Перейти на сайт Zelda64rus Четверг, 28.03.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 3 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 8
  • 9
  • »
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Four Swords » Перевод FSA
Перевод FSA
AntonДата: Воскресенье, 08.03.2015, 14:30 | Сообщение # 101
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
но что делать в европейском проекте с файлом 48FDA0_boot.dol.bmg?

это тексты? перевести... )
к нему проекта нет, правда.

там стандартные тексты.
вот в принцессе (замени название игры только):
 
Ratnik05Дата: Воскресенье, 08.03.2015, 17:43 | Сообщение # 102
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Как думаете, как лучше перевести.

You may not believe me, but
I'm a former castle guard!
A professional adventurer.

Вы можете мне не верить, но
я бывший стражник из замка!
Профессиональный искатель
приключений. (или авантюрист.)

или может лучше

Можете мне не верить, но
раньше я был стражником в
замке! Солдат удачи.
 
AntonДата: Воскресенье, 08.03.2015, 19:23 | Сообщение # 103
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Первый вариант лучше.

Еще вариант:

Хотите верьте, хотите нет,
но я — бывший стражник.
И прирождённый искатель
приключений!
 
FoX_XoFДата: Понедельник, 09.03.2015, 15:07 | Сообщение # 104
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
к нему проекта нет, правда.


Был извлечён вместе со шрифтом из dol'а. А потом когда выяснилось, что шрифт не тот, а если заменить тот - ром начинал шалить, так и осталось. Но раз у вас тут всё работает, вот проект.


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Воскресенье, 21.04.2019, 20:58
 
Ratnik05Дата: Понедельник, 09.03.2015, 16:44 | Сообщение # 105
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Всё работает, проверял и на приставке (Wii) и на всех версиях эмулятора. Уже первый уровень почти весь перевёл (3 этапа). Так что спасибо.
П.С. Мне кажется, или для эмулятора данная игра как-то сложновата? На приставке динамика намного выше... Да и выглядит покрасивей.
 
AntonДата: Суббота, 14.03.2015, 21:43 | Сообщение # 106
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Мне кажется, или для эмулятора данная игра как-то сложновата? На приставке динамика намного выше... Да и выглядит покрасивей.


На эмуляторе ж графон можно подтянуть. Хотя он там такой "размазанный SNES", как по мне. )
Переведешь - поиграю. ) Не играл в эту часть вообще. На дельфине можно всю пройти на 100% (сингл)?
 
Ratnik05Дата: Воскресенье, 15.03.2015, 08:58 | Сообщение # 107
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Насчёт 100% не знаю, ещё не прошёл. Прохожу по мере перевода. Сейчас в деревне, там текста очень много...
На некоторых версиях эмуля вылетает в определённые моменты. Скачал самую последнюю версию дельфина, 4.2 вроде, вылеты прекратились. В чейнжлоге посмотрел, оказывается для этой игры до сих пор заплатки клепают. Написано что фризы всё равно ещё могут присутствовать. Насчёт графона подтянуть... Там действительно вся суть в том, что графа как в снес, и на приставке в живую намного красивее смотрится.
 
xHRДата: Воскресенье, 15.03.2015, 09:56 | Сообщение # 108
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Оффлайн
Это потому, что разрешение низкое.

Добавлено (15.03.2015, 09:56)
---------------------------------------------
Но, при желании, можно спрайты в хайрезные перерисовать.


Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.
 
Ratnik05Дата: Среда, 25.03.2015, 12:40 | Сообщение # 109
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Как думаете, как перевести Tingle Times
Так называются таблички, в которых Тингл пишет о своих похождениях. Мне кажется "Время Тингла" как-то не подойдёт. Наверно здесь отсылка к названию газеты "New York Times.  Или что-то в этом роде.
 
AntonДата: Среда, 25.03.2015, 13:07 | Сообщение # 110
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Если аналогия с газетой, то переводить не надо вообще. Не переводят такое.
"Тингл таймс", "Нью Йорк таймс", "Таймс", "Лос-Анджелес таймс", "Чикаго сан-таймс".
Не знаю, правда, с маленькой или с большой буквы слово "таймс", но Лингво предлагает с маленькой.

Туда же и названия: "Таймс-сквер", например.
 
Ratnik05Дата: Среда, 25.03.2015, 13:32 | Сообщение # 111
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Хорошо, спасибо.
 
AntonДата: Среда, 25.03.2015, 15:57 | Сообщение # 112
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Можно еще написать "Известия Тингла".
"Таймс" все же больше на английский манер. А "известия" это "наше, газетное".
 
Ratnik05Дата: Среда, 25.03.2015, 17:40 | Сообщение # 113
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Хм. "Вестник Тингла". Думаю идеально. Персонализация.
 
KRATOR7Дата: Среда, 25.03.2015, 19:03 | Сообщение # 114
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Оффлайн
Цитата xHR ()
Это потому, что разрешение низкое.Добавлено (15.03.2015, 09:56)

--------------------------------------------
Но, при желании, можно спрайты в хайрезные перерисовать.

Вот это было бы конечно очень интересно, на мониторе такие спрайты персонажей размытые. Если бы их подтянуть до уровня графики задних планов и картинки - тогда совсем гармонично было бы.
Цитата Ratnik05 ()
Хм. "Вестник Тингла". Думаю идеально. Персонализация.

Кстати "Вестник Тингла" намного лучше звучит, информативнее  smile
 
AntonДата: Среда, 25.03.2015, 19:18 | Сообщение # 115
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата
Хм. "Вестник Тингла"


зэ бэст! так и пиши.
 
blicnikДата: Вторник, 14.04.2015, 19:57 | Сообщение # 116
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
как дела? есть что тестить?есть ром собранный?могу на днях посидеть

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
Ratnik05Дата: Четверг, 16.04.2015, 12:17 | Сообщение # 117
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Если нужно, могу выложить переведённые файлы. Собрать можно будет через GamaeCebe Rebuilder. Переведено пока только 2 с половиной главы из восьми.

Добавлено (16.04.2015, 12:17)
---------------------------------------------
Не напомните? как переводим монстров Dodongos?

 
AntonДата: Четверг, 16.04.2015, 15:22 | Сообщение # 118
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
как переводим монстров Dodongos?


Додонго, не склоняя: "В пещере много додонго", "там, где водятся додонго" и т.п.
"ДодонГОВ", "додонгИ" - как-то не звучит... В окарине я их не склонял, короче. "Зора" тоже нигде не склонял.

Если это имя босса, то с большой буквы. Если просто динозаврики, то с маленькой.
 
Ratnik05Дата: Четверг, 16.04.2015, 21:09 | Сообщение # 119
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Ага, спасибо. Это 3 минибосса, упоминаются в разговоре, так что с маленькой.

Сообщение отредактировал Ratnik05 - Пятница, 17.04.2015, 06:05
 
blicnikДата: Суббота, 18.04.2015, 01:06 | Сообщение # 120
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
я извиняюсь.у меня возникли проблемы с приставкой.а эмуляция у меня ужасная на ноуте.как разберусь с кубиком так сразу. и еще вопрос,разве так сложно именно собрать ром из того,что уже есть?или это принципиально из тщеславия,пусть мол люди поломают мозг с какими-то там софтинами,пусть мол поковыряются с моими творческими наработками?

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Суббота, 18.04.2015, 08:03 | Сообщение # 121
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата blicnik ()
,разве так сложно именно собрать ром

видимо, потому что образ весит полтора гига + ссылку только в лс., а отдельные файлы гораздо меньше.
собирать элементарно. заменил файлы в папках и собрал...
 
Ratnik05Дата: Суббота, 18.04.2015, 08:10 | Сообщение # 122
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Антон правильно написал. Файл с переводом обновляется каждый день, и обновлять торрент или на обменнике как то не очень такие объёмы. Вот будет готовый перевод, будет и раздача. Вот представь, заметил ты ошибку, я испоавил, говорю проверь, заливю образ, ты его качаешь... Пол дня пройдёт. А так файл весит мегабайт, заменил за минуту и всё.
 
sp0911Дата: Суббота, 18.04.2015, 09:04 | Сообщение # 123
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Антон для Skyward sword писал инструкцию. Должна и тут подойти. Там делов на 10 минут. Качать, да и вправду дольше.

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Суббота, 18.04.2015, 12:15 | Сообщение # 124
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата sp0911 ()
Антон для Skyward sword писал инструкцию. Должна и тут подойти.

Там Вии, а тут куб. Даже проще.
 
Ratnik05Дата: Четверг, 21.05.2015, 14:06 | Сообщение # 125
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Ну вот, думаю, настало время и для раннего тестирования. Если кто заинтересовался выкладываю 2 файла в архиве.
Чтобы поучаствовать в тестировании, нужно скачать европейский образ The Legend of Zelda Four Swords Adventures, программу GameCube Rebuilder, и архив PAL.rar.
В GameCube Rebuilder в меню Image нажимаем Open, выбираем наш образ, в правом окошке программы нажимаем на слово root правой кнопкой мыши и нажимаем Export. Распаковываем в любое удобное место. В распакованную игру в папку GC4Sword_pal кидаем файлы из архива, соглашаемся с заменой. Затем в GameCube Rebuilder нажимаем меню Root-Open и выбираем распакованную нами папку root, нажимаем в меню Root-Save, пишем название образа - сохранить. Затем в меню Root-Rebuild. Снизу пройдёт полоска, всё образ готов. Можно запускать на прошитых Game Cube, Wii или эмуляторе Dolphin.
Об ошибках, опечатках, неточностях и встречающемся английском языке просьба сообщить.

Последние файлы
https://yadi.sk/d/iLp9wFkYhP6Qq


Сообщение отредактировал Ratnik05 - Воскресенье, 21.06.2015, 18:11
 
AntonДата: Четверг, 21.05.2015, 14:13 | Сообщение # 126
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Круто. )
 
FoX_XoFДата: Четверг, 21.05.2015, 14:38 | Сообщение # 127
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
-

Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Воскресенье, 21.04.2019, 20:59
 
AntonДата: Четверг, 21.05.2015, 15:33 | Сообщение # 128
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Таки да, очень много ошибок. Надо нещадно править.

На скринах нет, ногде=то в интро было "похитЕли" (надо "похитили).
Прикрепления: 9266052.jpg (30.6 Kb) · 4309353.jpg (16.0 Kb) · 5997294.jpg (25.1 Kb) · 9288688.jpg (22.8 Kb) · 1539410.jpg (5.7 Kb) · 1657167.jpg (10.6 Kb) · 6124020.jpg (11.8 Kb) · 0189141.jpg (27.8 Kb) · 0139621.jpg (26.9 Kb) · 4051594.jpg (33.9 Kb)
 
AntonДата: Четверг, 21.05.2015, 15:35 | Сообщение # 129
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ещё:

Прикрепления: 3161017.jpg (48.1 Kb) · 3890545.jpg (40.1 Kb) · 6397882.jpg (42.6 Kb) · 8463045.jpg (41.9 Kb) · 3558243.jpg (42.6 Kb) · 9648571.jpg (44.4 Kb) · 6150557.jpg (44.2 Kb) · 2637236.jpg (46.9 Kb) · 8258463.jpg (23.6 Kb)
 
AntonДата: Четверг, 21.05.2015, 15:37 | Сообщение # 130
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
И ещё:

Прикрепления: 2270889.jpg (27.5 Kb) · 5067734.jpg (27.8 Kb) · 8474317.jpg (29.9 Kb) · 8440348.jpg (30.3 Kb) · 2251248.jpg (29.3 Kb) · 0284190.jpg (30.8 Kb) · 6347878.jpg (29.8 Kb) · 0579646.jpg (80.8 Kb) · 2732259.jpg (31.1 Kb) · 8757985.jpg (29.0 Kb)
 
AntonДата: Четверг, 21.05.2015, 15:39 | Сообщение # 131
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
последнее:
(на первом скрине надо тире).

Прикрепления: 0351005.jpg (29.4 Kb) · 7138971.jpg (25.8 Kb)
 
Ratnik05Дата: Пятница, 22.05.2015, 09:16 | Сообщение # 132
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
По совету FoX_XoF прогнал весь файл через редактор. Исправил много ошибок. По поводу того, что в скрипте много английского, да ещё не всё переведено. Но, я прошёл всю игру стараясь залезть в каждую щель, и этот текст не выводился. Видимо много текста для мультилеера. На тест Сингла он очевидно не повлияет. Естественно этот текст тоже будет переведён.
Скрины Антона все исправил. Спасибо.
Что касается "тёмный Линк". Так изначально я и переводил, но в переведённой истории Хирула, он называется Линк-тень...
По поводу:
Если бы мне кто-нибудь
помог поднять его, это
станет просто , как пирог.

Это вроде выражения такого.

Можно сделать что-то вроде:
Если бы мне кто-нибудь
помог поднять его...
Это будет на раз плюнуть.

По поводу:
Я начал работать...
Там написано: I've started working

Я хорошо поработал и
смог добиться, чтобы
октороки оказались снаружи.[05_001]
Но, как бы я не был силён,
в одиночку мне не поднять
этот большой камень!


Сообщение отредактировал Ratnik05 - Суббота, 23.05.2015, 12:42
 
AntonДата: Пятница, 22.05.2015, 10:12 | Сообщение # 133
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Я хорошо поработал и
смог добиться, чтобы
октороки оказались снаружи.[05_001]
Но, как бы я не был силён,
в одиночку мне не поднять
этот большой камень!


Там чуть не так.

I've started working out so I can do something about all those Octoroks out front.[05_001]
Still, no matter how strong I am, I'll never be able to, say, lift a huge rock alone!

Тут примерно так:

Я раздумываю (начал думать/работаю/прикидываю, как) над тем, что можно сделать с теми октороками снаружи.
Правда, как бы я не был силён, я никогда не смогу, например, в одиночку поднять большой валун!


Work out - это не завершение работы/действия, а именно процесс. Т.е. он еще ничего не сделал, а только подумывает о том, как избавиться от октороков.

И пироги:
If I had someone to help lift it, I'm sure it would be as easy as pie.

Вот если бы мне кто-нибудь помог, тогда поднять его будет раз плюнуть (проще пареной репы/проще простого)!

PS, и перерисуй ты наконец эту маленькую букву "д" на нормальную. )
 
Ratnik05Дата: Пятница, 22.05.2015, 10:59 | Сообщение # 134
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Спасибо! Посмотрю насчёт "д".
ПС. На одном скрине выделено Хут. Это филин постоянно говорит, Хут или Ху. Думаешь это не писать?


Сообщение отредактировал Ratnik05 - Пятница, 22.05.2015, 11:12
 
AntonДата: Пятница, 22.05.2015, 11:14 | Сообщение # 135
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
ПС. На одном скрине выделено Хут. Это филин постоянно говорит, Хут или Ху. Думаешь это не писать?

Хух-хух, как-то, может...
Не люблю звукоподражания, вечный головняк с ними... )

и про валун можно местами переставить слова.
"в одиночку поднять большой валун" - "поднять большой валун в одиночку".
тут ключевое - в одиночку (ни камень не поднять, ни с октороками справиться, а вот 4 Линка - это да, это сила.) =)
 
Ratnik05Дата: Пятница, 22.05.2015, 13:08 | Сообщение # 136
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Хух-хух, как-то, может...
Не люблю звукоподражания, вечный головняк с ними... )

Там ещё пару раз будет подобное...
 
FoX_XoFДата: Пятница, 22.05.2015, 23:35 | Сообщение # 137
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
+

Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Воскресенье, 21.04.2019, 20:59
 
Ratnik05Дата: Суббота, 23.05.2015, 12:42 | Сообщение # 138
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
FoX_XoF, спасибо за терпение!
Исправил выделенное тобой, и много чего ещё.
Надеюсь когда-нибудь ты дойдёшь до 100%. smile
Прикрепил новые файлы.


Сообщение отредактировал Ratnik05 - Понедельник, 25.05.2015, 12:01
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 24.05.2015, 21:27 | Сообщение # 139
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
--

Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Воскресенье, 21.04.2019, 21:00
 
Ratnik05Дата: Понедельник, 25.05.2015, 12:02 | Сообщение # 140
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
FoX_XoF, Спасибо за найденные ошибки. Всё исправил.

И быть может глупый вопрос. Касаемо файла 48FDA0_boot.dol.bmg. Я так понял это часть какого-то файла? Как это в игру вставить?


Сообщение отредактировал Ratnik05 - Четверг, 28.05.2015, 09:01
 
FoX_XoFДата: Вторник, 26.05.2015, 23:40 | Сообщение # 141
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
++

Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Воскресенье, 21.04.2019, 21:01
 
Ratnik05Дата: Суббота, 13.06.2015, 18:03 | Сообщение # 142
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
FoX_XoF, Спасибо. Собрал, проверил образ, вроде работает. Только, видимо, чтобы это текст увидеть, нужен настоящий Куб... Для теста выкладывать не буду.

Спасибо за скрин. Нашёл не переведённый блок из сингла. Перевёл, обновил файлы.

Добавлено (13.06.2015, 18:03)
---------------------------------------------
Как-то никто ничего не пишет... Никто не тестит?


Сообщение отредактировал Ratnik05 - Воскресенье, 21.06.2015, 18:11
 
AntonДата: Суббота, 13.06.2015, 18:05 | Сообщение # 143
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Я б потестил, но времени нет щас на это.
А Фокс временно в оффлайне, видимо.
 
CAHEKДата: Воскресенье, 14.06.2015, 14:44 | Сообщение # 144
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Начал проходить, вот несколько скриншотов.
На первом скриншоте, вроде кричалка Тингла на "Лимпа!" заканчивается.
Прикрепления: G4SP01-1.zip (199.8 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Воскресенье, 14.06.2015, 14:57
 
Ratnik05Дата: Воскресенье, 14.06.2015, 16:25 | Сообщение # 145
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
CAHEK, спасибо за скрины. Кричалку я так написал, чтобы в рифму было. Но могу и лимпа написать.
 
AntonДата: Воскресенье, 14.06.2015, 18:12 | Сообщение # 146
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Но могу и лимпа написать.

правильно "Кулу-лимпА", есть же другие игры еще, где есть Тингл. )

Kooloo-Limpah.
Кулу-лимпа (так в текстах на Тингл-тюнере в Wind Waker).

Ratnik, постарайся делать переносы строк так, чтобы в одну плашку помещалось предложение целиком, а не так (это кусок какого-то предложения, да?):


Если не влазит, лучше сделать новую плашку с текстом.
Т.е. новая плашка с текстом = начало нового предложения.
Если есть возможность, конечно.
Прикрепления: 8529887.jpg (46.3 Kb)
 
KRATOR7Дата: Воскресенье, 14.06.2015, 22:43 | Сообщение # 147
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Цитата Ratnik05 ()ПС. На одном скрине выделено Хут. Это филин постоянно говорит, Хут или Ху. Думаешь это не писать?

Хух-хух, как-то, может...
Не люблю звукоподражания, вечный головняк с ними... )

Возможные варианты   
Как кричит сова послушать
 УГУ - УГУ, УХ - УХ
Крик совы-филина
У-гу! У-гу!
ку-гу!
 
Ratnik05Дата: Понедельник, 15.06.2015, 13:04 | Сообщение # 148
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Цитата KRATOR7 ()
Возможные варианты Как кричит сова послушать
УГУ - УГУ, УХ - УХ
Крик совы-филина
У-гу! У-гу!
ку-гу!
Это неплохой вариант. Спасибо!
Цитата Anton ()
Если не влазит, лучше сделать новую плашку с текстом.Т.е. новая плашка с текстом = начало нового предложения.
Если есть возможность, конечно.
Это конечно, где не влазит, я старался или подсократить предложение, или разбить на 2. Не всегда получается...
 
CAHEKДата: Понедельник, 15.06.2015, 13:10 | Сообщение # 149
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Ошибка на 12ом скриншоте появляется если первый раз ответить неправильно и начать разговор опять.
19 и 21 переносы предложения, на которые указал Антон. 20 там законченное предложение, но точки нет.
Прикрепления: G4SP01-2.zip (1.03 Mb) · G4SP01-3.zip (550.1 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Понедельник, 15.06.2015, 13:14
 
Ratnik05Дата: Понедельник, 15.06.2015, 13:57 | Сообщение # 150
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
CAHEK, Спасибо! Все со скринов исправил. Предложения переделал, чтобы вмещались в одну плашку.
Вижу ты уже довольно далеко прошёл. Как вообще текст в игре читается? Не коряво?
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Four Swords » Перевод FSA
  • Страница 3 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 8
  • 9
  • »
Поиск: