Перейти на сайт Zelda64rus Четверг, 28.03.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 5 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » The Minish Cap » Legend of Zelda: Minish Cap
Legend of Zelda: Minish Cap
AntonДата: Среда, 02.10.2013, 14:05 | Сообщение # 201
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (blicnik)
говорится "видел своими собственными глазами",а не моими

все нормально говорится. "видел моими собственными глазами". (лучше даже "своими собственными").

а про жену наверное игра слов там в оригинале какая-то, вот готтаХ и выкручивался, не знаю.
 
blicnikДата: Среда, 02.10.2013, 16:13 | Сообщение # 202
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
впервые слышу,чтобы говорили "видел моими собственными глазами" как буд то человек сам себя завет на вы,а не на ты.для меня это грубая ошибка.

Добавлено (02.10.2013, 16:13)
---------------------------------------------
знакомый филолог сказал "однозначно своими"


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Среда, 02.10.2013, 17:13 | Сообщение # 203
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (blicnik)
знакомый филолог сказал "однозначно своими"

Своими, своими. Все верно, надо исправить.
 
xHRДата: Среда, 02.10.2013, 21:12 | Сообщение # 204
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Оффлайн
Лол, про жену это не мои пёрлы)) Подправлю сегодня с последних двух страниц ветки. В принципе, можно как 1.0 и будет релизить. Я все никак не могу перепройти. На стационарном компе мне никто не даст, увы, а на планше все-таки хреново без тактильных ощущений. Псп же свою так и не сделал.

Добавлено (02.10.2013, 21:12)
---------------------------------------------
А в круптаре нет поиска по всем проетам разве? Очень неудобно ведь.


Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.
 
AntonДата: Среда, 02.10.2013, 21:17 | Сообщение # 205
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (xHR)
А в круптаре нет поиска по всем проетам разве? Очень неудобно ведь.

В 7 вроде нет. Это ж отдельные файлы-проекты.
 
xHRДата: Среда, 02.10.2013, 21:30 | Сообщение # 206
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Оффлайн
My mom's a wife, not a wolf.
My mom's a wife, not a fife!

Так что из песни слов не выкинешь, а какой контекст-то?

Добавлено (02.10.2013, 21:30)
---------------------------------------------
http://www.ex.ua/447317231941
Этот с правкой от бликника.
Если что-то еще буду править, то только при собственном прохождении уже.


Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.
 
AntonДата: Среда, 02.10.2013, 22:04 | Сообщение # 207
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (xHR)
http://www.ex.ua/447317231941

Россия может не скачать. Это ж UA-IX онли.

Цитата (xHR)
My mom's a wife

Это какой-то исключительно ихний американско-английский оборот, плюс игра слов. Игра слов у готтаХ передана.
Тут надо какой-то наш аналог найти.

Т.е., тут смысл, наверное, такой: "Моя мама - прекрасная жена (папе), чудесная бабушка (мне), замечательная тёща (мужу моей сестры). И просто очень хороший человек!"
Насколько я это понял... (не в игре, а вообще фразу).
 
blicnikДата: Среда, 02.10.2013, 22:13 | Сообщение # 208
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
там третьи шот был "моя мама - жена,а не белена!"... почему он скопировался как второй я не знаю точно так же как и что за белена...

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Среда, 02.10.2013, 22:31 | Сообщение # 209
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (blicnik)
я не знаю точно так же как и что за белена...


"Белена".
"Ядовитое травянистое растение сем. паслёновых с лилово-жёлтыми цветками и одурманивающим запахом (используется в фармакологии)".

Фраза знакома?
"Ты что, белены объелся?"
(грубо; "совсем обезумел", "одурел)".
 
blicnikДата: Среда, 02.10.2013, 22:36 | Сообщение # 210
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
да, вот так

Добавлено (02.10.2013, 22:36)
---------------------------------------------
про "белены объелся" я знаю.но таких фраз как "моя мама жена,а не белена" я не встречал.

Прикрепления: 3267178.png (9.0 Kb)


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Среда, 02.10.2013, 22:41 | Сообщение # 211
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Так там игра слов просто. Из серии "муж и жена - одна сатана". Пословица, типа.
 
blicnikДата: Вторник, 08.10.2013, 15:36 | Сообщение # 212
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
кстати не думаю что америкосы знают про наше "муж и жена одна сатана". тем.более.эти фразы про сатану и белену,говорят разные персонажи.думаю там что то другое.

Добавлено (08.10.2013, 15:36)
---------------------------------------------
промониторил зельдапедию в магазине со статуэтками.ошибок не обнаружено. будет ли релиз с исправленной графикой?


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
VladicДата: Понедельник, 24.02.2014, 14:36 | Сообщение # 213
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Оффлайн
Какой эмулятор на эту часть надо?
 
sp0911Дата: Понедельник, 24.02.2014, 16:53 | Сообщение # 214
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
gameboy advance

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 30.11.2014, 16:28 | Сообщение # 215
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Нормальный плагин и чуть лучший проект. Версия с локациями, но без последних правок, потому как... Вдруг кому нужно.
Добавил вариант с нормальной расстановкой шрифта (главное не забыть его добавить куда положено). Лишний потом удалю... Удалил.

Прикрепления: 8395189.gif (112.6 Kb) · Zelda_MC_RuFE.7z (700.9 Kb) · 4023739.gif (59.2 Kb) · 8456642.png (58.7 Kb) · 1771348.png (59.8 Kb) · 6308246.png (60.1 Kb) · 4520792.png (60.1 Kb)


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Суббота, 03.01.2015, 21:58
 
nkДата: Суббота, 28.11.2015, 01:09 | Сообщение # 216
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Оффлайн
Код
VBA-M 1.8.0-SVN (r1231)
MD5SUM: ef0866f4261e93a540cded73e19207db  ZeldaMinishCapRus_1.0.gba

Заметил кусок не переведенного: Великая Круговая Атака
Только в этом месте, которое на скрине:


Это в Заключительном уроке фехтования, Castor Wilds у Свифтблэйда Первого, Духа мечника.
http://www.zeldadungeon.net/the-min...._1
Прикрепления: 9445027.png (35.5 Kb)


Сообщение отредактировал nk - Суббота, 28.11.2015, 01:19
 
xHRДата: Воскресенье, 29.11.2015, 10:22 | Сообщение # 217
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Оффлайн
Проверь пожалуйста - https://mega.nz/#!1582FCha!mF5Kk54sXDqZF9oK3E15FP7d7pnnPanH5O-2sWapG9I

Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.
 
nkДата: Четверг, 03.12.2015, 14:36 | Сообщение # 218
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Оффлайн
Упс, не ожидал такой быстрой реакции, к сожалению, save не сохранился того места=(
 
xHRДата: Вторник, 15.12.2015, 21:30 | Сообщение # 219
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Оффлайн
Стараниями Фокса и Антона любые правки вносятся просто за секунду времени.

Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.
 
PeamurДата: Среда, 16.12.2015, 13:16 | Сообщение # 220
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн
Пара опечаток:

Фея:
Но я должна наградить тебя за такую щерость

(Описание Moldworm'a)
Если будешь ими проглочен, тебе не поздоровиться!


Прохождения к Зельде: http://arekuse.net/blog/?page_id=467

Сообщение отредактировал Peamur - Вторник, 22.12.2015, 18:17
 
AntonДата: Среда, 16.12.2015, 20:04 | Сообщение # 221
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата xHR ()
Стараниями Фокса и Антона любые правки вносятся просто за секунду времени.


Ну... Антон выпал из графика, т.к. работа, и ее дофига.
 
PeamurДата: Четверг, 17.12.2015, 16:49 | Сообщение # 222
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн
Готво поспорить, ты даже и не представляешь, насколько они ценны. Хе-хе-хе-хе...

Ещё одна опечатка. Говорит персонаж со статуэтками.


Прохождения к Зельде: http://arekuse.net/blog/?page_id=467
 
sp0911Дата: Четверг, 17.12.2015, 18:20 | Сообщение # 223
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Делай фотографии-скриншоты для упрощения поиска и исправления.

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
FoX_XoFДата: Четверг, 17.12.2015, 18:35 | Сообщение # 224
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
sp0911, Насколько я понимаю, Peamur работает только с текстом в своей версии круптара, т.е. в настоящий момент, видимо, занимается подготовкой перевода прохождения этой части.

Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
 
AntonДата: Четверг, 17.12.2015, 21:21 | Сообщение # 225
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата FoX_XoF ()
занимается подготовкой перевода прохождения этой части.


От Кеншина же есть проходка отличная. Peamur, забыл тебе об этом напомнить...
Хотя, ты зельдаданженовскую переводишь, наверное — о-кей, о-би — как альтернатива пусть будет, конечно.
 
PeamurДата: Понедельник, 21.12.2015, 09:56 | Сообщение # 226
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн

Цитата
От Кеншина же есть проходка отличная. Peamur, забыл тебе об этом напомнить...
Хотя, ты зельдаданженовскую переводишь, наверное — о-кей, о-би — как альтернатива пусть будет, конечно.
Мне на работе нечем заняться, вот и перевожу все зельдаданженоские проходки.
А по существу - я также хочу собрать тексты и терминологию игры в необходимый (для полуавтоматического перевода) формат. Чем больше такого материала, тем быстрее я могу переводить в будущем прохождения.

Цитата
sp0911, Насколько я понимаю, Peamur работает только с текстом в своей версии круптара, т.е. в настоящий
момент, видимо, занимается подготовкой перевода прохождения этой части.
Exactly!


Прохождения к Зельде: http://arekuse.net/blog/?page_id=467

Сообщение отредактировал Peamur - Понедельник, 21.12.2015, 09:59
 
jehobbsДата: Воскресенье, 28.02.2016, 22:19 | Сообщение # 227
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 53
Статус: Оффлайн
Мужики, есть вопрос:
Проходил лет пять назад минишкап на компе, по-русски, и помню там были Бобровые Топи.
Сейчас играю в этот перевод - тут Топи Кастора. Как правильно-то? И что за "кастор"? Тот самый древнегреческий типок?
В англ. Castor Wilds, кажется.
 
AntonДата: Понедельник, 29.02.2016, 21:18 | Сообщение # 228
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата jehobbs ()
Сейчас играю в этот перевод - тут Топи Кастора.


"Бобровых" не припомню. Всегда, вроде, было "топи кастора".

"Сastor" оно, вроде, и "бобр", но у японцев и Европ так, судя по зельдавики (и явно непонятно, бобр или нет):

Japanese - タバンタ秘境 (Tabanta Hikyō) Tabanata Wilderness (табаната, перевода не нашел).
French - Marais de Tabanta (табанта, перевода не нашел)
Italian - Palude Colbacco (колбакко (колбак) - меховая шапка).

х.з. может и косяк.
я вроде только локации в центре экрана и на картах сделал (их шрифт и отображение в игре по-русски), а сам перевод не трогал.
по-французски / по-итальянски бобр будет castor (фр.) / castoro (ит.), но тут Табанта и Колбакко...
 
jehobbsДата: Понедельник, 29.02.2016, 22:07 | Сообщение # 229
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 53
Статус: Оффлайн
Хм, ни в одной книге или игре по Зельде эта местность не упоминается и не объясняется ее название... Интересно...
В японско-русском словаре что-то близкое по смыслу есть, но без слога "та":
こがたばん【小型版】(когатабан)
миниатюрное (карманное) издание.


Да и откуда бобры в зельде, да?
 
AntonДата: Вторник, 01.03.2016, 19:43 | Сообщение # 230
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата jehobbs ()
Да и откуда бобры в зельде, да?


NOA, как всегда, наотсебятничала? )

в Мажоре есть бобры, у них пустую банку можно выиграть (довольно сложный заплыв там у них, как по мне. Два раза проплыть надо, чтоб банку дали, если не ошибаюсь).
 
rakauskasДата: Пятница, 11.11.2016, 21:04 | Сообщение # 231
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Оффлайн
Спасибо, за отличный и оооочень качественный перевод!  smile Прошел уже половину и всё сделано просто на отлично. Но, во-время прохождения заметил одну наверное неточность. В Городе Хирул - Во время первой встречи с Мечником. В диалоге вероятнее всего не окончена фраза мечника "Итак, может оставим бессмысленную и начнем заниматься?"скорее всего пропущено слово "болтовню". Если вставить это слово получиться законченая фраза "Итак, может оставим бессмысленную болтовню и начнем заниматься?" Скриншот - (https://yadi.sk/i/6fhFezu3yRKCU) happy
 
AntonДата: Суббота, 12.11.2016, 10:22 | Сообщение # 232
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Надо-таки как-то собраться и поисправлять и этот перевод, и Маску на н64...
 
omonim2007Дата: Четверг, 18.05.2017, 15:52 | Сообщение # 233
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Статус: Оффлайн
Ребята, а почему доступен только переведенный РОМ игры, а патчей нет?

Если есть патчи, можете их выложить в доступ?


- Сборки для ретро-консолей
- Всё о начинке приставок SMD/Genesis
 
AntonДата: Четверг, 18.05.2017, 21:25 | Сообщение # 234
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата omonim2007 ()
а почему доступен только переведенный РОМ игры, а патчей нет?

Потому что я ленивый, и поправив графику, патч так и не сделал, а чтоб добро не пропадало, закинул на сайт сразу ром...
Но там еще тексты надо править, в идеале. Их даже немного правили, но в 1.0 тексты как в 0.999... Там только графон подчищен.

Можешь сделать патч сам, если сильно нужно. )
Пока не до мишишей, но когда-то, возможно...
 
link2funДата: Пятница, 18.05.2018, 08:34 | Сообщение # 235
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Очень крутая часть, с нее начал играть в Zelda. Спасибо всем кто работал над переводом!
 
HaulДата: Воскресенье, 24.02.2019, 22:01 | Сообщение # 236
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Прошу помощи.
Есть The Legend of Zelda: Minish Cap. Игра на русском, версия перевода 1.0. Сконвертирована для VC в формат cia и успешно установлена и запущена на моей 3ds.
А теперь проблема: в процессе прохождения после того, как находишь Элемент Земли и возвращаешься в Хайрул, все игровые NPC начинают отвечать Линку многоточием на любое обращение. Даже ключевые, про которых точно ясно, что они должны что-то рассказать или чему-то научить (например, фехтовальщик). Это делает дальнейшее прохождение невозможным... Есть у кого-то рабочая версия в cia на русском без этого кошмара?


Сообщение отредактировал Haul - Воскресенье, 24.02.2019, 22:04
 
AntonДата: Понедельник, 25.02.2019, 09:40 | Сообщение # 237
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Интересно...
Сам конвертил или скачал где-то?
 
SylviusДата: Четверг, 11.04.2019, 18:44 | Сообщение # 238
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Оффлайн
Надумал проходить эту часть серии, собственно вчера начал.

Если увижу очепятки/какие-нибудь недочёты перевода, то скриншоты стоит сюда засылать?


Сообщение отредактировал Sylvius - Четверг, 11.04.2019, 18:46
 
AntonДата: Пятница, 12.04.2019, 07:57 | Сообщение # 239
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Sylvius ()
Если увижу очепятки/какие-нибудь недочёты перевода, то скриншоты стоит сюда засылать?


Да, если можно.
Надо собрать всё да поправить, наконец, перевод.
 
SylviusДата: Суббота, 13.04.2019, 16:18 | Сообщение # 240
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Да, если можно.Надо собрать всё да поправить, наконец, перевод.


Пока резанул глаз "Кошелёк Барыги". Уж лучше это заменить на что в духе "Кошелёк торгаша".  И капитализация второй сумки для бомб, мол –
Вы получили большую Сумку для Бомб.

По-моему это выглядит страшненько. И если уж писать то лучше наверно так:
Вы получили "Большую сумку для бомб".

Сделал пару скриншотов, но не заметил, что эмулятор их перезаписывал с одним тем же названием.
Будем теперь запускать Bandicam.

==============
А игра занятная. Очень порадовал спутник Линка, я и не ожидал, что он будет таким разговорчивым.


Сообщение отредактировал Sylvius - Суббота, 13.04.2019, 18:22
 
AntonДата: Суббота, 13.04.2019, 18:08 | Сообщение # 241
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Sylvius ()
Вы получили "Большую сумку для бомб".


так оно во всех остальных играх и есть, в основном.
я не увидел про "капитализацию", сорри.
да "Большие Буквы" тут надо все приводить к правилам языка.

в минишах глоссарий надо пересматривать полностью.
в энциклопедии я всё поправляю, в принципе.

а сама игра - великолепна.

скрины собирай, потом всё кучей пришли. желательно, с комментариями, если не явные опечатки.
 
SylviusДата: Среда, 17.04.2019, 17:06 | Сообщение # 242
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Оффлайн
Встретил Доктора из соседней темы smile


А тут к слову, что было в оригинале?


Цитата Anton ()
скрины собирай, потом всё кучей пришли. желательно, с комментариями, если не явные опечатки.


Я кучей и сброшу, правда скорей будет пригоршня. А заглавных букв в названиях очень много.
Их имеет смысл скриншотить?


Сообщение отредактировал Sylvius - Пятница, 19.04.2019, 16:47
 
AntonДата: Среда, 17.04.2019, 20:21 | Сообщение # 243
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Sylvius ()
А тут к слову, что было в оригинале?


[03_015]There seem to be many interesting
books in here...
[02_012]Hyrule on 10 Rupees a Day[02_009],
[02_012]So Your Son Wants to Be a Hero[02_009]...
[02_012]It Could Be Verse![02_009], by Percy, and
[02_012]Rem's Anthology for Sleepless Nights[02_009].
Hmmm, they all look pretty good,
but which one to read first?
-------------------------------------------------

[03_015]А тут много интересных книг...

[02_012]История группы "ШЕДЕВР"[02_009],
[02_012]Как стать ромхакером[02_009]...
[02_012]Это поэзия![02_009], автор Перси.
[02_012]Бессонные ночи Рема[02_009].
Гм, они все замечательные.
Какую возьмём сначала?

-----------------------------------
Цитата Sylvius ()
Их имеет смысл скриншотить?


"Большие Буквы" скриншотить не надо. )
Буду править перевод - разберусь...

Но эту версию первода с "Шедеврами" я оставлю, как дань старым добрым временам... ) дома на компе.

Цитата
История группы "ШЕДЕВР"


АнС её так и не допилил... хотя уже много лет прошло.
 
SylviusДата: Пятница, 19.04.2019, 16:40 | Сообщение # 244
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Оффлайн
The Minish Cap ещё одна Зельда, которая не сильно приглянулась в начале, но зато опять раскрывается в процессе.
Я наверное даже собирашки (объединение камней и статуэтки) попробую собрать все если и дальше будет настроение блудить по локациям, хотя изначально это дело мне не понравилось =)

Цитата Anton ()
АнС её так и не допилил... хотя уже много лет прошло.

Это реальная заметка могла быть?
А вообще мне эта отсылка напомнила перевод Crusader of Centy (игра к слову вдохновлённая Зельдой) от New Game:

  


Сообщение отредактировал Sylvius - Пятница, 19.04.2019, 16:42
 
AntonДата: Пятница, 19.04.2019, 16:46 | Сообщение # 245
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Sylvius ()
А вообще мне эта отсылка напомнила перевод Crusader of Centy (игра к слову вдохновлённая Зельдой) от New Game:

Для ньюгейма перевод мог делать СергейК (рефреш2000).

Цитата Sylvius ()
Это реальная заметка могла быть?

Да, но уже вряд ли когда-то будет.
 
SylviusДата: Воскресенье, 21.04.2019, 18:07 | Сообщение # 246
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Оффлайн
В общем прошёл игру. Вот пара скриншотов:



P.S. Не знаю будет ли всё это полезным. Скриншоты вроде все собрал.
Тексты из "автомата статуэток" шероховатые, там нужно сверять с оригиналом и редактировать при надобности.


Сообщение отредактировал Sylvius - Воскресенье, 21.04.2019, 20:24
 
AntonДата: Воскресенье, 21.04.2019, 19:27 | Сообщение # 247
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Sylvius ()
.S. Не знаю будет ли всё это полезным. Скриншоты вроде все собрал.


Будет. Только, если можно, просьба - собери все в один архив, и комментарии в отдельный текстовый файл. И пришли на почту.
Т.к. в данный момент перевод пока не исправляется, то отчёты полежат пока в папочке у меня на компе, и будут под рукой в нужный момент.

Насчет терминологии - будет исправляться однозначно, но не всё ("Ливер" останется, например, как бы оно там ни звучало).

Цитата Sylvius ()
Песнь → песню.


Есть и такой термин, "песнь", как нечто "эпичное", что ли...
 
AntonДата: Воскресенье, 21.04.2019, 19:40 | Сообщение # 248
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Sylvius ()
И "мистер Фея" не должно писаться через дефис "мистер-фея"?


Нет, тут как бы Тингл его так называет, героя нашего Линка.
Или "господин Фея" (мистеров у нас нет, но в других переводах вроде и "мистер Фея", не помню уже).

Цитата Sylvius ()
К слову дефисы сильно задраны вверх в щрифте. Это сложно поправить?


Несложно. Просто тут шрифт вытянутый немного, и если бы дефис был в слове, состоящем из ЗАГЛАВНЫХ-БУКВ, то смотрелся бы нормально. Но поправить нужно, конечно. Опустить на пиксель-два, наверное, надо.

Цитата Sylvius ()
Сталкер отдаёт жаргонизмом. А можно их Ходоками-преследователями назвать? Правда длинно получается.


Забей. Это "сталфос-рядовой" или как-то так. Поменяется. (Если это Stalchild).

Цитата Sylvius ()
Вот он кошелёк барыги =) Это нужно обязательно поменять.


Обязательно!

Цитата Sylvius ()
И очень редко, я нахожу в земле часть камня удачи


Запятая после "редко" не нужна, но, короче, весь текст планируется глобально перечитать.

Но всё это будет после перевода энциклопедии. А там придётся ещё многое придумывать, так как многие термины там появились впервые (те, которых нет в текстах игр).
 
SylviusДата: Воскресенье, 21.04.2019, 20:54 | Сообщение # 249
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Оффлайн
Anton, забросил в архив и отправил на почту.

А с Wind Waker'ом у данной игры связи есть? Если не считать дизайн персонажей и витражи.
Я к сожалению WW не прошёл до конца.


Сообщение отредактировал Sylvius - Воскресенье, 21.04.2019, 20:55
 
AntonДата: Понедельник, 22.04.2019, 07:01 | Сообщение # 250
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Sylvius ()
А с Wind Waker'ом у данной игры связи есть?


Вроде нет, Миниши же вторые в хронологии, еще до разделения ее на три ветки, в одной из которых виндвакер.
Миниши связаны с четырьмя мечами сюжетно. Ваати, меч Четырёх, все дела.

Как скачать скрины с того хоста?.. Чтобы все сразу?
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » The Minish Cap » Legend of Zelda: Minish Cap
  • Страница 5 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Поиск: