В крайнем случае, конечно, подойдет, но хотелось бы "без непереведённых ответвлений", так сказать ) Бля, ну как же я так протупил с сохранкой-то... Сам же играл, переводя...
Что за день - еще проект неправильный к файлу ghost.bmg (корабль-призрак) оказался... А это как раз по сюжету сейчас идет...
Лучше "Банановый остров" или "остров Бонун"? (тоже как-то все мимо вопросов прошли... висел вопрос в первом посте, висел, пока не убрал...). Первое - "так проще и понятнее". Второе - калька с японского названия.
В английском в игре - это "Bannan" (искаженное слово "банан").
Дата: Четверг, 05.01.2012, 00:32 | Сообщение # 211
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Статус: Оффлайн
Ну, я привык к Банановому уже.
Добавлено (05.01.2012, 00:29) --------------------------------------------- Обратил внимание на оснастку "Тюремный мостик", текст немного не вписывается в ширину планки.
Дата: Четверг, 05.01.2012, 00:44 | Сообщение # 212
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Ага... вижу... попробуем пофиксить... Эти описания - такой геммор... Весь блок центрируется по центру плашки, но сами строки выровнены по левому краю. Странная конструкция. Отбивайте уже по левому краю все, как диалоги... так нет - самая длинная строка решает всю композицию. Места нет совсем под этот текст. Напишешь больше строк - игра их просто не покажет, да и все. "Перемотки" дальше нет... Отсебятины тут, кстати, хватает, но смысл старался не нарушать.
Дата: Пятница, 06.01.2012, 15:45 | Сообщение # 218
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Столкнулся с небольшой проблемкой. На корабле-призраке есть 5 рычагов, которые надо потянуть в определенном порядке.
Там недалеко стоит каменная плита, на которой черным по белому написан порядок: 2 4 5 1 3
Но это нихрена не работает. Ни слева-направо если считать, ни справа-налево.
Работает вот такая комбинация (подсмотрел на геймфаксах):
Слева-направо: 4 1 5 2 3.
Кто-нить может объяснить, по какой логике каменная плита подсказывает совершенно другие цифры? Ошибка в тексте игры? Или специально дается неправильная инфа: угадывайте, типа, сами?
Также табличка рядом с рычагами гласит что переключатель, отключающий шипы, находится "впереди слева", но на карте он вообще-то "впереди СПРАВА". Если с точки зрения таблички смотреть, то он вообще "СЗАДИ СЛЕВА"...
Я это все к чему... Как переводить-то? Также непонятно, как в игре, или написать, как оно на самом деле?
Дата: Пятница, 06.01.2012, 22:04 | Сообщение # 219
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн
Мне кажется табличку стоит исправить чтоб потом не началось "неправильно перевели" А на каменной плите так оставить, чтоб было над чем голову поломать
Добавлено (06.01.2012, 22:04) --------------------------------------------- я понял по какой логике на табличке написано: первая цифра 2, значит берем вторую цифру то есть 4 вторая цифра 4, значит берем четвертую цифру то есть 1 четвертая цифра 1, значит берем первую цифру то есть 2 а 5 и 3 местами поменять работает? тогда логика будет понятна
Сообщение отредактировал HellMann - Пятница, 06.01.2012, 22:06
Дата: Пятница, 06.01.2012, 22:09 | Сообщение # 220
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Статус: Оффлайн
На этом корабле-призраке Линка всю дорогу обманывают
1) призрачные сестрички - что они живые и их похитили 2) одна сестричка - что необходимо открыть левый сундук из двух, рядом стоящих 3) другая - что в спину Риплингов стрелять нельзя
Видимо, тут тоже надо как-то догадаться, какой правильный порядок воздействия на рычаги.
Предлагаю пока оставить как есть эту надпись.
Сообщение отредактировал Wirt - Пятница, 06.01.2012, 22:10
Дата: Пятница, 06.01.2012, 22:28 | Сообщение # 221
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Quote (Wirt)
На этом корабле-призраке Линка всю дорогу обманывают
Да-да-да, я сестричек Кубус прям полюбил, так наивно разводят. ) Особенно с антирупией, хотя я ее упорно по-приколу всегда беру. ) ("Rupoor" (черная рупия) = "Антирупия" в переводе будет). В качестве босса сестрички, кстати, очень простенькие.
Насчет оставить то, что написано на каменной плите, я даже не знаю... Ну должна же быть подсказка, не все ж математики (как если решать вопрос по версии постом выше от HellMann)
Quote (HellMann)
а 5 и 3 местами поменять работает?
а вот нет... (хотя я не пробовал, но по-идее - не должно быть такого. Должна быть одна четкая комбинация, как двигать рычаги). т.е. игрок как-то ведь должен догадаться?
Дата: Пятница, 06.01.2012, 23:08 | Сообщение # 222
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Я бы, кстати, еще с удовольствием обозвал бы Риплингов (Reapling) как "Потрошитель", а не просто транслитом: "Риплинг". Реально: "смерть с косой", очень красивый и душевный монстр. (хотя это просто патрульные, как Фантомы, и никого они не "потрошат"- при нападении отнимается 2 сердца, и все).
Кто "за", кто "против"?
"Глаза" фантомов в храме короля Океанов обозвал "Наблюдатели". (В англ. версии они так и называются - eye balls (глазные яблоки/зрачки/глаза фантомов) - но гониво же...)
Дата: Суббота, 07.01.2012, 00:03 | Сообщение # 223
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Все, понял с логикой дерганья рычагов... Гениальное решение ) Боян уже, конечно, все знают в интернетах, но все равно прикольно замутили )
Плита говорит: 24513 Расставляем цифры по порядку: 12345:
Цифра 1 - четвертая ПО ПОРЯДКУ в подсказке - значит, первым дергаем четвертый рычаг: (4). Смотрим цифру 2 - она первая - значит, следующий рычаг: 1. Цифра 3 - пятая. Следующий рычаг, соответственно, №5. Четверка - вторая цифра. Значит, следующий рычаг: №2 Ну и 5 - третья. Последним дергаем рычаг номер 3.
Вот и получается рабочая комбинация: 41523. Шайтан!
Осталась непонятка на табличке - относительно чего выяснять местоположение переключателя... "слева и впереди" - неправильно...
Дата: Суббота, 07.01.2012, 00:29 | Сообщение # 226
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Статус: Оффлайн
Антох, ты сам ответил на свой вопрос - на каждом языке их называют по-разеому. Абсолютно всё буквально переводить с одного языка бессмысленно, имхо. Нужно собрать в перевод лучшее.
Дата: Суббота, 07.01.2012, 22:43 | Сообщение # 227
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Quote (Wirt)
Абсолютно всё буквально переводить с одного языка бессмысленно, имхо
Я этим и не страдаю. Я за вменяемую отсебятину. Главное, чтобы в тему было. Переделал их пока на "потрошители", короче. Поменять на что-нибудь другое недолго, если что.
Дата: Суббота, 07.01.2012, 23:24 | Сообщение # 229
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
не, пока нет ) доделаю корабль-призрак и ролик длинный после него - тогда, может.
ты так проходи, чтоб вернуться потом потестить. а то уйдёшь вперед, и тестить нечего будет. к вождю лягушек вон - зачем ходил без перевода? ) а теперь не перепроверишь.
Дата: Воскресенье, 08.01.2012, 01:12 | Сообщение # 230
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Статус: Оффлайн
Дык, надо же с лягушками дружить.)) Я сейчас игру пройду как есть. Проникнусь английской версией. Потом будет полезно, для сравнения перевода, может помогу советом, в случае чего.
Добавлено (07.01.2012, 23:46) --------------------------------------------- Заново, в любом случае, буду проходить еще раз потом.
Добавлено (08.01.2012, 00:09) --------------------------------------------- Вот я щас не понял.. В Храме короля Океанов, в комнате, которая идет после комнаты с тремя пьедесталами (круг, квадрат, треугольник) какого-то икса в сундуке находится карта Юго-восточного моря, а она у нас уже есть! Че за???!
Дата: Воскресенье, 08.01.2012, 12:23 | Сообщение # 232
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Помогите кто-нибудь внятно перевести вот этот диалог: (особенно то, что выделено жирным шрифтом). Че-то не склеивается ничего...
Hssss! The Reaplings should've scared the life from this boy in the hold...
Doesn't he know how he's supposed to play along in this little game?
Teehee! All it means is we're going to have to play extra rough!
Примерный перевод: -------------------------- Потрошители должны были лишить этого наглеца жизни там, в трюме! Doesn't he know how he's supposed to play along in this little game?
Хи-хи! Всё это означает то, что игра обещает быть особенно грубой!
Дата: Воскресенье, 08.01.2012, 20:17 | Сообщение # 238
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Play along: подыгрывать, поддакивать, тянуть (оттягивать время), сделать вид, приспосабливаться.
и весь диалог как-то не связывается, как не переводи... откуда Линку знать-то, как играть? на основе чего? того, что его должны были порешить риплинги в трюме? так там он всего один, потом еще один появляется, и на других палубах они тоже есть... а потом на основе всего этого (Линка не порешили, и он как бы не знает правила игры сестричек Кубус (хотя они считают, что должен), они собираются играть с ним "особенно грубо"? может я что-то не так понял...
Дата: Воскресенье, 08.01.2012, 21:03 | Сообщение # 240
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Статус: Оффлайн
В первом абзаце сестрички удивляются тому, что Линка не убили. Во втором - вопрошают, дескать, а не знает ли Линк как играть в волейбол мертвецов, бла-бла-бла. В третьем они просто говорят как будут играть с Линком.