Перейти на сайт Zelda64rus Среда, 11.12.2019
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 4 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Spirit Tracks » Zelda Spirit Tracks RUS (Релиз перевода, v1.0)
Zelda Spirit Tracks RUS
AntonДата: Суббота, 01.06.2013, 16:59 | Сообщение # 151
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Горон называет Линка капитаном...
может там в оригинале нечто подобное.
 
sp0911Дата: Суббота, 01.06.2013, 17:02 | Сообщение # 152
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
Скинул, то что давно накопилось. Просто времени не было скинуть. Правда некоторые, пункты забыл... Голова дырявая.
Все старое еще из 1.0.
На 1.1 пройду лишь "последний путь" и домик с 3 "дверями", где "тёмный линк" вроде будет.

Странно, но я как-то пропустил задание на перевозку чаши для локомо... На английском я ее точно возил...

Т.е. он ее ждет. А взять неоткуда.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
apollo90Дата: Суббота, 01.06.2013, 19:02 | Сообщение # 153
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
sp0911
просмотрел последние твои скрины, многие диалоги просто не узнаю

Вот например у меня было:

Хо-хо-хо... Может и
мне надо сходить к
гадалке?

Антон зачем-то исправил wink



Добавлено (01.06.2013, 18:24)
---------------------------------------------
Цитата (sp0911)
Странно, но я как-то пропустил задание на перевозку чаши для локомо... На английском я ее точно возил...Т.е. он ее ждет. А взять неоткуда.
Он же вазу возил, ими гадалка барыжит  smile

Добавлено (01.06.2013, 18:26)
---------------------------------------------
Цитата (Anton)
PS.Подскажите, пожалуйста, что означает этот "ОК" и на что его можно заменить? На "Да", "Готово", "Хорошо"... ?
Это в каком-то магазине, судя по файлу.
я же специально в некоторых местах оставлял в игре OK, т.к все знают, что это слово означает согласие (+ в некоторых зельдах видел, что его тоже оставляли в переводах) Заменить если сильно приспичит можно на ДА

Добавлено (01.06.2013, 18:52)
---------------------------------------------
Цитата (Anton)
Объясни, что не понравилось на нижнем скрине ("яркие рога"), а также 4 снизу в правом ряду ("заблокирован").
 яркие рога - до меня кстати теперь дошло) Дело в том, что в оригинале они говорят какого размера должны быть у партнёра рога (большие или маленькие) но на английском слово большие или маленькие совсем другое было, и так со всеми ануки, сленгуют там направо и налево...

заблокирован - лучше, наверное, недоступен т.к попасть они на тот момент не могут туда...

Добавлено (01.06.2013, 19:02)
---------------------------------------------

Цитата (Anton)
Тёмная руда, значит.Поправить?
но выглядит эта руда, как куски металла, это металл! wink
Прикрепления: 0654480.jpg(55.0 Kb)


В прохождении...

Сообщение отредактировал apollo90 - Суббота, 01.06.2013, 19:00
 
sp0911Дата: Суббота, 01.06.2013, 19:06 | Сообщение # 154
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
да, малость тупанул. Правда, у гадалки можно купить. Я привез и сам ее и раздолбал=))... Да, там ваза. Это я просто так написал.

http://www.zeldalegends.net/index.php?p=1073
Текста выгрузка, если нужно.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
apollo90Дата: Суббота, 01.06.2013, 19:16 | Сообщение # 155
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн

Может там что-то типа возвысить стену из песка (wall точно было).

Добавлено (01.06.2013, 19:16)
---------------------------------------------
Цитата (Anton)
Цитата (sp0911)Горон называет Линка капитаном...
может там в оригинале нечто подобное.
всё верно) капитан взято в кавычки "", в оригинале тоже капитан, имеется ввиду Линк стал как капитан корабля tongue
Прикрепления: 2303093.jpg(46.6 Kb)


В прохождении...

Сообщение отредактировал apollo90 - Суббота, 01.06.2013, 19:16
 
sp0911Дата: Суббота, 01.06.2013, 19:16 | Сообщение # 156
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
You got the Sand Wand!
Tap any sandy area toraise
the sand into a wall!


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
apollo90Дата: Суббота, 01.06.2013, 19:17 | Сообщение # 157
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
You got the Sand Wand!Tap any sandy area toraise
the sand into a wall!
возвысить стену из песка


В прохождении...
 
AntonДата: Суббота, 01.06.2013, 19:26 | Сообщение # 158
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Цитата (apollo90)
Вот например у меня было:Хо-хо-хо... Может и
мне надо сходить к
гадалке?
Антон зачем-то исправил


Там же это:

Heh heh heh... Maybe the
Wise One will tell my
fortune too...

Я пропустил слово "она"/"гадалка".
Каюсь. Но перевод более точнее...
Цитата (apollo90)

я же специально в некоторых местах оставлял в игре OK, т.к все знают, что
это слово означает согласие (+ в некоторых зельдах видел, что его тоже
оставляли в переводах) Заменить если сильно приспичит можно на ДА


В тех, что делал я, я старался от него избавляться. В SS только где-то
есть в одном месте в интерфейсе, т.к. банально нет места в файле, а
расширять его стремно.
Так что надо менять на "по-нашему".
Уверен насчет "Да"?
 
sp0911Дата: Суббота, 01.06.2013, 19:29 | Сообщение # 159
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
http://en.wikipedia.org/wiki/Fire_captain
может он это имел ввиду?


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Суббота, 01.06.2013, 19:33 | Сообщение # 160
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Цитата (apollo90)
яркие рога


заменил на "сверкающие" (flashy horns).
видимо, это не есть правильно?

Цитата (apollo90)
но выглядит эта руда, как куски металла, это металл!

"ore" - это перевдится как "руда".
выглядит оно как какие-то куски породы...

Цитата (apollo90)
возвысить стену из песка

тогда уж "возвести"...
что такого сделала стена из песка, чтобы ее возвышать. smile
 
AntonДата: Суббота, 01.06.2013, 19:35 | Сообщение # 161
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Предлагайте конструктивно, я все поменяю, что нужно.
 
sp0911Дата: Суббота, 01.06.2013, 20:32 | Сообщение # 162
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
имел ввиду что "captain", как его называет горон это скорее пожарник, а не капитан. Но нужно текст смотреть. Он там два раза подряд гасит лаву льдом.

Добавлено (01.06.2013, 20:29)
---------------------------------------------
бросающийся в глазаhttps://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#en/ru/flashy
flashy
оптимальный перевод, мне кажется. Ну или пышные. Суть диалога, что старому не нравятся ануки с куцыми рогами, готов сторожить только с тем у кого пышные, шикарные, бросающимися в глаза рога

Добавлено (01.06.2013, 20:32)
---------------------------------------------
Подтер все файлы с компьютера, увеличил на террабайтном диске пару гигабайт, может кто поделится даст кусочек колбаски пропатченный 1.1 ром?


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
FoX_XoFДата: Суббота, 01.06.2013, 20:58 | Сообщение # 163
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
sp0911,  А они у него и не самые пышные. ) Разве, что самые важные. )) Скорей всего двусмысленность выражения обыгрывается. Т.е. рога не самые большие, но носитель их самый главный. Там же логическая задачка и однозначно всё должно быть. Могу ошибаться, но точно не яркие. Там ещё вроде, что то неоднозначное было с цветом одежды у кого-то. Увижу при тестировании wip - пришлю.
Anton,
А по поводу заблокирован уровень. Там намёк на фантомов, что можно было взять два кусочка карты за один раз. Тут же лестница кончается и впереди пропасть, а не закрытая дверь(что у меня с блокированием ассоциируется). И этаж не заблокирован, а скорее недоступен, так как летает ещё. В общем им туда не попасть, а препятствие - отсутствие лестницы. )


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX - Пятница, 09.08.2013, 18:20
 
AntonДата: Суббота, 01.06.2013, 21:12 | Сообщение # 164
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
может кто поделится даст кусочек колбаски пропатченный 1.1 ром?

А может ты сам пропатчишь? )
http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/21-504-18429-16-1369902883

FoX, я вроде исправил на что-то вроде "сейчас нам туда не попасть".
см. 1.1 WIP.
 
sp0911Дата: Воскресенье, 02.06.2013, 22:52 | Сообщение # 165
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
https://www.youtube.com/watch?v=lTXHV9iHUEs
https://www.youtube.com/watch?v=qzqLetvYrRI
Звук лучше выключить.

Добавлено (02.06.2013, 21:44)
---------------------------------------------
http://www.youtube.com/watch?v=UF8Ny15IU7w
http://www.youtube.com/watch?v=fdOuCL8VLHE
http://www.youtube.com/watch?v=rGR6lD2T_CY

Добавлено (02.06.2013, 22:52)
---------------------------------------------
На телефоне вроде нашел фото, которые не кидал ранее. А может и кидал... Запутался, я=(.

Новые идут под 400 номерами.

Вроде как остался последний "путь", думаю там ошибок не будет. В любом случае к следующим выходным выложу.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Понедельник, 03.06.2013, 10:26 | Сообщение # 166
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Спасибо за боссов. Все вроде влазит.
 
FoX_XoFДата: Понедельник, 03.06.2013, 10:33 | Сообщение # 167
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Ещё немножко картинок из 1.1wip.
Прикрепления: 7476037.gif(751.2 Kb)


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
 
AntonДата: Понедельник, 03.06.2013, 10:54 | Сообщение # 168
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
FoX, исправил.

Только не могу найти текст на последнем скрине (правый нижний).
Что за локация?
 
AntonДата: Понедельник, 03.06.2013, 11:42 | Сообщение # 169
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Цитата (apollo90)
Может там что-то типа возвысить стену из песка (wall точно было).


Коснись места, где есть
песок, чтобы возвести
песчаную стену!

Tap any sandy area to
raise the sand into a wall!


Покатит?
 
FoX_XoFДата: Понедельник, 03.06.2013, 11:42 | Сообщение # 170
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн

Цитата (Anton)
Только не могу найти текст на последнем скрине (правый нижний).Что за локация?
Вход в xрам леса.


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX - Понедельник, 03.06.2013, 11:46
 
AntonДата: Понедельник, 03.06.2013, 11:51 | Сообщение # 171
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Нашел, спасибо. Все твое исправил.

Еще "тёмный металл" заменил на "тёмную руду".
Ща еще гляну, что sp0911 прислал.
 
sp0911Дата: Понедельник, 03.06.2013, 13:39 | Сообщение # 172
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
Цитата (Anton)
Коснись места, где естьпесок, чтобы возвести
песчаную стену!

да
В Фокса зеленый стражник на зеленом фоне. Только выполняя условия... Там наверно. Только выполнив условия...


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
FoX_XoFДата: Понедельник, 03.06.2013, 14:10 | Сообщение # 173
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Только выполняя условия... Там наверно. Только выполнив условия...

Выполняя условия=соблюдая правила(устав). Которые перед этим диалогом он и приводил. Служба - это же процесс...
Я тАк думаю! (Ц)


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
 
sp0911Дата: Понедельник, 03.06.2013, 19:33 | Сообщение # 174
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
На верхнем экране.

Послушайте Линк и принцесса

Вы должны собрать волю в кулак.

Наверное, "всю волю".


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Понедельник, 03.06.2013, 20:12 | Сообщение # 175
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Вы должны собрать волю в кулак.
Наверное, "всю волю".

Необязательно. Это ты уже приукрашаешь.
По-разному говорят. "Собери волю в кулак!".
 
sp0911Дата: Понедельник, 03.06.2013, 22:02 | Сообщение # 176
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
Вполне возможно. Оно там мелькает на секунду, даже не успел толком прочесть.

1 Там есть слово вроде величие. "Величье" написано. Только я не уверен, что именно это слово, помню оно идет в конце в диалоге локомо. Да и ошибка ли это.

2 В режиме обмена. есть сообщение.  
Обмен предметов... Не выключайте питание или вытащите картридж. Можете закрыть DS.

Добавлено (03.06.2013, 21:59)
---------------------------------------------
У меня, кстати, не работает на флешке режим обмена.... к вайфаю не коннектится.

Добавлено (03.06.2013, 22:02)
---------------------------------------------
А режим битвы не могу проверить. Нужна вторая дска.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Вторник, 04.06.2013, 10:01 | Сообщение # 177
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
вытащите картридж


и шо?
 
sp0911Дата: Вторник, 04.06.2013, 10:22 | Сообщение # 178
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
Так в том и дело, что картридж вытаскивать нельзя. Игра закроется, и оборвется процедура обмена.

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Вторник, 04.06.2013, 10:39 | Сообщение # 179
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Подумал, что ты опечатку нашел в этой фразе. )

Нашел.
Там фраза разбита на два "диалога".
Второй "or remove the Game Card." и сбил с толку.

Вся фраза: "Don't turn off the power or remove the Game Card".
Исправил:
Не выключайте питание и
не вынимайте картридж.
 
sp0911Дата: Четверг, 06.06.2013, 16:14 | Сообщение # 180
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
Куда ни сунусь, везде нахожу  выгрузки текста только на английском, французском, испанском.

А мне нужен немецкий... Может не там ищу?


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Четверг, 06.06.2013, 16:18 | Сообщение # 181
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Может не дампил его никто, немецкий.
 
FoX_XoFДата: Суббота, 08.06.2013, 00:11 | Сообщение # 182
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Ещё чуток.


Прикрепления: 9071710.gif(487.7 Kb)


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX - Суббота, 08.06.2013, 00:12
 
AntonДата: Суббота, 08.06.2013, 10:54 | Сообщение # 183
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
FoX, все исправил, кроме "обменять"\"продать". Там же четко указано - вагон. Пусть он и просит что-то взамен, но все равно ты получаешь именно вагоны, а не меняешь одно сокровище на другое.
Сделал Купить/Продать.
Невлазящее в плашку исправил на "скупка сокровищ".

 
AntonДата: Суббота, 08.06.2013, 14:51 | Сообщение # 184
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Патч 1.1 WIP 2
Прикрепления: STRUS11WIP2.zip(390.6 Kb)
 
FoX_XoFДата: Суббота, 08.06.2013, 22:50 | Сообщение # 185
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Остатки.

на последних двух скринах с ануки логика просто показана. Йеку - не маленькие рога + не синий; Хончо - старый, т.е. предположительно с растительностью на лице, Буху - без растительности, Ноко - не жёлтый, Йефу - не пышные рога, Кофу - не большие рога.
Прикрепления: 2608485.gif(600.5 Kb) · 9008161.gif(220.2 Kb)


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX - Среда, 14.08.2013, 12:15
 
AntonДата: Воскресенье, 09.06.2013, 11:56 | Сообщение # 186
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Насчет Ноко.

Yeko appears to dislike a
certain small-horned Anouki
who's dressed in blue.

It seems that he and Noko
would likely butt heads
then, doesn't it?


Butt heads = disagreement (несогласие, разногласие, несходство, различие).

Как лучше перевести фразу?

И в 1.1 WIP2 нет "занудных" рогов. Сделал "маленькие". В оригинале они "wimpy".
Но переделаю на "куцые", т.к. "маленькие" уже есть у другого (small-horned).

 
blicnikДата: Воскресенье, 09.06.2013, 12:44 | Сообщение # 187
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1048
Статус: Оффлайн
а мне нравились занудные рога,прямо улыбнууло когда проходил))я бы правда не "занудные",а может "скучные" написал..или.. "унылые"..точно! "унылые рога",по моему класс)) а куцие и короткие масло мысленное же.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Воскресенье, 09.06.2013, 12:56 | Сообщение # 188
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Недоели вы мне с этими рогами, ей богу... )

Wimpy - придумайте, как лучше...
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 09.06.2013, 13:38 | Сообщение # 189
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Цитата (Anton)
Yeko appears to dislike a
certain small-horned Anouki
who's dressed in blue.
Тогда в переводе не должно быть множественного числа. Йеко не нравится конкреный ануки. (это цифра 3)
Цитата (Anton)
Недоели вы мне с этими рогами, ей богу... )
А у вождя они ещё и фиолетовые, хотя вроде это нигде не учитывается. )))




Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX - Воскресенье, 09.06.2013, 13:43
 
AntonДата: Воскресенье, 09.06.2013, 16:49 | Сообщение # 190
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Цитата (FoX)
Наверно так, хотя слово антиподы мне в контексте игры не нравится ))


Так ото ж...
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 09.06.2013, 19:26 | Сообщение # 191
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
 
AntonДата: Воскресенье, 09.06.2013, 20:18 | Сообщение # 192
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Цитата (FoX)
А при новом формировании патча появляется такой глюк с батником. )))

Сравнил два рома, вот и патч. Применять на USA.
Может дело в батнике, а не в делании патча?
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 09.06.2013, 20:29 | Сообщение # 193
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Цитата (Anton)
Может дело в батнике, а не в делании патча?
конечно в батнике, даже наверно больше в логике работы xdelta, но баг то интересный smile


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
 
FoX_XoFДата: Понедельник, 10.06.2013, 14:16 | Сообщение # 194
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Пофиксил и прицепил батник, теперь не будет делать и сообщать ничего лишнего. С описаниями поездов и вагонов ещё косяки могут вылезти. Там тоже вроде была несогласованность, например вариант "вагонетка" на "грузовой вагон" заменили, а в описании исчезло только слово вагонетка, но тогда и род нужно менять. И с сокровищами: там ещё от Kvark'a описание осталось. Помню, что что-то мне в нём не нравилось и вроде даже что-то переделывал, если найду -пришлю.
Прикрепления: ZeldaST_RUS_1.1.bat(0.6 Kb)


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
 
AntonДата: Понедельник, 10.06.2013, 14:21 | Сообщение # 195
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Спасибо за батник.
Сокровища, которые такие же, как в фантоме, вроде оттуда и взяты, слово в слово.
С родом гляну...
 
FoX_XoFДата: Понедельник, 10.06.2013, 19:50 | Сообщение # 196
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Таки даже нашёл
Прикрепления: 0190422.gif(82.0 Kb) · Zelda_ST_RUS_1..zip(496.9 Kb) · save.zip(13.0 Kb) · Pro_sokrovisha.zip(18.2 Kb)


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX - Понедельник, 10.06.2013, 19:52
 
AntonДата: Понедельник, 10.06.2013, 20:12 | Сообщение # 197
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Цитата (FoX)
Когда цепляем паровоз надпись такая же, может тут лучше слово состав?

А что плохого? Поезд и есть "состав". К поезду можно прицепить и паровоз, и вагоны. Сцепку вагонов без паровоза ведь тоже можно назвать "поезд".

Слишком по-железнодорожному-официальному будет, вроде как "отправлен состав с гуманитарной помощью".
 
blicnikДата: Вторник, 11.06.2013, 08:06 | Сообщение # 198
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1048
Статус: Оффлайн
кстати вот это.. По моему тяжело звучит и опять калька с англа. мне кажется лучше проще: "Наш дух вечен, дорогуша".

Добавлено (11.06.2013, 08:06)
---------------------------------------------
че там кстати в последнем патче, поезд работает? заказал другу ДСку с R4, интересно будет ли работать..

Прикрепления: 7689263.jpg(27.1 Kb)


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
sp0911Дата: Вторник, 11.06.2013, 09:49 | Сообщение # 199
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
У меня р4 дуал кор 2013 - работает.
Не работало на р4 голд 1.4.

Добавлено (11.06.2013, 09:49)
---------------------------------------------
И то я думаю, что проблема уже решилась.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Вторник, 11.06.2013, 10:08 | Сообщение # 200
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8692
Статус: Оффлайн
Цитата (blicnik)
че там кстати в последнем патче, поезд работает?

Если оригинальный ром работает, русский тоже должен. Я пофайлово вставлял всю русскую графику и текст, т.е. не пересобирал ром в dslazy.
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Spirit Tracks » Zelda Spirit Tracks RUS (Релиз перевода, v1.0)
  • Страница 4 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск: