Прошу прощения, а Фея грамотная по сюжету? Я только начал играть и в доме Линка она говорит: Разве может судьба Хирула зависЕть от такого лентяя? Это ошибка или нет?
Мои поздравления и благодарность всем кто участвовал в процессе перевода. Спасибо за такую возможность сыграть на понятном языке в такой игровой шедевр.
Прошу прощения, а Фея грамотная по сюжету? Я только начал играть и в доме Линка она говорит: Разве может судьба Хирула зависЕть от такого лентяя? Это ошибка или нет?
Это не ошибка. "Зависеть" - один из одиннадцати глаголов-исключений второго спряжения. В форме инфинитива у них окончание как у первого спряжения.
Видение из серии "Дополнительно", называется "Верхом на Ветре Фароре". Мелькает довольно быстро, текст с менюшкой находится в 3-й сцене видения. Скриншот сделать не могу, уж не обессудьте.
Дата: Воскресенье, 02.08.2015, 08:13 | Сообщение # 17
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
ЦитатаMaxwell ()
Видение из серии "Дополнительно", называется "Верхом на Ветре Фароре". Мелькает довольно быстро, текст с менюшкой находится в 3-й сцене видения. Скриншот сделать не могу, уж не обессудьте.
т.е там в самом видео мелькает английский текст? увы, ковырять еще и moflex... это вряд ли.
в Виндвакере (то ли ПАЛ, то ли НТСЦ) в конце тоже есть фраза на англ, после титров. Тоже вшита в видео, поэтому пришлось оставить...
Дата: Воскресенье, 02.08.2015, 08:46 | Сообщение # 18
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
Да, вот это место:
Но на данный момент, к сожалению, нет вообще никаких способов работы с moflex. И вряд ли будут, про этот формат до сих пор ничего дельного не известно.
Дата: Понедельник, 03.08.2015, 12:05 | Сообщение # 21
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
Раз уж всё равно будут правки, можно я спрошу насчёт названий пары видений, которые меня беспокоят? )
1. Return Another Time. "Возвращение в прошлое" всё же слишком явная подсказка, сам ролик можно вообще не смотреть. Оригинальные названия видений более расплывчаты и загадочны. Могу предложить такие варианты: "В другое время", или "Вернись назад" - первый ближе к оригиналу, но суть у обоих вариантов одинаковая, и оба не полностью понятны, пока не посмотришь ролик.
2. Waterlogged Limbo. До меня только сейчас допёрло, что там имеется в виду танец лимбо, пляжный такой, в котором надо проползти под низко установленной палкой. Там как раз такая же головоломка, только вместо палки - здоровенное шипастое бревно. Так что - "Затопленное (или подводное) лимбо".
Всё вышесказанное является всего лишь размышлениями и предположениями, можно просто всё оставить как есть, игре это не мешает. )
Дата: Понедельник, 03.08.2015, 13:23 | Сообщение # 22
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Цитатаredunka ()
"В другое время"
Ок!
Цитатаredunka ()
танец лимбо
Блин... и правда... ) А я думал это что-то более зловещее, и не мог понять, причем там вообще это лимбо... а оно эвон как все элементарно. ) "Подводное лимбо". Ок.
Исправил в проекте.
И еще, наверное, исправлю "Your Own Worst Enemy" - сейчас "Твой личный худший враг", и звучит топорно. "Твой ХУДШИЙ личный враг" же...
Итого набралось аж 5 мелких ошибок. Релизить 1.1 явно ещё рано.
Gericom запилил проигрыватель. Теперь можно посмотреть сказки камней: 182-189, как и предполагалось, подсказки с текстом на разных языках. Окаринские идут хорошо, масковые пока слайдами. А вот и формат. Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
Сообщение отредактировал FoX_XoF - Суббота, 31.10.2015, 20:36
Дата: Воскресенье, 05.08.2018, 22:07 | Сообщение # 26
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Внезапно, версия 1.1 таки может взлететь уже в этом месяце (главное чтобы сил ещё и на старый шрифт хватило, а то с масковым европейские языки плохо в плашки помещаются):
Дата: Понедельник, 06.08.2018, 21:01 | Сообщение # 28
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
redunka проверила видяшку на железке. Всё работает. Ура!
А языки я уже давно вернул, в январе ещё + там в 1.0 косяки есть с zar-контейнерами, прога для zar гораздо больше косячила(что-то там таки портилось в некоторых их разновидностях) чем прога для gar(тут либо работало правильно либо не работало вовсе, но таких файлов было всего пара штук). Масковый шрифт бонусом пойдёт, если кому захочется сам сможет заменить... в Люме. ) А то что он в видяшке, так это же хорошо. Он таки красивей. ))) Старый тоже сделан уже, но там ширины надо все русские перепроверить таким же способом как для Маски. Забыл уже как эти весёлые фразы называются... А до допиливания кадров этих с осветлением было лень совсем со шрифтом возиться... Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
Сообщение отредактировал FoX_XoF - Понедельник, 06.08.2018, 21:04
- подправлен шрифт диалогов и добавлен новый шрифт диалогов (как в Majora's Mask) (опционально); - переведён видеоролик с подсказкой "Верхом на Ветре Фароре" (теперь весь текст на 100% по-русски); - возвращены все европейские языки, убранные из предыдущего релиза; - некоторые исправления в тексте; - новые .bat файлы для патчинга оригинального РОМА на все случаи жизни (3ds/cia/cxi/файлы для LUMA); - в программы для применения патча добавлен makerom_64 (версия для 64-битных систем) на случай, если вдруг не заработает 32-битный.
Дата: Понедельник, 29.10.2018, 08:11 | Сообщение # 34
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Если хочется получить папку bonus для люмы и только её(хотя может быть будет работать и сам CXI в эмуляторе), но нет версии Eur_1.1 можно в качестве оригинала воспользоваться и версией Eur_1.0. Для этого нужно запустить PATCH_CXI.bat (с CIA такой способ точно не прокатит), заменив в нём секцию "Patch" на эту:
Код
rem Patch if exist "%Ws_S%%mask2%" for %%f in (%Ws_S%%mask2%) do ( echo %Z_Title% echo Patching... if not exist "%%~nf\%test%" ( color 0C echo Fail! rd /S /Q "%%~nf\" >nul MSG * Error: File %Z_Title% not found! rem ) else if exist "%%~nf\%test%" if not exist "%%~nf\%f_man%" ( rem color 0C rem echo Fail! rem rd /S /Q "%%~nf\" >nul rem MSG * Error: File %Z_Title% not found! ) else if not exist "%pdir%%pptch%%test1%" ( color 0C echo Fail! rd /S /Q "%%~nf\" >nul MSG * Error: Patch not found! ) else if exist "%%~nf\%test%" if exist "%pdir%%pptch%%test1%" ( if %test1%==%test% ROBOCOPY /S /E %pdir%%pptch% "%%~nf" >nul if %test1%==exefs.bpm ( %patcher1% -apply -p %pdir%%pptch%exefs.bpm -o "ZELDA64RUS/Patch/exefs/" "%%~nf/exefs/" %patcher1% -apply -p %pdir%%pptch%romfs.bpm -o "ZELDA64RUS/Patch/romfs/" "%%~nf/romfs/" del /Q "%pdir%%pptch%*.bpm" >nul call ZELDA64RUS\Bonus.bat >nul ROBOCOPY /MOVE /S /E %pdir%%pptch% "%%~nf" >nul ) echo PATCHED OK! ) )
Привет! Спасибо за перевод, пока что у меня не получилось его применить, но в процессе русификации я столкнулся с несколькими проблемами. Сначала при запуске PATCH_CIA.bat появилась следующая ошибка (Windows 10):
Цитата
Extracting... Fail! "MSG" не является внутренней или внешней командой, исполняемой программой или пакетным файлом.
Не знаю, правильно или нет, но я решил ее, заменив "MSG *" на "echo".
Затем вылезла следующая ошибка:
Цитата
Extracting... Fail! Error: File "original\*.3ds" not found!
Хотя у меня был образ .cia и запускал я PATCH_CIA.bat.
Сравнив bat-файлы, я обнаружил, хоть там и есть
Код
set mask1=*.bin set mask2=*.3ds set mask3=*.cia set mask4=*.cfa
дальше во всех файлах используется "%mask2%", хотя в зависимости от файла по идее должны быть разные маски.
Я оставил только "set mask=*.cia" и заменил все "%mask2%" на "%mask%" и дальше появилась следующая ошибка:
Цитата
Extracting... Extracting loz Не удается найти E:\Games\Emul\3DS\Games\RUS\loz\rom.cxi The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D EUR Rev1 3ds CRC32: 1B045411 or 431BCA88 Patching... Fail! "MSG" не является внутренней или внешней командой, исполняемой программой или пакетным файлом. Building... Fail!
С этим я пока не разобрался, возможно просто не тот образ нашел. Но оказывается нужный найти не так просто, если никогда с этим дела не имел и не знаешь где искать. Ну и плюс к этому под масками были другие set, которые, возможно, тоже должны как-то варьироваться в зависимости от bat-файла, но в этом случае я только могу спросить здесь, что собственно и делаю
Сообщение отредактировал RAM512 - Суббота, 24.11.2018, 23:35
Дата: Воскресенье, 25.11.2018, 08:31 | Сообщение # 37
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
Прошу прощения, видимо меня запутал пятый пункт
Цитата
5) Запустите один из трёх *.bat файлов:
- "PATCH_3DS.bat", если вам нужен РОМ в формате *.3DS (например, для игры с флеш-картриджа (Gateway и т.п.). В текущей папке будет создан русский РОМ "%Rom_Name%_rus.3ds".
- "PATCH_CIA.bat", если вам нужен РОМ в формате *.CIA (установочный файл для кастомных прошивок). В текущей папке будет создан русский РОМ "%Rom_Name%_rus.cia".
- "PATCH_CXI.bat", если вам нужен РОМ в формате *.CXI (расшифрованный РОМ для игры на эмуляторе на ПК). В текущей папке будет создан русский РОМ "%Rom_Name%_dec_rus.cxi".
Сообщение отредактировал RAM512 - Воскресенье, 25.11.2018, 08:35
Дата: Воскресенье, 25.11.2018, 12:56 | Сообщение # 39
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
Дело в том, что я вечером долгое время потратил чтобы найти сам ром, а мне попался cia. Я тогда не разбирался какой мне нужен. И только после этого уже обнаружил русификатор. На радостях быстро прокрутил историю изменений, дошел до названий bat файлов и не вчитываясь выбрал тот, который с нужным расширением. Много лет не интересовался эмуляцией, а тут приспичило. Если бы требование к рому было в первых строках ридми, а история изменений в самом низу, я бы с большей вероятностью его заметил.
Сообщение отредактировал RAM512 - Воскресенье, 25.11.2018, 12:57
Дата: Воскресенье, 25.11.2018, 13:09 | Сообщение # 40
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Ну... так уже пишу ридми много лет, сложился "шаблон", что ли... ) Просто оригинальный РОМ выходил "коробочный", а дампы таких - это 3ds. В Cia либо люди сами конвертируют, либо eShop.
Дата: Воскресенье, 10.11.2019, 15:08 | Сообщение # 41
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
Не могу найти тот самый ром для русика --> 1168 - Legend of Zelda, The - Ocarina of Time 3D (Europe) (En,Fr,De,Es,It) (Rev 1) И не могу найти уже руссифицированную версию игры Пожалуйста, можете помочь, может у кого есть или знает где скачать? 111
Подскажите, есть ли ссылка на готовую игру с руссификатором, столкнулся с проблемой что те версии что я качаю не отображают иконки в инвентаре. Или это нормально?
Дата: Воскресенье, 11.10.2020, 17:25 | Сообщение # 48
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Цитата6apaKyDa ()
Не могу найти тот самый ром для русика --> 1168 - Legend of Zelda, The - Ocarina of Time 3D (Europe) (En,Fr,De,Es,It) (Rev 1) Пожалуйста, можете помочь, может у кого есть или знает где скачать?
Если тут есть живые люди, то можете помочь, пожалуйста? Просто куплена цифровая версия, поэтому не вижу смысла качать русифицированный ром
Дата: Понедельник, 12.10.2020, 11:16 | Сообщение # 49
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
coolrinet, скачай нужный ром и примени к нему любой из патчей. при удачной отработке патча создастся папка BONUS - в ней будут файлы, которые русифицируют игру "на лету". подробнее в ридми к переводу см.