Перейти на сайт Zelda64rus Четверг, 28.03.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 3 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Oracle of... » Перевод Legend of Zelda: Oracle of Ages
Перевод Legend of Zelda: Oracle of Ages
CAHEKДата: Воскресенье, 06.06.2010, 07:38 | Сообщение # 101
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (DavidMG)
Надеюсь вы пользуетесь тем круптаром, который был с проектом?
Так как в нём есть плагин написанный Джином для этой игры.

Да им. Но плагин и проект вы выложили отдельно.
 
HalyaziuMДата: Среда, 09.06.2010, 11:50 | Сообщение # 102
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Статус: Оффлайн
У меня бес плагина круптар проект вообще открывать отказывается, так что без него никак...

Добавлено (09.06.2010, 11:50)
---------------------------------------------
Какие то продвижения в исправлении этого бага есть? Я попробовал проверить не наложал ли я, вставил всё без изменений дошёл до того чувачка у Найры и он мне выдал белиберду, так что проблема в проекте...

 
DavidMGДата: Среда, 09.06.2010, 15:54 | Сообщение # 103
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
А черт его знает... Я уже все позабыл... dry
 
AntonДата: Среда, 09.06.2010, 17:34 | Сообщение # 104
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (DavidMG)
Я уже все позабыл...

А может вспомнишь, чтоб хоть проект был рабочий...
А то, получается, порожняком возились с МТЕ, писали плагин, делали проект и т.д...

 
DavidMGДата: Четверг, 01.07.2010, 01:29 | Сообщение # 105
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Вышла программа редактор уровней:
http://www.romhacking.net/utils/691/
пока его "+", это то, что он может графику распаковывать)
 
AntonДата: Четверг, 01.07.2010, 09:30 | Сообщение # 106
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (DavidMG)
он может графику распаковывать

а как насчет запаковки? )

 
DavidMGДата: Пятница, 02.07.2010, 13:24 | Сообщение # 107
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
ПРограмма еще сырая... может в будущем... wink
 
PndДата: Вторник, 06.07.2010, 17:54 | Сообщение # 108
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
Интересуют вас еще код японских символов?) Если интересно - то они начинаются с h6000... ток наверное это вам врядли поможет, так как один символ равен двум байтам..., но если все же понадобится.... ну малоли там свое что-нибудь нарисовать, то двухбайтовый код поддерживает WindHex, ссылку на него давал Антон в теме моего перевода.
 
KenshinXДата: Понедельник, 06.09.2010, 13:34 | Сообщение # 109
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Короче, с проектом к круптару может быть три варианта:
а) выкинуть;
б) не выкинуть и дальше пытаться что-то сделать кустарными методами;
в) научиться программированию;
г) отыскать (и уговорить!) программиста.
Такие вот неутешительные новости. sad Часа два сегодня допекал Джинни своими ламерскими вопросами по аське. В общем, плагин полностью работоспособен. Проблема как тут уже догадались в проекте. Причём большая. Окошко которое всплывает:
[Strings1]: Not enough space for 2825 ($B09) bytes.'
[Strings2]: Not enough space for 1675 ($68B) bytes.'
это лишние символы. Это значит что в том состоянии в каком проект сейчас, например в первом стринге надо сократить текст на 2825 знаков. Иначе будут глюки, ошибки и прочее. Со вторым стрингом то же самое. Не думаю, что здесь далеко ушли по переводу, и глюки похоже только начинались. Да и как этот процесс контроллировать, лично мне — непонятно. wacko
Джинни мне скзазал, что там используются двоичные поинтеры (я не знаю что это такое — не пытать). Короче, здесь нужно вмешательство того, кто знает программирование.

Однако у меня есть одна хорошая новость. smile Первый стринг можно исправить. А вот второй... только с кем-то, кто поумнее нас с вами. Т.е. с тем кто знает, хто ж такие эти двоичные поинтеры. Джинни за это браться не будет. Занят он.
Исправляется 1 стринг так:
В Strings 1 в диапазонах адресов редактируем адрес на: 0077D99-0085FFF В игре не проверял, но сообщение исчезло. Короче, я не знаю, поможет ли это. Но вот всё что я могу вам предложить, уважаемые.

PS: Да, САНЕК, про первый стринг я хотел в аське рассказать, поэтому и писал тебе в илчку. Про второй я пока не знал... sad

 
AntonДата: Понедельник, 06.09.2010, 14:20 | Сообщение # 110
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (Kenshin)
В Strings 1 в диапазонах адресов редактируем адрес на: 0077D99-0085FFF

Так может и во втором случае такая же банальная ошибка - неправильный диапазон адресов?

 
KenshinXДата: Понедельник, 06.09.2010, 14:38 | Сообщение # 111
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Вот в том-то и дело что нет. sad Хотя, попробуй: надо выставить второе значение 0086000-008E7E1 и добавить пустое место из рома, которое будет больше (или старше?) второго по размеру. Нет там такого. sad

Сообщение отредактировал Kenshin - Понедельник, 06.09.2010, 14:42
 
PndДата: Понедельник, 06.09.2010, 14:52 | Сообщение # 112
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
Использовать пустое место из рома не так легко как кажется, так как оно расположено в конце рома, и просто перебить поинтеры не удастся - не хватит их велечины...
 
KenshinXДата: Понедельник, 06.09.2010, 15:02 | Сообщение # 113
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Вот-вот.

Сообщение отредактировал Kenshin - Понедельник, 06.09.2010, 15:06
 
AntonДата: Понедельник, 06.09.2010, 15:56 | Сообщение # 114
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ну тады не знаю...
 
DavidMGДата: Среда, 08.09.2010, 02:34 | Сообщение # 115
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Хех, дык, там же таблица есть МТЕ. Видимо вы переводите, а таблицу не обновляете (нужно сгенерировать новую), а из-за этого растет разница в размере (англ\рус)... и как следствие:
Quote
[Strings1]: Not enough space for 2825 ($B09) bytes.'
[Strings2]: Not enough space for 1675 ($68B) bytes.'

Про адреса, естественно нужно сверять всё с помощью хексредактора, где да какой адрес и тп... Может где ошибку сделал и т.п....)

У меня постоянно такая тема выскакивала, когда переводил СНЕСовскую Зельду.
Как лечилось, смотри выше =)
И еще имел скрипт с русской абракадаброй (англ текст русскими буквами), чтобы вставлять перевод в ром (а то оригинал, с русским не дружит), потом вставлял переведенное в скрипт с абракадаброй, заменял им скрипт (тафталогия, но так понятнее smile ) который в проекте (проект, по сути ZIP архив), а потом генерировал новую таблицу и вставлял текст.
Вроде так....

Скинь полный проект с ромами и прогой, посмотрю на досуге, может что-нить припомню... Давно ромхакингом не занимался...
manukyandg@hotmail.com

Сообщение отредактировал DavidMG - Среда, 08.09.2010, 02:41
 
PndДата: Среда, 08.09.2010, 10:29 | Сообщение # 116
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
ВОТ русский ром и таблица к нему, проект - можно найти в сабже №23

Сообщение отредактировал Pnd - Среда, 08.09.2010, 10:30
 
DavidMGДата: Среда, 08.09.2010, 18:29 | Сообщение # 117
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Хех... Там чистый проект.)
Дай мне проект, где уде что-нибудь и сколько-нибудь переведено, чтобы попробовать вставить.

Лан, ченить помутим) Может получится что-нибудь)

Сообщение отредактировал DavidMG - Среда, 08.09.2010, 18:37
 
KenshinXДата: Суббота, 11.09.2010, 19:40 | Сообщение # 118
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Ну как там дела с багом? Я бы в ближайшее время с удовольствием взялся за перевод, только ошибка в проекте мешает. Давай, Давид, ты уж доделай его до нормального состояния. smile Ну и шрифты нормальные заодно, и таблицы... и что там ещё полагается...
 
PndДата: Суббота, 11.09.2010, 22:43 | Сообщение # 119
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
Я тут на досуге поковырялся и вроде бы - вот рабочий проект biggrin там вся проблема в таблицах была - по это му и не писало русских букв. ну еще адреса пересмотреть надо)
Прикрепления: LoZ_SoA-R-.bmp (67.6 Kb)


Сообщение отредактировал Pnd - Суббота, 11.09.2010, 23:02
 
AntonДата: Воскресенье, 12.09.2010, 01:02 | Сообщение # 120
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн

че-то буква М читается как П ("ПоПогите")
надо бы шрифт твой (или кто его там делал...) посмотреть.
если можно - картинкой сюда в тему.

посмотреть и поумничать хочется smile

 
KenshinXДата: Воскресенье, 12.09.2010, 08:19 | Сообщение # 121
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
че-то буква М читается как П ("ПоПогите")

Согласен, кстати. Ещё есть предложение убрать курсив. На фоне стандартных знаков он выглядит как-то прям неуместно. У Давида же нормальный шрифт получился. Может его за основу лучше взять?..

Quote (Pnd)
Я тут на досуге поковырялся и вроде бы - вот рабочий проект

Тут немного настораживает слово "вроде". smile Ты может посмотришь, проверишь на наличие всяких "вроде бы" wink ну... на всякий, так сказать, случай. wink Да... надо мне ещё простым, понятным нубу языком, объяснить какие там подводные камни могут быть с МТЕ и т.д. Чтобы я ничего не запорол. Ну и шрифт желательно бы подправить.
Текст недавно смотрел, в принципе просто всё в плане перевода...

Добавлено (12.09.2010, 08:19)
---------------------------------------------
Оу, ещё буквы надо русские вставить на вводе имени. Не могут же в русском переводе героя звать "Link" или как там фантазия у игроков сработает.

Сообщение отредактировал Kenshin - Воскресенье, 12.09.2010, 08:28
 
PndДата: Воскресенье, 12.09.2010, 09:46 | Сообщение # 122
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
А мне нравится курсив) просто знаки забыл переделать, но это две минуты;) Нормальная "М". Шрифт можете прямо в роме и посмотреть, и перерисовать если так уж не нравится, он в том файле, что я давал ссылку - главное распольжение русских букв не меняйте - а то придется менять таблицы. А русские буквы при вводе - мне кажется они не нужны... просто я так думал - оставить полностью английский алфавит для читаемости непереведенных фраз wink
 
PndДата: Воскресенье, 12.09.2010, 10:03 | Сообщение # 123
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
вот полностью перерисованый ром
Прикрепления: 7794004.bmp (67.6 Kb)
 
AntonДата: Воскресенье, 12.09.2010, 11:15 | Сообщение # 124
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Кривая "М", никакая она не нормальная.
Очень мелкая у нее середина, читается как "П".

А ты будешь давать возможность ипользовать любое имя игрока или добровольно-принудительно назовешь Линком, как я делал.
?

 
PndДата: Воскресенье, 12.09.2010, 13:48 | Сообщение # 125
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
За имя отвечают байты - 0A00={NAME} и эт оуже к Kenshinу, я могу тока помочь с проектом, у меня еще свой есть)
 
KenshinXДата: Воскресенье, 12.09.2010, 21:23 | Сообщение # 126
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
А ты будешь давать возможность ипользовать любое имя игрока или добровольно-принудительно назовешь Линком, как я делал.

Пока лучше оставить английский алфавит, мне кажется. Там во-первых текст будет совсем не видно, а во-вторых может быть затык с паролями (игры ж связаны:)). Надо текст перевести хотя бы, там будем думать что да как можно сделать. По хорошему надо чтобы оба текста были переведены, тогда можно будет и вводом заняться плотнее, пока я без понятия как это обыграть можно. wacko

Добавлено (12.09.2010, 21:23)
---------------------------------------------
Да, глоссарии тоже будем с Pnd согласовывать. smile Чтобы одинаково было, ну и не противоречило существующим русским переводам. smile

 
PndДата: Суббота, 25.09.2010, 21:17 | Сообщение # 127
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
Изв за пред архив - там была ошибкка в русском роме) Вот новый проект(там все) + добалено тире)

Добавлено (25.09.2010, 21:17)
---------------------------------------------
Все мы не идеальны и делаем ошибки - вот на теперешнее время финальная версия проекта для круптапа седьмой версии + ромы(оригинал и с перерерисоваными шрифтами) + ипс патч для шрифтов(ставить только на оригинал) + таблицы для круптапа + скриншоты.
Но с проектом какая-то ошибка - вроде бы не критическая но все же... суть: после изменения текста (вставки и пересчета) в самом начале, когда линк падает - первое слово пропадает... это наверное ошибка в адресах или что-то в этом роде... пока я с этим не разобрался... Может добрые люди помогут? wink

 
KenshinXДата: Суббота, 25.09.2010, 21:53 | Сообщение # 128
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Quote (Pnd)
Может добрые люди помогут?

Вот было бы хорошо, если бы они помогли. smile Ошибка может пока себя особо не проявляет, но вот чем она может потом обернуться, тут — вопрос.

Короче, Антон, мы их всех победим, и хотя бы одного Оракула таки перевести попробуем! Сейчас ситуация с проектом гораздо лучше. Тьфу-тьфу (здесь все очень дружно стучат по дереву wink ), только бы больше ничего нехорошего не вылезло.

 
PndДата: Воскресенье, 26.09.2010, 00:36 | Сообщение # 129
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
да по-любому переведем)
 
AntonДата: Воскресенье, 26.09.2010, 21:19 | Сообщение # 130
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (KenshinX)
мы их всех победим

Это моя мечта )
Увидеть в этой жизни все игры серии на русском.
К двум играм сам приложился, а остальные, надеюсь, еще дождусь до старости )
Буду с внуками гулять, загружу в какой-нить девайс будущего, который заменит мобилки и айфоны, эмулятор геймбоя, Оракл оф Эйджес русский, сяду на лавочку с пивком, пока внуки спят в коляске, и ностальжну )

 
DavidMGДата: Четверг, 30.09.2010, 17:35 | Сообщение # 131
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
http://zeldahacking.ulmb.com/index.php?topic=55.0
Кстати, есть программа для перевода Оракулов)
Жаль, пока русскую таблицу нельзя вставить...
 
KenshinXДата: Пятница, 01.10.2010, 10:03 | Сообщение # 132
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Ну что... перевёл вчера почти 800 строчек MTE. Вставил; круптар говорит:
[Strings1]: не хватает 3354 ($D1A) байта.'
[Strings2]: не хватает 2613 ($A35) байт.'

Такие дела. sad

Вот ссылка на проект (там только нет ромов и скриншотов); ромы к нему можно взять парой постов выше. http://ifolder.ru/19557372

Какие вижу пути решения:
Pnd или кто-то ещё раз и навсегда разберутся с этой проблемой; wink
Спросить помощи на каком-нибудь ромхакерском форуме. На Шэф-нете, например. Сделать проект групповым. smile
Если ничего не срабатывает, можно поискать какие-то другие пути или послать всё к чёртвой бабушке. smile

PS: Чисто теоретически, могу ещё обратится к одному первоклассному хакеру. Но как представлю, какую он скорчит мину, когда услышит три буквы "gbc", как начнёт говорить, мол: непопулярно это, нерентабельно, большинству народу неинтересно и т.д. — всё желание у меня сразу же пропадает.

Добавлено (01.10.2010, 10:03)
---------------------------------------------

Quote (DavidMG)
http://zeldahacking.ulmb.com/index.php?topic=55.0
Кстати, есть программа для перевода Оракулов)
Жаль, пока русскую таблицу нельзя вставить...

Видишь, если нет поддержки кирилицы, то прога бесполезна. Как вариант, если она разовьётся, или у нас какому-нибудь ромхакеру захочется её разломать. А так, толку с неё пока немного...
 
PndДата: Пятница, 01.10.2010, 10:23 | Сообщение # 133
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
KenshinX, там походу ошибка в том, что ты не учел длинну мте. Хотя... Оно тоже вроде бы должно изменяться... Попробуй сократить длинну словаря smile
 
KenshinXДата: Пятница, 01.10.2010, 10:32 | Сообщение # 134
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Сократить на сколько? smile На 3354 знаков? smile Не, я всё конечно понимаю, трудный хакинг и прочее, но так кромсать текст, это садизм над игрой. Всё как ты говорил я делал, генерировал словарь и прочие всякие плюшки такие. Сам текст в MTE получился даже меньше по размеру, чем оригинальный. Чего там ещё сокращать-то?..
 
CAHEKДата: Пятница, 01.10.2010, 10:33 | Сообщение # 135
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Pnd
В MTE можно вставить на 1 символ больше, если больше то и в MTE будет ошибка о нехватке места.
 
KenshinXДата: Пятница, 01.10.2010, 10:46 | Сообщение # 136
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Если ты не разберёшься в чём дело, тут нужно вмешательство какого-то более крутого ромхакера. Вот бы расширить ром, отказаться от МТЕ — никаких тебе ограничений, никаких запретов... Эх, да чего там...

Добавлено (01.10.2010, 10:40)
---------------------------------------------

Quote (CAHEK)
В MTE можно вставить на 1 символ больше, если больше то и в MTE будет ошибка о нехватке места.

А вот об этом первый раз слышу. surprised Нет, я не сильно-то их увеличивал, но вот о таком ограничении не знал. Это ж кошмар какой-то получается. surprised

Добавлено (01.10.2010, 10:46)
---------------------------------------------
Да это же каменный век какой-то! wacko Народ, неужели нельзя найти никакие иные пути решения? Я даже не имею в виду отказаться от МТЕ, просто какие-то более "комфортные" условия создать.

 
CAHEKДата: Пятница, 01.10.2010, 10:51 | Сообщение # 137
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (KenshinX)
А вот об этом первый раз слышу. surprised Нет, я не сильно-то их увеличивал, но вот о таком ограничении не знал. Это ж кошмар какой-то получается. surprised

Это я узнал сам, когда тоже хотел перевести с этим проектом:
С нехваткой места в Strings1 и Strings2 у меня такая-же проблема,
а редактирование MTE-словаря работает.
первое слово на котором я проверил это Bomb (перевёл бомба, +1 символ), вставил в игру - всё заработало,
дальше я перевёл имя Zelda (перевёл Зельда, ещё +1 символ) и у меня вылезла ошибка о нехватке места в MTE.

Добавлено (01.10.2010, 10:51)
---------------------------------------------

Quote (KenshinX)
Да это же каменный век какой-то! wacko Народ, неужели нельзя найти никакие иные пути решения? Я даже не имею в виду отказаться от МТЕ, просто какие-то более "комфортные" условия создать.

Для MTE этот проект подойдёт, а вот с текстом уже проблема.


Сообщение отредактировал CAHEK - Пятница, 01.10.2010, 10:52
 
KenshinXДата: Пятница, 01.10.2010, 11:07 | Сообщение # 138
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Ну вот даже, если следовать этому ограничению — подгонять самые общие слова и вписывать в МТЕ точное количество знаков (затруднительно, но, наверное, возможно), однако на выходе мы получим далеко-о-о не самый красивый текст. Русский язык ведь совсем не такой синтетический и примитивный как английский. Там и всякие междометия, и прочие штуки подобные. Ой, не знаю-не знаю, как так переводить. Очень сомнительно, что получится хорошо.
Тут беда в том, что даже дамп с геймфака не перевести из-за этого МТЕ, добрая часть которого пристуствует в основном тексте. sad
 
DavidMGДата: Пятница, 01.10.2010, 11:41 | Сообщение # 139
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Генерируй МТЕ исходя из уже переведенного и не переведенного! А потом немного подправь его сам, так как программа
Ну, сколько раз говорить...)

Получится, что-то типо этого:

do it
Zelda
на
принцесса
это
I go
take it
и т.д.

Для программы неважно какой язык, для него это всё код, это для тебя такая буква секая)
А из-за того, что ты перевел\написал\дописал\переписал, то количество повторяющихся кодов\слов изменилось...
(например) "I go" стало меньше, а слово "принцесса" (не только появилось в роме, но и стало большое количество раз повторятся)
А его нету в таблице и по этому разница в размере растет.

Ты почитай по больше про МТЕ.)

 
KenshinXДата: Пятница, 01.10.2010, 14:32 | Сообщение # 140
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Quote (DavidMG)
Генерируй МТЕ исходя из уже переведенного и не переведенного!

Генерировал, всё это делал, я ж писал. smile Можно попробовать подогнать в МТЕ каждое слово, но в финале будет просто ужас какой-то (даже учитывая что все слова общие и с грехом пополам, но подходят в разных предложениях с разным контекстом).

Вы не подумайте только что я ною. Я всё это к тому щас так хитро клоню, нет ли какого пути снять это ограничение? Скажем, ром расширить, добавив свободного места, или что-то ещё. Проще говоря, максимально упростить задачу переводчика. smile Упростить не потому что я ленюсь чего-то там почитать, а потому что хоть и не разбираюсь в каких-то вещах, хочу сделать это качественно. Почему и предлагаю более сведущим в этом деле людям, подумать нельзя ли тут чего сделать. Я лично вот в МТЕ разбираюсь довольно поверхностно; ну да, знаю в общих чертах что это такое, знаю общие рамки перевода в МТЕ, но все эти адреса, поинтеры - явно не для меня (ну, другой у меня просто склад ума - не технический). Тут бы может и сам текст-то перевести не проблема, но МТЕ здорово мешает перевести его нормально.

А вообще интересно, как с этой проблемой Реком разбирался? Всё ж перевёл...

Добавлено (01.10.2010, 14:32)
---------------------------------------------
Да, Давид. Тут вот в проекте от Pnd ещё какая-то ошибка с первым словом. Пропадает оно, и всё тут. Чем это грозит? И если чем-то грозит, то как решается?

 
DavidMGДата: Пятница, 01.10.2010, 15:01 | Сообщение # 141
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Может пойнтер сдвинулся)
То есть первое слово? В одном месте или во всех предложениях???

Ты генерируй, НО не забывай, это всего лишь тупая прога... Потом нужно самому ручками править с генерированную таблу. Спервого раза не получится, но потом привыкнешь)

 
KenshinXДата: Пятница, 01.10.2010, 17:51 | Сообщение # 142
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Quote (DavidMG)
То есть первое слово? В одном месте или во всех предложениях???

В самом первом предложении. Когда Линк падает. Не помню какая строка... в проекте можно увидеть. Я просто так думаю, это может быть ещё одна из причин всяких ошибок, нестыковок и т. д.
 
DavidMGДата: Пятница, 01.10.2010, 22:29 | Сообщение # 143
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Скорее всего так и есть, пойнтер не туда указывает.
Там слова нету (пустое окно?) или просто кусок торчит ?
 
PndДата: Пятница, 01.10.2010, 22:35 | Сообщение # 144
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
Quote (KenshinX)
Не, я всё конечно понимаю, трудный хакинг и прочее, но так кромсать текст, это садизм над игрой. Всё как ты говорил я делал, генерировал словарь и прочие всякие плюшки такие

видимо не все...
Quote (KenshinX)
Сам текст в MTE получился даже меньше по размеру, чем оригинальный. Чего там ещё сокращать-то?

ты уверен? может перепроверь?
Quote (CAHEK)
Pnd В MTE можно вставить на 1 символ больше, если больше то и в MTE будет ошибка о нехватке места.

изв, дружище но по-мойму это бред... там дело в другом, почитай про МТЕ
Quote (CAHEK)
а вот с текстом уже проблема

да, и вероятно в поинтерах либо просто в проекте
Quote (KenshinX)
подгонять самые общие слова и вписывать в МТЕ точное количество знаков (затруднительно, но, наверное, возможно), однако на выходе мы получим далеко-о-о не самый красивый текст. Русский язык ведь совсем не такой синтетический и примитивный как английский.

да, нельзя так гробить русский язык...
Quote (KenshinX)
Я всё это к тому щас так хитро клоню, нет ли какого пути снять это ограничение? Скажем, ром расширить, добавив свободного места, или что-то ещё.
переделать банк данных в поинтерах + еще кое-что
Quote (KenshinX)
Я лично вот в МТЕ разбираюсь довольно поверхностно
надо бы лучше wink
Quote (KenshinX)
как с этой проблемой Реком разбирался?

ну по данному поводу могу сказать только то, что он переводи лиспользуя свой проект и методы wink и сам во всем разбирался ;)
Quote (KenshinX)
Да, Давид. Тут вот в проекте от Pnd ещё какая-то ошибка с первым словом. Пропадает оно, и всё тут. Чем это грозит? И если чем-то грозит, то как решается?

и так, это не моя ошибка, а даваида, т.к. это его проект и я в нем я ничего не изменял кроме таблиц, а из-за таблиц такой ошибки быть не может, т.к. она явно адресная wink
Quote (DavidMG)
Ты генерируй, НО не забывай, это всего лишь тупая прога... Потом нужно самому ручками править с генерированную таблу. Спервого раза не получится, но потом привыкнешь
т.е автор писал ее в первую очередь для себя, а дело остальных разобраться в ней и привыкнуть wink
 
KenshinXДата: Пятница, 01.10.2010, 22:46 | Сообщение # 145
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Quote (DavidMG)
Там слова нету (пустое окно?) или просто кусок торчит ?

Предложение начинается не с начала.

Quote (Pnd)
ты уверен? может перепроверь?

Ну да, уверен. Определённо меньше. Во всяком случае, я точно не мог наколотить столько лишних знаков.

Quote (Pnd)
да, нельзя так гробить русский язык...

Ну да, нельзя...

Quote (Pnd)
надо бы лучше

С чем там разбираться-то. Всё что ты мне сказал, я сделал. Сделано всё было по инструкции, так сказать, без всяких отхождений от нормы (хочешь, перепроверь, какие проблемы smile ). Я брался за перевод с рассчётом, что ТАКИХ затруднений не будет. Ну, мол, всё расхакано, никаких напрягов, надо только перевести текст. wink А, если что, то (с неба wink ) появится добрый хакер и все затруднительные моменты за меня сделает.


Сообщение отредактировал KenshinX - Пятница, 01.10.2010, 22:56
 
DavidMGДата: Пятница, 01.10.2010, 23:05 | Сообщение # 146
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Quote
даваида

Спасибо)

Quote
Предложение начинается не с начала.

Ну значит, адресок на пару значений больше)))) Это не страшно, дело пары минут) ес знаешь , что да как)
короче, скинь мне пожалуйста проект С ПЕРЕВЕДЕННОЙ частью и ромами: manukyandg@hotmail.com
Пока есть свободный вечер...
 
KenshinXДата: Суббота, 02.10.2010, 11:38 | Сообщение # 147
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
До утра делали с Давидом новый проект к переводу... с нуля. wacko В общем, пока ничего не получается, всплывают там ошибки какие-то, трудности. Если захочет, он сам вам подробнее расскажет...
С учётом всех трудностей было решено оставить это дело до лучших времён. sad Можно сказать: проект заморожен. Просьба не расстраиваться, кого обнадёжил, кто, может, ждал, но пока перевода не будет. sad

Добавлено (02.10.2010, 11:38)
---------------------------------------------

Quote (KenshinX)
А, если что, то (с неба) появится добрый хакер и все затруднительные моменты за меня сделает.

Прям, действительно будто бы с неба Давид вчера пришёл. smile


Сообщение отредактировал KenshinX - Суббота, 02.10.2010, 11:41
 
AntonДата: Вторник, 05.10.2010, 19:44 | Сообщение # 148
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (KenshinX)
проект заморожен

Вот так всегда...

Или у людей интерес пропадает, или непонятно что.
Расхакан же этот МТЕ давно...

 
KenshinXДата: Суббота, 09.10.2010, 13:29 | Сообщение # 149
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Или у людей интерес пропадает, или непонятно что.

Не, ну вот такого-то я не говорил. Заморожен же не значит - брошен, eh? smile В проекте там ошибка какая-то, а точнее недоработка. Сделает Давид или кто другой нормальный проект к крупатру в обозримом будущем, всё наверное возобновится. Я даже про МТЕ ныть перестану, и попру дальше переводить. smile Глоссарий-то тем более почти готов, так что чего там... Проект надо нормальный, проект.

Quote (Anton)
Расхакан же этот МТЕ давно...

Ну как расхакан... плагин сделан, генерация словаря работает. Вот если бы этого МТЕ вообще не было, вот эт я понимаю - расхакано, так расхакано. smile

Добавлено (09.10.2010, 13:29)
---------------------------------------------



Сообщение отредактировал KenshinX - Суббота, 09.10.2010, 13:44
 
AntonДата: Суббота, 09.10.2010, 17:31 | Сообщение # 150
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Oracle of... » Перевод Legend of Zelda: Oracle of Ages
  • Страница 3 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Поиск: