.01.2020, 20:27 | Сообщение # 343
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ar2R-devil-PiNKy, еще, файл kpx=zip. Если открыть его в архиваторе, внутри будет .txt с русским текстом.

Цитата Ar2R-devil-PiNKy ()
существует полный русский перевод

уже лет 10 как существует. )

Цитата Ar2R-devil-PiNKy ()
только Хирул вместо Хайрул сильно бьет по глазам

Это волшебное слово. Извини. Но в наших переводах - Хирул.
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Twilight Princess » Перевод игры на русский — технические вопросы (ромхакинг, форматы файлов, шрифты...)
  • Страница 7 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
Поиск: