Перейти на сайт Zelda64rus Пятница, 29.03.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 3 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Spirit Tracks » Zelda Spirit Tracks RUS (Релиз перевода, v1.0)
Zelda Spirit Tracks RUS
AntonДата: Пятница, 26.04.2013, 20:57 | Сообщение # 101
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Когда босса убиваешь - получаешь "Целое сердце". Оно не с маленькой должно?


Во всех остальных переводах - "Целое Сердце".
Оба слова с большой.
Это пошло с перевода Окарины в 2001-2003, и остается во всех переводах.
Если глаз режет, можно исправить. В Скайворд точно так же - но ты молчал по этому поводу. )

Логика такая:
Есть просто "сердце" (просто сердечко), есть "Часть Сердца", и есть "Целое Сердце" (новый сердечный контейнер, или как его там назвать).
Раз есть "части" сердец, то должно быть и "целое" сердце, типа. Ну и почему-то с большой прижилось писать. Хрен его знает...
 
sp0911Дата: Пятница, 26.04.2013, 22:08 | Сообщение # 102
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Пятница, 26.04.2013, 22:27 | Сообщение # 103
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
sp0911, скрин 0153 - тебе незнакомо выражение "улучить момент"? )



А что там за нестыковка по тексту? (Напомню - я НЕ ИГРАЛ в игру)
(скрины 137-140).
Прикрепления: 2073405.png (26.6 Kb)
 
sp0911Дата: Суббота, 27.04.2013, 04:51 | Сообщение # 104
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Локомо говорит одно, линк отвечает другое, Локомо отвечает повторяя тоже самое, что сказал Линк.

Мне показалось, что не логично идут сообщения


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Суббота, 27.04.2013, 10:05 | Сообщение # 105
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Мне показалось, что не логично идут сообщения


Ну так подcкажи, как написать.
Я не играл.
 
sp0911Дата: Суббота, 27.04.2013, 10:24 | Сообщение # 106
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Можешь скопировать сюда весь диалог, что там идет?
Интересуют 3 последовательных ответа Локомо с вариантами от Линка.

Нарушение логики, как мне показалось, не в смысле игры, а именно диалога.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Суббота, 27.04.2013, 10:39 | Сообщение # 107
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Вот этот кусок:

Сверху оригинал, снизу перевод.
Диалоги разделены ========

You must go to the temple
hidden in the snow and
restore the energy flow!
The protector of the Snow
Realm, {Tag 131}Steem{Tag 128}, can be found
in the Snow Sanctuary.
The sanctuary is somewhere
within that realm.

Find it and then ask Steem
for help.
{Tag 1}Got it!{Tag 2}Wait.../00
-------------------------------
Чтобы восстановить
пути, вы должны найти
храм Снега!
Хранитель Снежной
области, {Tag 131}Стим{Tag 128}, должен
быть в святилище Снега.
Оно находится где-то
в Снежной области.

Найдите его и попросите
Стима о помощи.
{Tag 1}Хорошо{Tag 2}Постой.../00

===================================

Now go to the next level
of the tower and retrieve
the second rail map!
Or would you rather go
somewhere else by train?
{Tag 1}Yes.{Tag 2}Nah./00
---------------------------
Идите на следующий
уровень башни и
найдите вторую карту!
Или, может, ты хочешь
сесть на поезд?
{Tag 1}Да{Tag 2}Нет/00

==================================

Very well. Be careful!/00
-----------------------------
Очень хорошо.
Берегите себя!/00

===================================

Then take your time./00
----------------------------
Не торопись./00

ЗЫ, а фразу "Идите на следующий уровень башни" кто говорит? Зельда или локомо?
 
sp0911Дата: Суббота, 27.04.2013, 12:32 | Сообщение # 108
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Вот эта диалоговая вилка мне не понравилась.

ЛОКОМО --Найдите его и попросите
Стима о помощи.

Линк{Tag 1}Хорошо{Tag 2}                       Сделаем. Наверно лучше будет.

ЛОКОМО----Очень хорошо Береги себя.

ЛОКОМО --Найдите его и попросите
Стима о помощи.

ЛИНК ----Постой.../00

ЛОКОМО - Не торопись.                          Вот это не понял.
Добавлено (27.04.2013, 12:32)
---------------------------------------------
Зельда это говорит.


спасибо за такую игру товарищи японцы

Сообщение отредактировал sp0911 - Суббота, 27.04.2013, 12:32
 
AntonДата: Суббота, 27.04.2013, 12:39 | Сообщение # 109
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ок, если сделать так, немного с отсебятинкой:

Найдите его и попросите
Стима о помощи.
->Хорошо ->Попозже

Линк: "Хорошо".
Локомо: "Вот и славно. И будьте осторожны!".

Линк: "Попозже".
Локомо: "Дело ваше. Но надолго не откладывайте!".
 
sp0911Дата: Суббота, 27.04.2013, 12:40 | Сообщение # 110
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Про улучить, конечно, знаю. Только употребляется это выражение в книгах. А кто сейчас книги читает? Ты да я, да мы с тобой? dry

Добавлено (27.04.2013, 12:40)
---------------------------------------------
Превосходная замена.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Суббота, 27.04.2013, 12:48 | Сообщение # 111
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Только употребляется это выражение в книгах.


Да везде оно употребляется. Самое обычное выражение.
 
AntonДата: Суббота, 27.04.2013, 17:59 | Сообщение # 112
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
sp0911, исправил все скрины, что выше присылали (ты и ратник).

Вместо "осмотр поезда" сделал просто "осмотр" ("Осмотреть" - может не влезть).

Что не так с этим диалогом?



Здесь на английском вот так:
Try using it while you're
riding the train
!


И здесь все вроде точно:

I'm happy pairin' up with
any old Anouki, but some
villagers are more picky.

(Picky переводится как "требовательны", но оно не влезет, поэтому тут вариант перевода как "придирчивы". Cмысл фразы это не меняет).
Прикрепления: 9482290.jpg (59.9 Kb) · 0435284.jpg (48.4 Kb) · 7349912.jpg (53.2 Kb)
 
sp0911Дата: Суббота, 27.04.2013, 18:41 | Сообщение # 113
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
1 фото.
Там возможно что-то не стыкуется. Но ничего вспомнить не могу.
Смущает восклицательный знак "Нет!". Наверное, там что-то может быть.

2 фото.
Так мне больше нравится.
"Используй его во время
 поездок на поезде".

Но и старый вариант пойдет.

3. фото.
Лично я хочу быть в паре
со старым ануки, молодые
не понимают моих шуток.

обижаются на мои шутки.

Тут, конечно, фантазия.  Просто перевод получился слишком топорным и несогласованным.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Суббота, 27.04.2013, 18:45 | Сообщение # 114
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Просто перевод получился слишком топорным и несогласованным

Весь, или только на этом скрине?..

Цитата (sp0911)
молодые
не понимают моих шуток.

это вообще не в тему.
вождь говорит прямо, чего лично ему надо, а остальные таки да, более придирчивы.
нет там никаких шуток молодых при создании пар.

Цитата (sp0911)
1 фото.
Там возможно что-то не стыкуется. Но ничего вспомнить не могу.

что ж там может нестыковаться...
давай вернемся. да/нет! ("!" потому, что в оригинале он был, наверное. Намекают, что не надо пока уезжать).
 
sp0911Дата: Суббота, 27.04.2013, 19:02 | Сообщение # 115
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Топорный именно на фото. Все места, где у меня зарождается малейшее сомнение я фотографирую. Потом большинство тебе присылаю. В целом для ознакомления с игрой более чем подходит.

Он хочет со старым, потому что другие = молодые = его не устраивают. Поэтому и про шутки придумал. Ну если не нравится, то нужно сделать другой вариант.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
blicnikДата: Воскресенье, 28.04.2013, 22:53 | Сообщение # 116
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
дошел до огненного храма.ошибок не обнаружил.только парочку да и те уже выложены.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
apollo90Дата: Среда, 01.05.2013, 10:54 | Сообщение # 117
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Раз такое дело, надо и мне новые скрины с опечатками выложить
http://yadi.sk/d/5p_JmviB4UZlQ
Я конечно извиняюсь, но править некогда, да ещё и сейвы почему-то слетели... не хочу заново проходить, надоело...


В прохождении...

Сообщение отредактировал apollo90 - Среда, 01.05.2013, 10:56
 
AntonДата: Среда, 01.05.2013, 11:22 | Сообщение # 118
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Поглядел.

- Лайнбека III надо оставить, иначе будут путать.
Можно убрать ! после III, точку поставить. А то не смотрится, и правда (III!)

- грамота.ру кажить, шо "неправ*, -ава, -аво", так что слитно. )

Исправлю.
Искать только все это влом по 29 файлам, т.к. не везде понятно, какой скрин в какой локации.
(указывайте локацию, пожалуйста).
 
AntonДата: Суббота, 04.05.2013, 14:50 | Сообщение # 119
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Все исправил. Еще ошибки будут?
 
blicnikДата: Суббота, 04.05.2013, 17:40 | Сообщение # 120
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
я почти на финишной прямой,ничего не заметил,вообще ни одной.и порядок слов меня везде устраивает.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
sp0911Дата: Пятница, 10.05.2013, 13:00 | Сообщение # 121
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
будут. Ко вторнику обещаю что-нибудь выложить.

Добавлено (08.05.2013, 09:17)
---------------------------------------------

В электричке снимал на свой "мегапиксель" wink ...

Добавлено (10.05.2013, 13:00)
---------------------------------------------
Наткнулся на бяку.
У Лайнбека третьего, когда покупаешь новые поезда, то виден силуэт поезда черного цвета, а должна быть цветная картинка...
То же самое с вагонами и пушками. У меня такое или у всех?
Будет возможность, скину сейв.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
xHRДата: Пятница, 10.05.2013, 13:07 | Сообщение # 122
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Оффлайн
С Лайндбеком та же штука. Думал, так и надо. Заодно принес пикчу. Может было, хз.
Прикрепления: 2589637.jpg (77.5 Kb)


Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.
 
blicnikДата: Пятница, 10.05.2013, 13:09 | Сообщение # 123
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
я думаю у лайбнека так и должно быть.поезда открываются когда их покупаешь.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
sp0911Дата: Воскресенье, 19.05.2013, 22:55 | Сообщение # 124
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
я ошибся.
http://youtu.be/MufVhN-8Mbw?t=17m15s
Поезда то и вправду черные.

Добавлено (19.05.2013, 22:55)
---------------------------------------------


Еще чуток.
Кстати, третью мелодию - океанскую, исполнил с 6 раза без репетиции и в электричке. Даже с учетом, что постоянно мешал шум поезда.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
blicnikДата: Понедельник, 20.05.2013, 06:24 | Сообщение # 125
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Кстати, третью мелодию...

ягодки еще впереди.


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Понедельник, 20.05.2013, 10:19 | Сообщение # 126
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Еще чуток.


Некторые исправления ты предлагаешь сделать неправильно.
0217 - частица "то" пишется через дефис.
0232 - перед "и" там запятая нужна, а ты предлагаешь убрать.
0278 - там переменная. "Ты нуждаешься в... [переменная]". Переменная: "храбрости" (courage), "терпении", "доброте", "мудрости" и т.п.
(потому и сухое слово "нуждаешься в", иначе будут косяки (напр. "[тебе нужно] [терпение]" и [тебе нужно] [храбрость], и т.п. - нестыковочки будут).
0281 - почему тебя смущает фраза "а как же!" ?

Остальное подправил, где это действительно надо.
 
sp0911Дата: Понедельник, 20.05.2013, 11:21 | Сообщение # 127
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Ты хочешь восстановить пути?
1 вариант.
А как же!( ты что глупый, что задаешь такие  вопросы)
2 вариант.
Еще бы. ( с большим желанием хочу восстановить)
Мне показалось, что 2 вариант более точный.

Насчет ошибок... Ошибки возможны как издержки отсутствия свободного времени, к большому сожалению.

Пропустил место, где Линк по дороге запорет задание с доставкой - плотника. 257 фото это он. 259 фото. Последнее сообщение перед отъездом.
Там может быть возможны слишком "острые" фразы о умение Линка водить поезд.

Для проходивших, когда я получу вагон для перевозки товаров?


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
Ratnik05Дата: Понедельник, 20.05.2013, 14:26 | Сообщение # 128
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Вагон в огненной области. На него сюжетное задание, так что не пропустишь.
 
sp0911Дата: Суббота, 25.05.2013, 14:51 | Сообщение # 129
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
понял, что говорил директор Кролленда о кроликах.

Чтобы поймать, нужно привлечь их внимание гудком, иначе они так и будут сидеть за камнями и у нас не появится возможность их поймать. Когда же мы погудим и они выглянут из-за камня, то мы должны разбить камень и сыграть в мини-игру, для ловли кролика.

По глупости не сохранился после Водного локомо и второй раз сыграл песню со второго раза=)

Добавлено (25.05.2013, 14:51)
---------------------------------------------
В диалоге с локомо, есть фраза" ты уже наигрался. " Ее лучше заменить на "ты уже изучил песню" . Смысл о том, что Линк репетировал, репетировал и предлагает Локомо сыграть куплет.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
blicnikДата: Суббота, 25.05.2013, 15:05 | Сообщение # 130
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
с кролендом все не так...Аполо ведь хотел исправить..говорили уж на эту тему. ты хоть загудись,толку от этого ноль.(просто это дает нам увидеть кролика,что да мол,он есть за этим камнем) по камню просто надо выстрелить и начинается мини-игра. в оригинале что то замудрили с этим...

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
sp0911Дата: Воскресенье, 26.05.2013, 11:49 | Сообщение # 131
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Пока интернет загружался уже забыл как босс называется=). Шипастая угроза вроде так. Ничего плохого в имени нету, а как оно оригинале? Я бы и сам посмотрел в зельдавики, но уж очень долго грузить придется... Трубочек так 5 табачка.

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Воскресенье, 26.05.2013, 15:27 | Сообщение # 132
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Шипастая угроза
чего-чего?..
вот они все - http://zeldawiki.org/Bosses_in_Spirit_Tracks
глосария по боссам я что-то не помню, кстати...
 
blicnikДата: Воскресенье, 26.05.2013, 15:42 | Сообщение # 133
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
Barbed Menace - гугл перевел как "колючая угроза"))

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Воскресенье, 26.05.2013, 15:43 | Сообщение # 134
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Давайте в теме "глоссарий" подключайтесь: http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/21-366-18357-16-1369572119
А то с боссами нехорошо получилось. Как-то я на них совсем внимания не обратил, когда текст проверял.
 
blicnikДата: Воскресенье, 26.05.2013, 15:44 | Сообщение # 135
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
я бы назвал "грозная колючка"

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Вторник, 28.05.2013, 10:29 | Сообщение # 136
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Исправил боссов и все ошибки, которые присылали.
Все готово для выпуска 1.1. Русские файлы вставлял вручную через кристал тайл, патч в итоге стал весить 455 кб, а патченный ром будет весить 128 Мб.
Теперь на любых картах должно работать управление поездом (если оно работает на оригинале - должно будет работать и на русском).

Будут еще правки?
 
sp0911Дата: Вторник, 28.05.2013, 11:48 | Сообщение # 137
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
да=). В течение часа выложу. Штук двадцать. Хорошо, если выйдет патч, а то начинаю путаться, что отсылал, а что нет. Играю же редко....

Добавлено (28.05.2013, 11:48)
---------------------------------------------



спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Вторник, 28.05.2013, 12:04 | Сообщение # 138
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
sp0911, из всех скринов исправить можно штук 5...
 
sp0911Дата: Вторник, 28.05.2013, 12:35 | Сообщение # 139
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Ну так это хорошо. Меньше ошибок. Я не претендую на объективность. Делаю в спешке.
Куплет в огненной области осилил с 3 раза... smile

Добавлено (28.05.2013, 12:35)
---------------------------------------------
Когда доставляю кого-нибудь забываю запарывать задание.....=( А ведь там же диалоги... Их бы в ручном порядке проверить.
http://www.zeldadungeon.net/Zelda13-spirit-tracks-force-gems.php


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
FoX_XoFДата: Вторник, 28.05.2013, 15:57 | Сообщение # 140
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Anton, Рано 1.1 релизить, ошибок понаходил довольно много, но наверно большинство из них уже поправлено, а может и все. Но вот со стилем там точно много править
нужно (это про литературность). Пока сам не пройдёшь, не увидишь. ) Да и английский там не всегда верно отображает происходящее. Может лучше 1.1 wip?


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
 
AntonДата: Вторник, 28.05.2013, 16:08 | Сообщение # 141
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
FoX, я реально много поправил по сравнению с 1.0.
Фиг его знает...

Присылай ошибки.
Проходить игру что-то пока совсем не тянет.
 
blicnikДата: Вторник, 28.05.2013, 17:10 | Сообщение # 142
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
а почему не тянет?если пробежать,то можно часов за семь.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Вторник, 28.05.2013, 17:57 | Сообщение # 143
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
blicnik, ну не хочу, и все )
потом как-нибудь.
на скайрим подсел.
 
FoX_XoFДата: Четверг, 30.05.2013, 00:19 | Сообщение # 144
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Цитата
Присылай ошибки.
Наверняка многое из этого было если не всё.
Прикрепления: 4279114.gif (1.34 Mb)


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX - Четверг, 30.05.2013, 00:20
 
AntonДата: Четверг, 30.05.2013, 09:44 | Сообщение # 145
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Больше половины этого уже исправлено.
Объясни, что не понравилось на нижнем скрине ("яркие рога"), а также 4 снизу в правом ряду ("заблокирован").

PS.
Подскажите, пожалуйста, что означает этот "ОК" и на что его можно заменить? На "Да", "Готово", "Хорошо"... ?
Это в каком-то магазине, судя по файлу.

Прикрепления: 3982614.jpg (75.1 Kb)
 
sp0911Дата: Четверг, 30.05.2013, 10:58 | Сообщение # 146
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
Это в магазине Лайнбека.

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Четверг, 30.05.2013, 11:34 | Сообщение # 147
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Это в магазине Лайнбека.
Я понял, что это в магазине.
Что в данном случае означет этот ОК и на какой русский аналог его можно заменить?
Скрин бы еще хотелось.

А пока держите WIP 1.1 патчик.
Продолжайте тестить на нем, а то присланные ошибки повторяются.
(поезд должен работать).
Прикрепления: ZSTRUS_11WIP.zip (390.4 Kb)
 
sp0911Дата: Суббота, 01.06.2013, 15:43 | Сообщение # 148
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
есть задание с перевозкой Dark Ore.

Суть - ты везешь Dark Ore, а оно по пути испаряется. Dark Ore назван темным металлом. 

Вывозим мы его из шахты, а там скорее руду добывают.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Суббота, 01.06.2013, 15:53 | Сообщение # 149
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Тёмная руда, значит.
Поправить?
 
sp0911Дата: Суббота, 01.06.2013, 16:14 | Сообщение # 150
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 907
Статус: Оффлайн
да, мне кажется так точнее.
Исправлять придется в самой шахте и у лайнбека 2-3 диалога.

Горон называет Линка капитаном... Я что-то не понял к чему это? Фото чуть позже.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Spirit Tracks » Zelda Spirit Tracks RUS (Релиз перевода, v1.0)
  • Страница 3 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Поиск: