Перейти на сайт Zelda64rus Пятница, 29.03.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 1 из 10
  • 1
  • 2
  • 3
  • 9
  • 10
  • »
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Ocarina of Time » Перевод Ocarina of Time - реинкарнация (Обновление старого перевода до версии 2.хх)
Перевод Ocarina of Time - реинкарнация
AntonДата: Понедельник, 19.09.2011, 18:34 | Сообщение # 1
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Исправляю и вылизываю перевод помаленьку...

Слева было, справа стало.

Подменю "Карта":
(Думаю на карте написать не "местонахождение", а "текущая локация" (или просто "локация").
"Ты находишься" однозначно хочу убрать. И "рынок"/"рыночная площадь" (в оригинале "Market") можно бы поменять на "Хирул-таун", т.к. если смотришь карту, скажем, в Храме Времени, а тебе пишут, что ты на базаре...)



"Геймовер":
(тоже еще пока WIP... противная надпись в плане рисования...)



Новый шрифт:
(Точки в букве "ё" сделаю пожирнее).



Правки текста (с пойнтерами):

Прикрепления: 1346516.jpg (78.4 Kb) · 4257685.jpg (66.4 Kb) · 5336846.jpg (56.3 Kb) · 9876025.jpg (72.5 Kb)
 
EviLKaregДата: Вторник, 20.09.2011, 11:14 | Сообщение # 2
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 51
Статус: Оффлайн
Красяво получается smile

Я, кстати, когда скрипт делал, то увидел ошибки вроде "девченка" и вместо выделения цветом там буква "Ф" где-то стояла.
 
AntonДата: Вторник, 20.09.2011, 11:59 | Сообщение # 3
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
поправим ошибки )
 
DavidMGДата: Четверг, 22.09.2011, 23:43 | Сообщение # 4
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
А ты что-нибудь с "Сохр." будешь делать? Или так и оставишь? Просто интересно, в принципе и так норма...
Да... до и после.... качество на лицо))) happy Нравится)
 
AntonДата: Пятница, 23.09.2011, 08:18 | Сообщение # 5
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Для полной надписи место-то есть, но вот в интерфейсе его нет...
"Сохр." если не сокращать, то оно под соседние кнопки залезет.

Хотя я впихнул "Проверить" вместо "проверь".
Может и "Сохранить" проканает, надо попробовать...

Из прогресса:
До/перерисовал все 56 локаций. Теперь они все по-русски:


Navi на C-кнопке теперь, наконец-то, по-русски )
Полностью перерисовал остальные надписи, осталось мелочь - боссы, конец...

Главное меню, опции (было, стало):


Ну и текст проверяется и исправляется.

Важный момент - для игры нужен будет расширенный ром (64 мб), но в нем не будут работать читы. (т.к. цифры все ж другие будут), так что придется играть исключительно по-честному (читы работают)
Прикрепления: 6688272.jpg (44.3 Kb) · 7227527.jpg (82.7 Kb)
 
CAHEKДата: Пятница, 23.09.2011, 09:58 | Сообщение # 6
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
придется играть исключительно по-честному )

А с чит 801DA5CB 0002 //Subscreen Delay Fix можно будет портировать?
 
AntonДата: Пятница, 23.09.2011, 12:24 | Сообщение # 7
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Не знаю, но на плагине Rice Video подменю грузится мгновенно (у меня, во всяком случае).

Попробуй. В аттаче тулза для расширения рома.
В батнике написать (пример):
zdec ZeldaOOT_(U)_(1.0).rom ZeldaOOT_(U)_(1.0)_UNC.rom
(zdec имярома имяновогорома)

На выходе в текущей папке получишь ром размером 64 мб.

В проджекте поставить используемую память 8 мб (а не 4, как для обычного рома).

Заодно я бы тебя попросил потестить (чуть попозже) правки перевода... если не лень )
(ром - обязательно 1.0 USA)

И в project.rdb добавь новую запись:


(Subscreen Delay Fix прописан, но кажись он до фени, т.к. эта цифра - 801DA5CB - скорей всего другая в расширенном роме).
Прикрепления: zdec.rar (6.1 Kb)
 
CAHEKДата: Пятница, 23.09.2011, 12:57 | Сообщение # 8
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Заодно я бы тебя попросил потестить (чуть попозже) правки перевода... если не лень )

Будет сделано smile
Про количество бомб не забудь исправить.
Quote (Anton)
Попробуй. В аттаче тулза для расширения рома.

Да, код заработал.
 
AntonДата: Пятница, 23.09.2011, 15:25 | Сообщение # 9
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Все количества уже исправлены.
(перерисованы заново все названия предметов).



С картинкой Линка, кстати, беда )
Что в оригинальном роме, что в переведенном.
Проблемы плагина (?)
Прикрепления: 5879422.jpg (62.0 Kb)
 
CAHEKДата: Суббота, 24.09.2011, 08:44 | Сообщение # 10
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Проблемы плагина

Да, дело в плагине. На плагине Direct64 всё нормально, но с самим плагином проблемы.
 
AntonДата: Суббота, 24.09.2011, 20:51 | Сообщение # 11
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Еще картинки добиваю )

The End:
Прикрепления: 3417350.jpg (37.3 Kb)
 
DavidMGДата: Суббота, 24.09.2011, 21:38 | Сообщение # 12
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
А может тогда не "Сохранить", а "Запись"?
 
AntonДата: Суббота, 24.09.2011, 21:46 | Сообщение # 13
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Не нравится слово "запись".
Пусть пока будет "сохр", а там посмотрим.

Главное текст вылизать.
Дофига всего надо редактировать...
 
GanondorfДата: Четверг, 29.09.2011, 11:24 | Сообщение # 14
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Круто вообще! Я правда уже перетекстурил некоторые надписи для хай рез пака под старый перевод... Сёдня-завтра выложу новые скрины =) Молодец, Антон!

It’s dangerous to go alone! Take this.
 
AntonДата: Четверг, 29.09.2011, 12:15 | Сообщение # 15
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ganondorf, для новой версии перевода тебе нужно будет в паке кое-чего поменять.
В любом случае - шрифт.
+ названия предметов и локаций, имена боссов, интерфейс проверить (меню, подменю).
Позже выложу картинки, чего менять.
 
GanondorfДата: Четверг, 29.09.2011, 12:55 | Сообщение # 16
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Anton, ух, жесть. Надеюсь, не много всего менять, так как работы дофига ещё и без того. =) Я уже месяц сижу каждый день с утра до ночи с этим паком, без отдыха, а работы всё не убавляется... =) К счастью, названия боссов я не трогал пока ещё. Кстати, я заметил ошибку в переводе. Минуэт леса. По-русски правильно Менуэт. =)

Quote
С картинкой Линка, кстати, беда )

Косяк с плагином Rice. Попробуй поменять значения в настройках плагина :
Game Default Options/N64 Frame Buffer Effect Emulation Options:

N64 Frame Buffer Emulation - Basic Frame Buffer
Rendering to Texture Emulation - Basic & Write Back

Должно стать получше, но всё равно не идеально.


It’s dangerous to go alone! Take this.

Сообщение отредактировал Ganondorf - Четверг, 29.09.2011, 14:32
 
AntonДата: Четверг, 29.09.2011, 14:52 | Сообщение # 17
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Там кроме этого еще есть опечатки. Все исправляю сейчас.

Менять придется все надписи.
Для упрощения процесса прилагаю шрифт (LaudatioC), который я использую в новой версии. Он используется везде - в диалогах, в выборе имени файла, в "нажми старт", в названиях локаций, песен, предметов...
В главном меню я не морочился и взял для служебных надписей шрифт Myriad Pro (все по той же ссылке см).
Для боссов я взял оригинальный шрифт - Kokinedo. Он есть тут на форуме (http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/9-29-1)
Только русские буквы рисовались ручками. В архиве есть русские имена боссов в векторе (Adobe Illustrator 8.0 и выше (в фотошоп вставлять через копи пасте или через file>place).
Надписи над именами боссов - шрифт LaudatioC, капсом.
Боссы выглядят вот так:


Собсно, барахлишко:
http://zalil.ru/31779804
Прикрепления: 8682405.jpg (45.6 Kb)
 
GanondorfДата: Четверг, 29.09.2011, 15:04 | Сообщение # 18
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Круто, спасибо. Окей, может кто-нить возьмётся помочь с этим, рисовать уметь не надо...) Я просто уже почти все надписи переделал. На 2-ю переделку уйдёт немало времени. =) В общем, спасибо за шрифт, буду его использовать.

It’s dangerous to go alone! Take this.
 
AntonДата: Четверг, 29.09.2011, 15:05 | Сообщение # 19
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
И еще:
Все нужно делать для расширенного рома (64 мб). Т.к. теперь все надписи (к примеру, локации в центре экрана, и многие другие) не впихиваются в ширину английской, а используется вся ширина плашки, на которой эта надпись намалёвана (пример - был "рынок" (Market), стало "рыночная площадь").

Вот так теперь выглядит "нажми старт" и выбор имени:


Все тот же LaudatioC.
Но, слово "Имя?" (а также все эти "выберите файл", "куда копировать?" и т.п. надписи - MyriadPro.

Наконец-то нормальный русский алфавит... smile
Проблему с нехваткой места для русских букв в алфавите выбора имени решил просто - сделал все капсом + добавил те английские буквы, которые отличаются от кириллицы.
В итоге имя файла можно назвать любым русским или английским словом + скобки, точка, тире и пробел )
"Ж" пришлось сузить, т.к. для "нажми старт" используется ширина букв, в отличие от введенного имени, где просто выводится тайл 16х16, пиши шо хошь, ничего никуда не залезет.

В общем ты архивчик скачай, пусть лежит у тебя.
Прикрепления: 1220817.jpg (43.3 Kb)
 
GanondorfДата: Четверг, 29.09.2011, 15:09 | Сообщение # 20
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Хорошо, разберёмся. Всё скачал, будем делать.=)

It’s dangerous to go alone! Take this.
 
AntonДата: Четверг, 29.09.2011, 15:25 | Сообщение # 21
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
...Минуэт, кстати, нашелся только в виде надписи к этой мелодии в подменю статистики.
Ты там обнаружил эту опечатку?

В тексте правильно: "менуэт".
 
GanondorfДата: Четверг, 29.09.2011, 15:33 | Сообщение # 22
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Отлично! Я просто как раз перерисовывал эту надпись. В тексте не помню уже как было. =)

It’s dangerous to go alone! Take this.
 
AntonДата: Четверг, 29.09.2011, 15:44 | Сообщение # 23
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
На тебе еще "игра окончена" в векторе.
Прикрепления: gameover.zip (4.7 Kb)
 
GanondorfДата: Четверг, 29.09.2011, 15:47 | Сообщение # 24
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Круто, спасибо! Я как раз эту надпись не трогал ещё. =)

It’s dangerous to go alone! Take this.
 
AntonДата: Четверг, 29.09.2011, 20:04 | Сообщение # 25
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (Ganondorf)
Косяк с плагином Rice. Попробуй поменять значения в настройках плагина :
Game Default Options/N64 Frame Buffer Effect Emulation Options:
N64 Frame Buffer Emulation - Basic Frame Buffer
Rendering to Texture Emulation - Basic & Write Back


У меня все немного не так. Нет таких опций в указанной вкладке.
Вот скрин моих "Game Default Options". Плюс картинка, на которой видно Линка из меню "Экипировка" (поймал момент при нажатии "старт") (обрати внимание, кстати, на сердечки справа от картинки с Линком. Внизу экрана где показывает кол-во рупий - такая же ситуация):



Т.е. плагин картинку понимает и загружает, но на место ее вставить не желает. Все это грутстно, т.к. такую банальную вещь, как картинка в интерфейсе, за почти 12 лет с момента начала эмуляции N64 так толком и не починили, и даже в таком продвинутом плагине, как Rice Video...
Прикрепления: 8665500.jpg (52.7 Kb)
 
CAHEKДата: Четверг, 29.09.2011, 22:15 | Сообщение # 26
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Т.е. плагин картинку понимает и загружает, но на место ее вставить не желает. Все это грутстно, т.к. такую банальную вещь, как картинка в интерфейсе, за почти 12 лет с момента начала эмуляции N64 так толком и не починили, и даже в таком продвинутом плагине, как Rice Video...

На других плагинах работает:

на плагине Direct64 v0.5.03.25 и в оконном, и в полноэкранном режимах;
и работает на Jabo's Direct3D8 v1.6, но только в оконном режиме.
Прикрепления: 6646282.jpg (49.5 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Четверг, 29.09.2011, 22:16
 
AntonДата: Четверг, 29.09.2011, 22:19 | Сообщение # 27
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (CAHEK)
и работает на Jabo's Direct3D8 v1.6, но только в оконном режиме.


у меня просто белое поле вместо линка в окне на джабо1.6
в фуллскрин, кажись, тоже.
хотя должно работать на этом плагине...
 
GanondorfДата: Четверг, 29.09.2011, 23:52 | Сообщение # 28
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Эта фишка нормально работает на всех плагинах кроме Rice и различных его сборках типа Aristotle Video. (Исключение - Glide64, который поддерживает Rice технологию ретекстурирования, но там свои приколы... )Есть ещё у них грешки с линзой правды и с некоторыми текстурами типа бабочек или окон на ранчо, где почему-то плагин игнорирует прозрачность. Так же бывают баги с дорогами, которые иногда мельтешат.

Антон, по-поводу настроек, проверь галку Hide Advanced Options в General Options, если нет, то поставь плагин поновее. У тебя версия 6.1.3,есть поновее версии или сборки типа Aristotle Video или 1964 N64 Video Plugin community version, я сейчас как раз на таком сижу. Они реально идентичны, только в них подправлены кое-какие баги, хотя этот остался, но его можно пригладить с помощью настроек фреймбуфера до вот такого состояния:


И кстати, в этом варианте есть хотя бы намёк на прозрачность меню, а не просто статичный бэкграунд на заднем плане.


It’s dangerous to go alone! Take this.

Сообщение отредактировал Ganondorf - Четверг, 29.09.2011, 23:56
 
AntonДата: Пятница, 30.09.2011, 08:27 | Сообщение # 29
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Попробую поновее Райса... Хотя меня лично отcутствие картинки не сильно напрягает, в принципе... )
Включил еще джабо плагины посмотреть... или я раньше не замечал, или оно и вправду так криво все показывает... )
Буквы все корявые, что на английских, что на русских ромах.
Прикрепления: 0008474.jpg (7.8 Kb)
 
GanondorfДата: Пятница, 30.09.2011, 09:09 | Сообщение # 30
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Да, не замечал раньше этого. Мне казалось, что на Джабо вообще без проблем идёт. В общем, нет идеальных плагинов, как выяснилось. =(

It’s dangerous to go alone! Take this.
 
AntonДата: Пятница, 30.09.2011, 12:59 | Сообщение # 31
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
помогите обозвать по-русски монстра.
Tailpasaran:
 
GanondorfДата: Суббота, 01.10.2011, 01:31 | Сообщение # 32
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Может так и назвать? Или хочется адаптировать под русский? В немецком варианте Zangengeiferer. Слюнной клещ или как-то так... Может хвостатый клещ или паразит? Что-то в этом духе попробовать...

It’s dangerous to go alone! Take this.
 
AntonДата: Суббота, 01.10.2011, 08:50 | Сообщение # 33
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Так и было, транслитом - Тейлпасаран.
Хочу как-то по-русски. Клещи или паразиты не очень,

Вот в Виндвакере, например, обозвал Лавохвостом Magtail-а )
Здесь как-то тоже хотелось бы.
Зарываются в землю, бьются током, водятся эксклюзивно внутри Джабу Джабу.
 
CAHEKДата: Суббота, 01.10.2011, 09:03 | Сообщение # 34
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Хвостатый паразит - очень хороший вариант.
 
AntonДата: Суббота, 01.10.2011, 10:00 | Сообщение # 35
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Может как-то на тему слова pasaran?
Известное выражение "No pasaran" означает "Они не пройдут".
Соотвт. tailpasaran дословно можно попробовать расшифтовать как Хвост (англ) и Проходить (исп).
Червяк "проходит" через тело Джабу, и у него есть электрический хвост.
 
CAHEKДата: Суббота, 01.10.2011, 10:18 | Сообщение # 36
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Дословно не переведёшь нормально.
А слово "паразит" хорошо подходит из-за деятельности данного существа.
 
AntonДата: Суббота, 01.10.2011, 19:18 | Сообщение # 37
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Полностью обновленное меню:

Прикрепления: 8749237.jpg (19.3 Kb) · 2068857.jpg (24.4 Kb) · 7754943.jpg (17.7 Kb) · 6764739.jpg (20.3 Kb) · 5556991.jpg (21.8 Kb)
 
GanondorfДата: Суббота, 01.10.2011, 22:25 | Сообщение # 38
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Ну круто-круто! Уже почти как Hi-res выглядит. =)

It’s dangerous to go alone! Take this.
 
AntonДата: Воскресенье, 02.10.2011, 15:42 | Сообщение # 39
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Вопрос по названию...

Granny's Potion Shop

Было "аптека Грэнни".
Может правильнее будет "бабусины снадобья (зелья)", или что-то в таком духе?
Есть варианты?
 
GanondorfДата: Понедельник, 03.10.2011, 00:15 | Сообщение # 40
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Да не, зачем варианты? Бабусины зелья или снадобья - хороший вариант на мой взгляд.

It’s dangerous to go alone! Take this.
 
AntonДата: Понедельник, 03.10.2011, 08:27 | Сообщение # 41
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Так бабусю может зовут так, Грэнни.
С большой буквы написано. Хотя у них там через слово все с большой...
 
GanondorfДата: Понедельник, 03.10.2011, 08:45 | Сообщение # 42
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Да вряд ли бабусю зовут "Бабуся". =) Во всяком случае это очень странное имя. =)

It’s dangerous to go alone! Take this.
 
AntonДата: Понедельник, 03.10.2011, 08:51 | Сообщение # 43
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ну не знаю. Вот можешь вики поглядеть: zeldawiki.org/Granny
 
GanondorfДата: Понедельник, 03.10.2011, 14:01 | Сообщение # 44
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Статус: Оффлайн
Ну напиши Бабуся с большой буквы. Грэнни как-то сильно по-английски звучит. Да и по смыслу вроде подходит. Она же реально бабуся. =) В общем, это моё мнение, поступай как считаешь правильным.

Добавлено (03.10.2011, 14:01)
---------------------------------------------
Кстати, наткнулся на очепятку. Ты наверно в курсе, но я на всякий случай решил выложить:



It’s dangerous to go alone! Take this.
 
AntonДата: Понедельник, 03.10.2011, 14:14 | Сообщение # 45
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Уже поправлено, спасибо.
 
AntonДата: Среда, 05.10.2011, 09:29 | Сообщение # 46
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Обнаружил, что читы-таки работают на расширенном роме.
(проверил, правда, только infinite hearts, но остальные тоже, думаю, будут работать)

В аттаче три файла на будущее (когда выйдет патч), которыми надо заменить оригинальные файлы в папке с Project 1.6.
Если хотите сами добавить записи в эти файлы - скопируйте внутри каждого инфу об Ocarina of Time U 1.0, и поменяйте первые две строки (CRC и имя рома) на:
[0557808A-F0510051-C:45]
Name=Legend of Zelda, The - Ocarina of Time [T+Rus 2.0 EXPANDED ROM]
Прикрепления: Project1-6_file.zip (307.2 Kb)
 
AntonДата: Среда, 05.10.2011, 10:09 | Сообщение # 47
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Верхнюю или нижнюю надпись оставить (надпись над именем босса)?
(верхняя - шрифт такой же, как диалоги и все остальное, нижняя - просто ровный шрифт в один пиксель, но лучше читается).

Прикрепления: 4502446.jpg (46.8 Kb)
 
AvatarusДата: Среда, 05.10.2011, 10:48 | Сообщение # 48
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
Я за верхний. К игре он больше подходит.
 
CAHEKДата: Среда, 05.10.2011, 11:25 | Сообщение # 49
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Тоже за верхний.
 
AntonДата: Среда, 05.10.2011, 12:14 | Сообщение # 50
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
так читается ж хреново.
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Ocarina of Time » Перевод Ocarina of Time - реинкарнация (Обновление старого перевода до версии 2.хх)
  • Страница 1 из 10
  • 1
  • 2
  • 3
  • 9
  • 10
  • »
Поиск: