Перейти на сайт Zelda64rus Среда, 19.02.2020
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Форум » The Legend of Zelda — разное » Zelda Media » Zelda: Hyrule Historia (перевод) (Любительский перевод книги на русский язык)
Zelda: Hyrule Historia (перевод)
AntonДата: Понедельник, 06.01.2014, 22:51 | Сообщение # 151
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
В общем, спросил бразильца, которые книгу уже перевели.
Они эту фразу в заголовке сделали так: "Space Allocation in memory used Target: 256" (ну на португальском, понятно).
Это я и перевел. Пока так, в общем...
 
Lifeless_alДата: Среда, 08.01.2014, 16:14 | Сообщение # 152
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 84
Статус: Оффлайн
Ошибки:
Стр. 92 Ocarina of Time
Мальчик с феей. 
"Священных камней которЫЙ служат ключами, открывающими проход".

Стр. 93
Окарина Времени
"На нЕЕ можно сыграть..."

Там же
Открытие двери времени
"Вернув священнЫЙ камни на иЗ законное место..."

Стр.96 
Сария, мудрец леса. 
"Это место нА что иное, как вход..."

Стр 98
"В Хируле наступает мир"
Я бы сказал "в Хирул приходит мир", но здесь, конечно, как хочешь.
 
AntonДата: Среда, 08.01.2014, 20:00 | Сообщение # 153
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Lifeless_al, спасибо, сейчас проверю-поправлю (если уже не исправил) (FoX опечатки рапортовал (в скайпе)...

И на будущее - пишите номер страницы НЕ пдф-а, а самой КНИГИ (там странички пронумерованы).
У меня пдф на куски разбит, и не сразу найдешь...
 
blicnikДата: Пятница, 17.01.2014, 12:59 | Сообщение # 154
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1048
Статус: Оффлайн
печальная новость. в типографии произвели пересчет хирул хистории. короче одна книжка будет стоит 1400 руб. ((

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Пятница, 17.01.2014, 14:22 | Сообщение # 155
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Ну еще не так дорого, в общем...

PS, уже готово 180 страниц (до эскизов Илии из Twilight Princess).
 
blicnikДата: Пятница, 17.01.2014, 14:28 | Сообщение # 156
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1048
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Ну еще не так дорого, в общем...

ну официальное 800 руб., а тут 1400... Две книги почти 3000руб... дорого это. 

Цитата Anton ()
уже готово 180 страниц

чуть больше трети осталось? круто


Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
AntonДата: Пятница, 17.01.2014, 16:09 | Сообщение # 157
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата blicnik ()
чуть больше трети осталось?

Оно быстрее идет, чем раньше, т.к. в третьей части (где концепты по всем играм) очень мало текста.
Абзац-другой и каменты к рисункам, и их намного меньше, чем в артах для СС в первой части книги.
 
koltДата: Пятница, 24.01.2014, 18:12 | Сообщение # 158
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 70
Статус: Оффлайн
стр. 90
"ОЧИЩЕНИЕ ДВОРЦА ВЕТРОВ"
первый абзац: "четыреЛинко побеждают злодея"

Добавлено (24.01.2014, 18:12)
---------------------------------------------
стр. 123
"ВОССТАНОВЛЕНИЕ СУМЕРЕЧНОГО ЗЕРКАЛА"
последнее предложение: "Им удаётся собрать все осколки и восстановить зеркало, после чего они перемещеются в Сумеречное царство, чтобы сразиться с Зантом."


Anime Characters Fight
 
AntonДата: Пятница, 24.01.2014, 20:29 | Сообщение # 159
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Уже исправлено, спасибо.
Сотый раз прошу - указывайте страницу КНИГИ, а не файла PDF!

Вот сюда нужно смотреть - это и будет номер страницы. Его и указывайте!

Прикрепления: 2948787.jpg(25.2 Kb)
 
zelda_mooreДата: Суббота, 08.02.2014, 16:59 | Сообщение # 160
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
стр. 79: Смит вроде как приходится Линку дедушкой..
стр. 80: в одном месте "племя Ветра", в другом - "племя ветра".. ну это совсем масенький недочет:)
Четыре Элемента: в игре "когти Крота", а не "перчатки"

стр. 81
Святилище Элементов: в игре "меч Стихий", а не "меч Четырёх"
Гнев Ваати: в игре 3ья форма Ваати называется "Злой Дух Ваати"
Шапка Мага: здесь "деревня Минишей", а на пред. странице - "деревня минишей"
Чем сильнее сердце владельца, тем сильнее проявляются (и) способности волшебной шапки. - мне кажется, союз "и" не нужен..


Сообщение отредактировал zelda_moore - Суббота, 08.02.2014, 17:29
 
AntonДата: Суббота, 08.02.2014, 17:34 | Сообщение # 161
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
стр. 79: Смит вроде как приходится Линку дедушкой..

Они не родственники.

Цитата zelda_moore ()
Четыре Элемента: в игре "когти Крота", а не "перчатки"

Если в минише, то там названия не совсем правильные.
Насчет когтей надо подумать, а меч Стихий - правильнее по смыслу "меч Четырёх".
И то же с Гневом Ваати. Vaati's Wrath.
В игре не совсем верно. Надо исправлять в игре...
 
WaterДата: Суббота, 08.02.2014, 17:38 | Сообщение # 162
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 64
Статус: Оффлайн
Four sword- Четверной меч biggrin .

Сообщение отредактировал Water - Суббота, 08.02.2014, 17:39
 
AntonДата: Суббота, 08.02.2014, 17:38 | Сообщение # 163
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
"Четырёх" лучше, по-моему...
 
zelda_mooreДата: Суббота, 08.02.2014, 17:43 | Сообщение # 164
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Ясно..) Но с регистром желательно разобраться
 
AntonДата: Суббота, 08.02.2014, 17:46 | Сообщение # 165
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Да, премя "Ветра" поправил. Миниши - название расы, значит с маленькой буквы.
"Леса Минишей" - георгафическое название, поэтому тут "Минишей" с большой.
 
zelda_mooreДата: Суббота, 08.02.2014, 18:13 | Сообщение # 166
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
стр. 79: Ваати, бывшего ученика мудреца минишей Эзло, всегда очень привлекало зло, заключённое в человеческих сердцах.. - может, живущее? или как-то ещё, я не знаю..

Добавлено (08.02.2014, 18:13)
---------------------------------------------
Она решает остаться жить на поверхности и оберегать Трединство. (стр. 76, "Возвращение на поверхность")
Ладно, вечером еще попробую поискать очепяточки.. если найду - напишу сюда, на всякий пожарный

Сообщение отредактировал zelda_moore - Суббота, 08.02.2014, 18:08
 
AntonДата: Суббота, 08.02.2014, 18:27 | Сообщение # 167
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Ок, спасибо. )
Поправлю.

PS, на сегодня готово 197 страниц.
Остались эскизы к Фантому, Спириту, послесловие Аонумы и манга.

Для манги - очень нужна кириллическая версия шрифта "Harem" или максимально что-то похожее. (оригинал в аттаче (см. латинские символы).
(Есть более-менее похожий шрифт, LegendeC (также в аттаче, ну чтоб посмотреть), но явно не то, сильно он с выкрутасами)...

Вот так выглядит оригинал. Acrobat пишет, что шрифт Harem:


Или LegendeC взять? (но он неудобный в работе в данном случае. Долго объяснять... коряво выглядит, если работать с ним в ПДФ, короче).
Прикрепления: pbysdbharemplai.ttf(7.4 Kb) · LegendeC.ttf(146.8 Kb) · 2389858.jpg(153.8 Kb)
 
zelda_mooreДата: Воскресенье, 09.02.2014, 16:59 | Сообщение # 168
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Так.. я потратила на поиск очепяток весь сегодняшний день и теперь буду долго и нудно их перечислять.. Если уже исправлено или если я ошиблась, пардон.
стр. 8
Герой Небес устремляет меч к небу - масло масляное.. может, "к облакам"?
стр. 9
Для руления, а не махания - да, слово "руление" есть в моём словаре Ожегова, но всё же.. "Чтобы рулить, а не махать"?
Неужели наш герой постоянно просыпает? - просЫпать и гречку можно. Может, сделать акцент на слове "соня", например "Неужели наш герой такой соня?"
В начале многих игр Zelda Линк показан спящим. - "..спит" проще будет
стр. 14:
Демоническое создание, преследующее Зельду с одной единственной целью.. - 100%-но нужен дефис
стр. 16:
В прошлом ли, в будущем ли.. - В прошлом или в будущем..
стр. 24:
Разные типы студантов.. И, да, "зад" - не слишком грубо звучит?..
На стр. 25 абзац про капитана рыцарей 2 раза.. Но и в оригинале тоже, так что я ничего не говорю, просто замечаю
стр. 28, "Аптека 10": На фатруках - символ аптеки.
"Аптека" с мужем-подкаблучником: про жену написано "смешивательница зелий", когда у остальных "смешивает зелья"
"Аптека (близнецы и закадычный друзья)": Как участники мальчуковой музыкальной группы - а этого слова в словаре уже нет..
стр. 29: 
Торговцы с уникальной индивидуальностью - да, там так и сказано, но ведь масло масляное опять получилось..
стр. 31:
Внешнее и внутреннее убранство домов Скалофта.
стр. 32:
Обыватель 3 (F006r) - объясните мне, что это.. Примечание поставить стоит.
стр. 33:
Он живёт в своём частном доме.. - опять же, абзац и там и тут 2 раза.
Знаменитый Тингл, возможно, произошёл именно от таких вот «запасных» персонажей. - "Вот" не обязательно..
стр. 34:
Ноги выглядывают из под накидки - где дефис?
стр. 35, "Резчица бамбука": ..и частенько провотит с ней время за чашечкой чая.
Биддл - в WW, например, вроде как с одной Д
стр. 36, "Владелец "Пузатой тыквы" 3: У него очень чувствительный, язык.. - запятая не нужна
стр. 37, "Посетитель 2" прямо над заголовком: Этот молодой человек очень ценит свою семью и много заботится о своём младенце брате. - Этот молодой человек очень ценит свою семью и сильно\хорошо заботится о своём брате-младенце.
"Посетитель 2" прямо под заголовком: 1. ..по сле того, как он увидел хозяйскую дочь.. 2. Обожает своего ручного горностая.. с которым никогда не растаётся.
стр. 40, "Храм Заточения. Вход и прочее": ..столкнув которое, можно сократить путь. - запятой там не было! smile
стр. 41, "Три символа": Эти знаки также связаны с мудрецами и различными расами и, кроме данной игры, присутствуют также и в других частях серии. - запятые, опять же.
стр. 44: "Водная драконша Фарон".. ну тут одни вопросы.
Озеро Флория: ..чтобы создать такаю локацию, где игрок смог бы вволю поплавать.
стр. 46: Из-за того, что он постоянно извергается.. - ЗАПЯТАЯ
Это еще не все, конечно, но пока отправлю. Типа первая часть.. а то потеряю еще потом.

Добавлено (09.02.2014, 16:59)
---------------------------------------------
стр. 52: В далёком прошлом она (пустыня Ланайру, ага) утопала в зелени, но несколько сот лет назад... - веков, столетий назад
стр. 53: 1. ..местность преобажается между прошлым и настоящим.. 2. Спервы мы думали над тем..
стр. 58, "Царство Тишины и Сумрак": Собирание светящихся Священныз Слёз.. (кажется, на это уже указывали, ну ладно)
стр. 61, "Моблин сзади": Он должен так же, как у моблина с деревянный щитом. - Что должен? о.о
стр. 63, "Эскизы пиро": Вылезши из воды, по суше передвигается быстрыми прыжками. - "Вылезши" - странное слово.. ну ладно. Если он заберётся в свою раковину, то двигается медленно, короткими прыжками. - может, вместо "если" "когда"?
стр. 64: 1. ..его ребёрные кости начинают отваливаются.. - рёберные.. или реберные.. 2. ..мы уделяли пристальное внимение..
стр. 71, "Богиня Хилиа и древняя битва": Между этим небесным островов и землями на поверхности.. "Племя шейков": Неунывающие личности, избраные богиней..
стр. 73, "Небесная церемония": Тот, кто, умело управляя своим небокрылом, сможет первым заполучить статуэтку птицы.. - вторая и третья запятые
стр. 76, "Знак Триединства": ...истинная сила и мощь Триединства будет раскрыта. - или "будут раскрыты"?
Уфф, завтра еще выложу.

 
AntonДата: Воскресенье, 09.02.2014, 17:53 | Сообщение # 169
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
В прошлом ли, в будущем ли.

так говорят. все нормально. чуть поэтичнее просто.

Цитата zelda_moore ()
И, да, "зад" - не слишком грубо звучит?..

На че там писать? ) Не жопа же? Попа? Зад нормально...

Цитата zelda_moore ()
про жену написано "смешивательница зелий", когда у остальных "смешивает зелья"

женщина же. остальные вроде мужики.

Цитата zelda_moore ()
Торговцы с уникальной индивидуальностью - да, там так и сказано, но ведь масло масляное опять получилось..

а что тут такого? почему индивидуальность не может быть уникальной?

Цитата zelda_moore ()
В прошлом ли, в будущем ли.

так говорят. все нормально. чуть поэтичнее просто.
Цитата zelda_moore ()
Обыватель 3 (F006r) - объясните мне, что это.. Примечание поставить стоит.

Это пометки разработчиков. Только им одним ведомо, что это...

Цитата zelda_moore ()
Биддл - в WW, например, вроде как с одной Д

В русской игре? С двумя.

Цитата zelda_moore ()
но несколько сот лет назад.

Лингво:
сто
hundred
несколько сот человек — a few hundred people

про года часто так говорят. "несколько сот лет назад".

Посмотрим, в общем...
Спасибо, исправлю все что нужно.
 
koltДата: Воскресенье, 09.02.2014, 18:48 | Сообщение # 170
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 70
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Для манги - очень нужна кириллическая версия шрифта "Harem" или максимально что-то похожее. (оригинал в аттаче (см. латинские символы).
могу предложить Derby

Добавлено (09.02.2014, 18:48)
---------------------------------------------
http://www.fontov.net/derby-regular - ссылка на скачивание


Anime Characters Fight
 
AntonДата: Воскресенье, 09.02.2014, 19:30 | Сообщение # 171
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата kolt ()
Derby

похож... но корявый... ваще.
 
AntonДата: Воскресенье, 09.02.2014, 19:57 | Сообщение # 172
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
стр. 44: "Водная драконша Фарон".. ну тут одни вопросы.

В игре - "драконша". Слова, обозначающего дракона женского пола в русском языке нет. В книгах встречается и драконша, и дракониха, и драгонеса, и что угодно.
Всю жизнь называл баб-драконов "драконша", так что извините, но так и останется. )
 
koltДата: Воскресенье, 09.02.2014, 20:09 | Сообщение # 173
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 70
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
похож... но корявый... ваще.
кириллица:


Anime Characters Fight
 
AntonДата: Воскресенье, 09.02.2014, 21:01 | Сообщение # 174
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата kolt ()
кириллица:

да видел, видел.

zelda_moore, все исправил, давай еще!
(еще раз большое спасибо за отлов опечаток и остального).
 
zelda_mooreДата: Понедельник, 10.02.2014, 07:05 | Сообщение # 175
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
почему индивидуальность не может быть уникальной?
она и так вроде у каждого своя.
Цитата Anton ()
Всю жизнь называл баб-драконов "драконша", так что извините, но так и останется. )
Я, конечно, склоняюсь к "драконица" или "драконесса", но каждому своё. Я ж не против.
Цитата zelda_moore ()
рёберные.. или реберные..
Посмотрела в словаре - "рёберные" или "ребровые"
Цитата zelda_moore ()
мальчуковой
Ожегов предлагает "мальчоночий" (мальчонка..), "мальчишеский", "мальчишечий" (мальчишка), "мАльчиковый" и "мальчикОвый" (мальчик).


Сообщение отредактировал zelda_moore - Понедельник, 10.02.2014, 07:05
 
AntonДата: Понедельник, 10.02.2014, 10:00 | Сообщение # 176
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
Ожегов предлагает "мальчоночий" (мальчонка..), "мальчишеский", "мальчишечий" (мальчишка), "мАльчиковый" и "мальчикОвый" (мальчик).

Там, типа, Бойз бэнд. Как там это... "мальчуковые группы 90-х", о!
Написал "мальчиковая группа", хотя звучит как-то по-дурацки...
 
zelda_mooreДата: Понедельник, 10.02.2014, 12:15 | Сообщение # 177
Группа: Гости





О, ну, коли так.. (с планшета пишу)
 
zelda_mooreДата: Понедельник, 10.02.2014, 15:20 | Сообщение # 178
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Так вот, продолжаем?
стр. 70, "Всемогущее Триединство": Для того, чтобы владеть всей мощью Трединства.. - не опять, а снова
стр. 76: "Возрождение короля демонов, Предвестника" - или я не права?..
стр. 83, "Регионы, оберегаемые великими феями": Три региона, охраняемые феликими феями..
стр. 84, "Кратковременное спокойствие": ..хранилось где-то в королевствеазыскивая три Священных камня..
стр. 85, "Вещий сон божественной принцессы": ..ответственность за уничтожние мира...
стр. 86, "Мятеж Ганондорфа": В то время, пока Линк занимается поисками Священных камней..
"Меч Героев": Священный клинок, к которому не может прикоснуться никто со злым сердцем.. - нет, что-то явно не то, но ничего не поделаешь..
Меч может достать из пьедестала только тот, кто достоин называться «Герой Времени». - Достать меч из пьедестала может только тот, кто достоин титула «Герой Времени». Или Достать меч из пьедестала может только достойный титула «Герой Времени».
стр. 91, "Заточение Ганондорфа": вместе с частью Триединста, элементом Силы. - бедное слово.. happy
 
AntonДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:13 | Сообщение # 179
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
стр. 70, "Всемогущее Триединство": Для того, чтобы владеть всей мощью Трединства.. - не опять, а снова

Ничего не понял...

Половину остального исправил.
Насчет "титула" героя времени в данном случае не согласен. )
 
zelda_mooreДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:16 | Сообщение # 180
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
стр. 91: Эта бесконечно повторяющаяся история уходит корнями в древню битву... - кажется, я опять повторяюсь.
стр. 93, "Война Пленения": Жаждя заполучить силу богов.. - в Викисловаре "жаждая".. хотя некоторые и "жаждуя" говорят.
стр. 94, "Интриги священнослужителя": ..печать, наложенную на Священной царство..
стр. 95, "Освобождение принцессы Зельды": ..он достоин называться Героем и обладать мечом Героев. - м-да.. и ничего ведь, опять же, не поделаешь!

..и через потайной проход он
и добираются до святилища.. -
некорректный перенос

"Затерянные в Тёмном мире": ..судьбу этих несчастных, изчезнувших из Светлого мира.
стр. 96, "Забытые леса": ..вся это местность заросла..
стр. 97, "Последнее сражение в пирамиде": Ганон в облике огромного домонического зверя..
стр. 98, "Козни Твинровы": ..им необходимо зажечь Пламя Рузрушения..
стр. 100, "Лира Эпох": ..Линк исполняет мелодию Эха, мелодию Потоков и мелодию Эпох. - ..Линк может исполнить три мелодии: Эха, Потоков и Эпох.
"Жители Холодрума и Лабринны": События, происходящие в Холодруме и Лабринне, тесно связаны между собой.. - запятая
стр. 103, "В попытках покинуть остров": разбудить существо, называемое Рыба Ветра. - ..Рыбой Ветра или ..называемое "Рыба Ветра"
стр. 104, "Процветание Хирула": Со времени .. поражения .. Ганона.. - Со времён?
стр. 105, "Королевство в упадке": Никто, достойный владеть Триединством.. - Некто?..
стр. 107, "Разрушение Хирула": ..жаждя воскресить своего повелителя.
стр. 110, иллюстрация под абзацем "Элемент Храбрости": Линк, носящий на руке знак элемента Храбрости Триединства. - Линк со знаком элемента Храбрости Триединства на руке..
стр. 111: Проблемы параллельного мира Термины - turmoil - "беспорядок, смятение". Беспорядки в параллельном мире, Термине. (в запятой сомневаюсь..) Татл или Татль - вот в чём ещё вопрос.
Четыре региона Термины: Отстальные регионы управляются..
стр. 112, "Клоктаун и семейство мэра": ..однако скулл кид помешал его планам.. - Здесь уже конкретный вроде бы, с заглавной буквы надо.
стр. 113, "История Сумеречного царства": ..те, кто искусно владел магией, и пытались заполучить власть.. - местоимение "они".. или ещё как-то выкрутиться smile
стр. 114, "Мрачные планы Ганондорфа": ..наделил тщеставного Занта.. 
"Жители Сумеречного царства": ..доброседречные существа.. 
стр. 115, "Восстановление Сумеречного зеркала": ..они перемещеются в Сумеречное царство..
стр. 118, "Возрождение принцессы Зельды и уничтожение Ганондорфа": по крайней мере, на время. 
стр. 119, "Возрождение злого мага ветров, Ваати": приводит Линка и шестеро дев - шестерых?
стр. 120, "Рыцари Хирула": Синий рыцарь, Зелёный рыцарь, Красный рыцарь и Лиловый рыцарь.. - ух, в глазах аж зарябило.. Синий, Зелёный, Красный и Лиловый рыцари..
стр. 121: The Final Moments of the Evil Wind Sorcerer Vaati - без комментариев.. ..и продолжили пусть к Небесному царству.
"Ганон": ..как бы сильно он этого не хотел. - ..ни хотел?..
"Столкновение с Ганоном и восстановление мира": «Я король Тьмы! Таким жалким букашкам, как вы, меня не уничтожить»!

Ну вот и все найденные мной опечатки.. пока что.

Добавлено (10.02.2014, 16:16)
---------------------------------------------

Цитата Anton ()
Ничего не понял...
 "Трединство" уже второй раз промелькает..
 
AntonДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:27 | Сообщение # 181
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
стр. 95, "Освобождение принцессы Зельды": ..он достоин называться Героем и обладать мечом Героев. - м-да.. и ничего ведь, опять же, не поделаешь!

таки-да, ничего не поделаешь. )
 
zelda_mooreДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:29 | Сообщение # 182
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
стр. 111, "Четыре региона Термины": Премя деку с Вудфолла
 
AntonДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:34 | Сообщение # 183
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
стр. 103, "В попытках покинуть остров": разбудить существо, называемое Рыба Ветра. - ..Рыбой Ветра или ..называемое "Рыба Ветра"

Он мужик, рыба эта.

Цитата zelda_moore ()
стр. 105, "Королевство в упадке": Никто, достойный владеть Триединством.. - Некто?..

Здесь "Никто [бла бла] так и не появился".
 
zelda_mooreДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:39 | Сообщение # 184
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
кажется, где-то была ещё проблема с минишами..
стр. 78, "Пикори и королевская семья": ..места, где жили пикори — царства Минишей.

Добавлено (10.02.2014, 16:39)
---------------------------------------------

Цитата Anton ()
Он мужик, рыба эта.
гм.. а кавычки точно ничего не смогут сделать?
 
AntonДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:39 | Сообщение # 185
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
Татл или Татль - вот в чём ещё вопрос.

"Татл" в игре. Это как Зельда и Зелда...
Не принципиально, но Татл зучил лучше (хотя для феи женского пола имя дурацкое).

Цитата zelda_moore ()
царства Минишей.

География, м-м?

Цитата zelda_moore ()
гм.. а кавычки точно ничего не смогут сделать?

Да пусть так будет. Как имя, типа. Ну нет в русском у слово "рыба" мужского рода.
Есть, блин, лис/лиса. Че не сделать Рыб/Рыба... smile
 
zelda_mooreДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:41 | Сообщение # 186
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
География, м-м?
ну тогда уж Царство..
 
AntonДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:43 | Сообщение # 187
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
ну тогда уж Царство..

да ну...

"озеро Байкал".
"деревня Задрищенская".
"королевство Швеция".
"царство Минишей".

х.з. с этими большими буквами. вечный головняк...
проще тут "минишей" все ж с маленькой, как "царство обезьян", типа.
 
zelda_mooreДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:45 | Сообщение # 188
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
х.з. с этими большими буквами. вечный головняк...
вот-вот.)
Цитата Anton ()
Ну нет в русском у слово "рыба" мужского рода.
какой бедный у нас язык!.. и дракона женского рода нет (самка дракона, что ли?), и рыбы мужского рода нет..((
 
AntonДата: Понедельник, 10.02.2014, 16:56 | Сообщение # 189
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
какой бедный у нас язык!

в некоторых ситуациях да, бедновато. )
 
sp0911Дата: Понедельник, 10.02.2014, 18:17 | Сообщение # 190
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 906
Статус: Оффлайн
Как это нету? Рыб smile Шучу.
Ну или рыба-папа, рыба-сын.


спасибо за такую игру товарищи японцы
 
AntonДата: Понедельник, 10.02.2014, 19:13 | Сообщение # 191
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Поисправлял почти все.

Обновил первое сообщение новой ссылкой.
Готово 202 страницы.
 
zelda_mooreДата: Вторник, 11.02.2014, 15:11 | Сообщение # 192
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Насчет "титула" героя времени в данном случае не согласен. )
Тогда "Достать меч из пьедестала может только тот, кто достоин называться «Герой Времени»".. объединила, ага
Всё равно, кроме этого "титула", ничего более-менее нормального в голову не пришло.

Добавлено (11.02.2014, 15:11)
---------------------------------------------
Цитата Anton ()
Готово 202 страницы.
Хех, только закончила - новая порция! Ура, пошла скачивать!)


Сообщение отредактировал zelda_moore - Вторник, 11.02.2014, 15:13
 
AntonДата: Вторник, 11.02.2014, 15:34 | Сообщение # 193
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
пошла скачивать

Посмотри, пожалуйста. Ты очень помогла с опечатками и прочими запятыми!
Я иногда в упор их не вижу.
В "благодарности" тебя пока не вносил, в релизе будет.
 
zelda_mooreДата: Вторник, 11.02.2014, 16:21 | Сообщение # 194
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Уже в содержании.. sad "Люди на небесахи племена внизу"
Окно ниже выходит при переходе на 22 страницу (в PDF 29)



Добавлено (11.02.2014, 16:21)
---------------------------------------------
стр. 128, "Рождение Героя Ветров": ..а отвага Линка принаётся как подлинная.
Под иллюстрацией: Противостояние Ганондорфу (из аппликация Нико)
стр. 130, "Появление зловещего корабля-призрака в водах Короля Океанов": Чтобы выяснисть правдивость слухов..
стр. 131, "Храм короля Океанов": Храм, построенный для поклонению королю Океанов..
"Призрачные песочные часы": ..пройти [..] храм короля Океанов, не теряя жизненных сил. - запятая
"Воды короля Океанов": ...которые можно было бы назвать континетами.

Прикрепления: 7480911.png(38.0 Kb)


Сообщение отредактировал zelda_moore - Вторник, 11.02.2014, 16:27
 
AntonДата: Вторник, 11.02.2014, 18:40 | Сообщение # 195
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
Окно ниже выходит при переходе на 22 страницу (в PDF 29)

Если честно, я к ней не прикасался, к этой странице. (Рыцарская академия?)

Какая версия акробата? Я перевожу в 11. Попробуй обновить свой ридер. У меня на этой странице никаких проблем не было.
Шрифтом, на который ругается, сделана надпись "Директор Гаепора, окончательная версия".

А содержание переверстывал полностью, да.
Ошибку исправил.
 
koltДата: Среда, 12.02.2014, 14:49 | Сообщение # 196
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 70
Статус: Оффлайн
Цитата zelda_moore ()
Не люблю я прилагательное "хирульский".. звучит как-то не так.. Но вариантов нет.  <_<
хирулианский?


Anime Characters Fight
 
zelda_mooreДата: Среда, 12.02.2014, 15:40 | Сообщение # 197
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 39
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Какая версия акробата?
Гм.. я смотрю с планшета и двух компов, на одном компьютере 11.0.0.0 (кажется..), на втором 11.0.06, на планшете 11.1.3. "Ругается" только на компах, на планшете молчит.
Цитата Anton ()
Рыцарская академия?
Да-да.
Цитата Anton ()
"Директор Гаепора, окончательная версия"
С этой надписью бяк нет.. Да и шрифт этот вроде до проблемной страницы появлялся..
Цитата Anton ()
..в релизе будет.
Ого, очень приятно happy
Пока перепроверяю весь перевод, когда закончу - напишу.
 
AntonДата: Среда, 12.02.2014, 15:53 | Сообщение # 198
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Цитата kolt ()
хирулианский?

как-то громоздко.
 
AntonДата: Среда, 12.02.2014, 20:44 | Сообщение # 199
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8705
Статус: Оффлайн
Ошибки английской версии книги (в ПДФ, во всяком случае), исправленные в русской версии.

Страница 27: имена персонажей Довоса и Кру перепутаны местами.
Исправлено.

Страница 89: картинки медальонов рядом с Набуру и Дурунией перепутаны местами.
Исправлено.

Страница 133: название башни Духов в "Spirit Tracks" было некорректно переведено с японского как Tower of Gods (башня Богов).
В игре она называется башня Духов (Tower of Spirits). Японское название: 神の塔, что можно перевести и как "башня богов, и как "башня духов". В игре - "духов" (Spirits).
Исправлено на "духов".

Страница 136: вместо логотипа игры "Four Swors: Anniversary Edition" — логотип игры "Four Swords Adventures".
Заменено на логотип игры "Four Swords: Anniversary Edition".

Если заметите еще такие ужасные вещи - отпишитесь, пожалуйста. )
 
koltДата: Среда, 12.02.2014, 21:13 | Сообщение # 200
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 70
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
как-то громоздко.
тогда не использовать как прилагательное, вместо хирульский х - х Хирула


Anime Characters Fight
 
Форум » The Legend of Zelda — разное » Zelda Media » Zelda: Hyrule Historia (перевод) (Любительский перевод книги на русский язык)
Поиск: