Перейти на сайт Zelda64rus Вторник, 19.03.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Twilight Princess » Twilight Princess - РУССКАЯ ВЕРСИЯ (GC/Wii) (1.01 RC) (тестирование, обсуждения, файлы с исправлениями.)
Twilight Princess - РУССКАЯ ВЕРСИЯ (GC/Wii) (1.01 RC)
AntonДата: Вторник, 23.03.2010, 12:33 | Сообщение # 1
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
100%

Это не финальный релиз, а релиз кандидат - пока только для тестирования!

Скачать.

Исправления на данный момент (09.04.10) (скрипты версии 1.094) — в аттаче.
(Только скрипт. Качаете релиз с сайта по ссылке выше и заменяете в нем все файлы bmgres* на файлы из "прикрепления").

Прикрепления: Ztpscript1.094.zip (567.0 Kb)
 
chronosДата: Вторник, 23.03.2010, 16:37 | Сообщение # 2
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Зарегился, только чтобы написать этот пост. Ребята - вы боги! Спасибо вам огромное за этот проект. И творческих успехов!!! smile
 
CAHEKДата: Вторник, 23.03.2010, 20:53 | Сообщение # 3
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Антон
Я закончил прохождение


Сообщение отредактировал CAHEK - Вторник, 23.03.2010, 20:53
 
AntonДата: Вторник, 23.03.2010, 21:18 | Сообщение # 4
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
CAHEK, ты вовремя )
я сегодня тоже закончил и 10 минут назад подправил косяки с титрами smile
файлы по ссылкам обновил только что (титры - в bmgres.arc)

PS. ты в титрах, надеюсь, пронаблюдал свой ник )

Больше косяков не было?

Нужно еще (если остался сэйв), проверить получение БОЛЕЕ ОДНОГО письма (да и одного, тоже...) от почтальона.
интересует, как выводится фраза при получении письма.

Ну и вообще - уточнить действия пропущенные:
Pull down (пока перевел: столкнуть), Cover, Resist (пока перевел: сопротивляться), Put together (пока перевел: соединить), Fasten, Strike, Flip

Фразу насчет WiiRemote отключившегося так и не нашел. Возможно, это графикой сделано.

 
CAHEKДата: Вторник, 23.03.2010, 21:36 | Сообщение # 5
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Фразу насчет WiiRemote отключившегося так и не нашел. Возможно, это графикой сделано.

А может быть это сообщение консоли
Quote (Anton)
Больше косяков не было?

Вроде нет, хотя вижу смысл тестировать сначала.
Quote (Anton)
Нужно еще (если остался сэйв), проверить получение БОЛЕЕ ОДНОГО письма (да и одного, тоже...) от почтальона.
интересует, как выводится фраза при получении письма

Постараюсь проверить побыстрее
Quote (Anton)
PS. ты в титрах, надеюсь, пронаблюдал свой ник )

Да, спасибо smile
 
AntonДата: Вторник, 23.03.2010, 22:02 | Сообщение # 6
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (CAHEK)
А может быть это сообщение консоли

Вполне вероятно. Но в скрипте нет такого ничего. Значит графика. Эмулятор ведь показывает, значит где-то в образе оно
(или в эмуляторе.... ? )
Ну тогда, думаю, никто не умрет... если вылезет одна служебная фразочка на инглише smile

Спасибо тебе преогромнейшее за все!

 
CAHEKДата: Вторник, 23.03.2010, 22:10 | Сообщение # 7
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Проверил одно письмо:

Думаю коричневым надо было выделить "сумка с бомбами":
 
AntonДата: Вторник, 23.03.2010, 22:14 | Сообщение # 8
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
С одним письмом вроде все норм...
Теперь надо 2. Где "целых 2 шт."

Quote (CAHEK)
надо было выделить "сумка с бомбами":

В оригинале там "Special Kit". В переводя я наотсебятничал с "сумкой".
Ну пусть скрин повисит, может ты и прав.

Ты это... может Кубовскую версию погоняешь? А то Виишную уже ж прошел )

 
CAHEKДата: Вторник, 23.03.2010, 22:23 | Сообщение # 9
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Ты это... может Кубовскую версию погоняешь? А то Виишную уже ж прошел )

У меня такое ощущение, что я мог многое пропустить,
а кубовскую версию я давно прошел (на английском).
 
AntonДата: Вторник, 23.03.2010, 22:27 | Сообщение # 10
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (CAHEK)
У меня такое ощущение, что я мог многое пропустить

у меня тоже )
диалоги у Изы (прокат лодок). там вроде похулиганить надо, и она денег требует. (целых 10 рупий).
только сегодня перевел )
еще были пропуски в Мидныных подсказках, но не помню где и я их совсем немного нашел.

Quote (CAHEK)
а кубовскую версию я давно прошел (на английском).

зато теперь есть возможность пройти по-русски )
плюс там же отличаются многие тексты (те же предметы).

 
DASHДата: Среда, 24.03.2010, 07:04 | Сообщение # 11
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
Ох, как же давно я этого ждал...
Anton, памятник вам надо поставить за такой титанический труд!


 
PndДата: Среда, 24.03.2010, 07:36 | Сообщение # 12
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
Anton, ограмное спасибо за перевод respect давно этого ждал. Осталось только сам образ игры достать...

Сообщение отредактировал Pnd - Среда, 24.03.2010, 07:37
 
CAHEKДата: Среда, 24.03.2010, 10:46 | Сообщение # 13
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
 
AntonДата: Среда, 24.03.2010, 10:50 | Сообщение # 14
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
пробел убран smile

ПС, перешел таки на Куб )

 
AntonДата: Среда, 24.03.2010, 11:21 | Сообщение # 15
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
В аттаче пофиксенные три файла:

bmgres - орфография, переносы,
исправлен диалог получения лампы (предложения разбивались по разным текстовым полям, но очень красиво было..)

bmgres1 и bmgres4 - орфография, переносы.

(также обновил и общий архив, теперь это версия 1.01 RC).

Прикрепления: bmgres_0-1-4_fi.zip (281.4 Kb)
 
CAHEKДата: Среда, 24.03.2010, 23:15 | Сообщение # 16
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
 
AntonДата: Четверг, 25.03.2010, 08:44 | Сообщение # 17
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Fixed )
 
CAHEKДата: Четверг, 25.03.2010, 14:55 | Сообщение # 18
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
 
CAHEKДата: Четверг, 25.03.2010, 16:29 | Сообщение # 19
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
 
AntonДата: Четверг, 25.03.2010, 16:48 | Сообщение # 20
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Спасибо. (после "по дороге", кстати, запятая нужна).
Пофиксил.
Я, кстати, в Ордоне таких мест тоже понаходил, поправил.
И штук 10 "замок Хирул" исправил на "замок Хирула"...
 
CAHEKДата: Четверг, 25.03.2010, 18:50 | Сообщение # 21
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Я, кстати, в Ордоне таких мест тоже понаходил, поправил.
И штук 10 "замок Хирул" исправил на "замок Хирула"...


 
AntonДата: Четверг, 25.03.2010, 19:10 | Сообщение # 22
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
"Подменю Карта" - название данного подменю. Оставим пока... )

С письмами спасибо...

В оригинале, вместо "шт." - "letter/letters"... там хитрый кусок скрипта, где указаны все эти дела, единственное и множественное число

arrow.arrows.Rupee.Rupees.bug.bugs.hour.hours.minute.minutes.second.seconds.goat.goats.bomb.bombs.point.points.inch.inches.Rupee.Rupees.lett er.letters.ghost.ghosts.point.points.fish.fish

склонять по-русски это не получится, не впишусь никак:
1 рыба, 2 рыбы, 10 рыб, 1 письмо, 2 письма, 5 писем, 21 дюйм, 10 дюймов, 22 дюйма и т.п. варианты...

в скрипте это в виде спец-кода. и после "шт." я запятую не поставлю никак... (оно предполагает, что там будет написано "2 letters") (а в программе перевода я это вижу как <$count> (или просто набор кодов).

есть три варианта (с письмами) (с остальным я пытался выкручиваться, как мог...):
1. "если точнее" хочется оставить..., но придется жертвовать запятой и переносить на другую строку.
2. убрать "если точнее" (так было раньше в промежуточных версиях перевода).
3. перефразировать.

"шт." - убрать не получится никак.

 
AntonДата: Четверг, 25.03.2010, 19:27 | Сообщение # 23
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Вот так выглядит:
(выделено розовым - <$count>)
Прикрепления: 2480798.jpg (21.6 Kb)
 
NemeZZiZZДата: Пятница, 26.03.2010, 08:47 | Сообщение # 24
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
и после "шт." я запятую не поставлю никак...

Предлагаю сделать перевод таким образом, чтобы это подлое слово оказалось в конце фразы. Например: "Оно адресовано тебе, Линк! Если быть точным, то их целых 2 шт." - после "шт" есть точка, окончание фразы придётся на неё, дополнительные знаки не нужны -> пробелы не видно.
 
AntonДата: Пятница, 26.03.2010, 08:59 | Сообщение # 25
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Оно так и было в процессе, но решил потом добавить "если точнее" (in fact).
(можно еще "по правде говоря", "вообще-то".)
"шт." надо в конец, по другому, видимо, никак...
 
AntonДата: Пятница, 26.03.2010, 09:01 | Сообщение # 26
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Подменю Карта...

Может ты, Санек, и прав.
Надо либо кавычки (Подменю "Карта"), либо Подменю Карты.
Как лучше?
(Еще есть похожее Подменю Предметов - значит правильней будет Карты).

 
NemeZZiZZДата: Пятница, 26.03.2010, 09:08 | Сообщение # 27
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Оно так и было в процессе, но решил потом добавить "если точнее" (in fact). (можно еще "по правде говоря", "вообще-то".) "шт." надо в конец, про другому, видимо, никак...

Так я и предлагаю решение "2-в-1": "Если быть точным, то их целых 2 шт."/"А точнее, их целых 2 шт."/"Если точнее, то их целых 2 шт."

P.S. Слово "целых" смущает ещё: 2.5 письма он не получит. Может, лучше "..., их даже 2 шт."?

Сообщение отредактировал NemeZZiZZ - Пятница, 26.03.2010, 09:10
 
AntonДата: Пятница, 26.03.2010, 09:19 | Сообщение # 28
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
В общем, перефразировал немного весь диалог, сделал так:

Приветствую, Линк!
У меня для тебя есть новое письмо.
И не одно, а целых Х шт.

(слово "целых" уместно, т.к. так говорят. Типа "ждал одно, а получил целых два (четыре, пять)!")

В аттаче обновленный файл на замену (bmgres8.arc).
(интересно опять увидеть, как выводится весь диалог с одним и с несколькими письмами).

Прикрепления: bmgres8.arc (46.9 Kb)
 
CAHEKДата: Пятница, 26.03.2010, 10:08 | Сообщение # 29
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
интересно опять увидеть, как выводится весь диалог с одним и с несколькими письмами

 
AntonДата: Пятница, 26.03.2010, 10:10 | Сообщение # 30
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Круто. На этом оставим почтальона в покое )

С компасом поступил так:

Было: "Посматривай в Подменю Карта!".
Стало "Почаще посматривай в карту!"

 
chronosДата: Пятница, 26.03.2010, 13:22 | Сообщение # 31
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Вот, нашел опечатку. Написано: "кое-то", а нужно "кое-что". Извините, что не в спойлере (просто не знаю как).
P.S. картинка не прикрепляется, поэтому так опишу: когда мужик с деревни приносит в дом линка деревянный меч, он говорит: "Привет, Линк! Я там принес тебе кое-то. Посмотри в комнате!"


Сообщение отредактировал chronos - Пятница, 26.03.2010, 13:30
 
AntonДата: Пятница, 26.03.2010, 14:03 | Сообщение # 32
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Спасибо, исправлено (и чуток перефразировано - без "там" - "я тебе кое-что принес") )
 
CAHEKДата: Пятница, 26.03.2010, 21:26 | Сообщение # 33
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
 
AntonДата: Пятница, 26.03.2010, 21:32 | Сообщение # 34
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
странно... в скрипте смотрю - пробел есть...
поправил, пошаманил... (там пауза в диалоге была - убрал ее, может поможет)...

замени файлик... (bmgres.arc, в аттаче).

Прикрепления: bmgres.arc (130.3 Kb)
 
CAHEKДата: Пятница, 26.03.2010, 21:49 | Сообщение # 35
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн



Сообщение отредактировал CAHEK - Пятница, 26.03.2010, 22:11
 
AntonДата: Пятница, 26.03.2010, 22:24 | Сообщение # 36
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
тогда получается, что "set it and the lantern to Y and X" подразумевает назначение "желе только на Y", а "лампы на Х".
а можно ведь назначить и наоборот... т.е. "назначь желе и лампу на ЭТИ кнопки (Y или Х)..." - вот такая логика меня преследовала...

править придется не только желе желтого чу, а гораздо больше тогда... )
имеет ли смысл?

Фаера подправил.
(быстро ты - за пару дней - уже и на небо считай добрался) cool

 
CAHEKДата: Пятница, 26.03.2010, 22:27 | Сообщение # 37
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
быстро ты - за пару дней - уже и на небо считай добрался

По сюжету я сейчас перед подводным храмом (3 подземелье).
Свободного времени не очень много sad


Сообщение отредактировал CAHEK - Пятница, 26.03.2010, 22:29
 
AntonДата: Пятница, 26.03.2010, 22:29 | Сообщение # 38
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (CAHEK)
По сюжету я сейчас перед подводным храмом

а как небесную пушку раздобыл? )
она гораздо попозже, чем подводный храм...

 
CAHEKДата: Пятница, 26.03.2010, 22:33 | Сообщение # 39
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
а как небесную пушку раздобыл? )
она гораздо попозже, чем подводный храм...

Вариант ответа "Ремонт" есть с самого начала, только если нет пушки он скажет,
что "не сможет починить воображаемую пушку" smile
 
AntonДата: Пятница, 26.03.2010, 22:39 | Сообщение # 40
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
А.... ну да, ну да, точно.)
 
CAHEKДата: Пятница, 26.03.2010, 22:51 | Сообщение # 41
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
огда получается, что "set it and the lantern to Y and X" подразумевает назначение "желе только на Y", а "лампы на Х".
а можно ведь назначить и наоборот... т.е. "назначь желе и лампу на ЭТИ кнопки (Y или Х)..." - вот такая логика меня преследовала...

править придется не только желе желтого чу, а гораздо больше тогда... )
имеет ли смысл?


У масла стоит "и", а остальных предметов это не будет касаться.



Сообщение отредактировал CAHEK - Суббота, 27.03.2010, 12:36
 
AntonДата: Суббота, 27.03.2010, 10:07 | Сообщение # 42
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
CAHEK, пофиксил все, в т.ч. "или" заменил на "и".
 
AvatarusДата: Суббота, 27.03.2010, 11:06 | Сообщение # 43
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
Quote (CAHEK)
вместо "её" должно стоять "его"

Почему это? Назначь её (лампу) и масло на Y и X
 
AntonДата: Суббота, 27.03.2010, 11:29 | Сообщение # 44
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
все правильно, "её".

А если "его", то надо:
"Если захочешь заправить им лампу, назначь его и лампу на...."
Но слишком много "ламп" тогда получается )

 
CAHEKДата: Суббота, 27.03.2010, 15:08 | Сообщение # 45
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Нашел в Wii-версии ещё пару ошибок:
 
AntonДата: Суббота, 27.03.2010, 15:53 | Сообщение # 46
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
поправил, и немного перефразировал.
 
CAHEKДата: Суббота, 27.03.2010, 21:07 | Сообщение # 47
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн

Добавлено (27.03.2010, 21:07)
---------------------------------------------

 
AntonДата: Суббота, 27.03.2010, 21:09 | Сообщение # 48
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
готово (Джовани).
 
AntonДата: Суббота, 27.03.2010, 21:13 | Сообщение # 49
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
в какой локации последний скрин?
 
CAHEKДата: Суббота, 27.03.2010, 21:17 | Сообщение # 50
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
в какой локации последний скрин?

Священная Роща
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Twilight Princess » Twilight Princess - РУССКАЯ ВЕРСИЯ (GC/Wii) (1.01 RC) (тестирование, обсуждения, файлы с исправлениями.)
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск: