Русский перевод The Legend of Zelda: Skyward Sword (Wii) готов — v1.0!
Все! Не люблю тянуть кота за хвост, так что зарелизил версию 1.0. Учитывая огромный объем текста, в любом случае еще будут найдены всякие косячки и будет обновление, как и всегда (но оно будет не "завтра"), так что тестирование можно продолжать. В целом - данная релизная версия полностью играбельна по-русски. Скачать версию 1.0 можно на сайте. Большое спасибо всем, кто помогал с данным проектом! ---------------------------------------------------------------------------------
12.09.2013: Обновление перевода до версии 1.1, см. на сайте.
А можно сделать патчь который бы автоматом русифицировал образ? Ну как например сделали с переводом Метроида для вии) Просто запускаешь exe, указываешь где валяется исошка и она автоматом русик ставит
Русский перевод The Legend of Zelda: Skyward Sword (Wii) готов — v1.0!
Поздравляю гениальная работа!!! Огромное спасибо что есть такие люди благодаря которым можно оценить игровые шедевры на русском языке и проникнуться духом и сюжетом на все 100%. Уже начал проходить тестовую теперь скачаю буду играть уже полную версию. Антон ты мегакрут!!!
Здравствуйте! Я уже спрашивал в гостевой, но так ничего и не получается. Образ игры Zelda Skyward Sword, так и не удалось открыть ни одной программой. И новый ключ для скруббера генерировал, и custom ceyset1 в труче выбирал - бесполезно. Может дело в образе? Хотя эмуль его запускает. Вот имя образа, на всякий случай: "The Legend of Zelda Skyward Sword [Wii][NTSC][Srubbed]-TLS.iso". Как его русифицировать? Жаль будет, если образ другой качать придется - с моим инетом, это пол-дня
Сообщение отредактировал Aleks - Суббота, 02.03.2013, 16:03
Скачал программу "WiiBackupManager" и подумал - а что если перегнать мой бракованный образ в wbfs, а затем назад в iso? И надо сказать, помогло: получившийся образ, прекрасно открылся скруббером
Сообщение отредактировал Aleks - Суббота, 02.03.2013, 21:20
Понял, едрена кочерыжка! Оказывается сначала, я этот образ двойным кликом в виртуальный привод смонтировал. И поэтому, нельзя было вносить в него изменения
Сообщение отредактировал Aleks - Суббота, 02.03.2013, 22:23
Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 01:41 | Сообщение # 12
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Статус: Оффлайн
гуд.. а я прошёл корабль... со времени моих последних заметок, ни чего нового замечено не было... надеюсь закончить тестирование до пятого числа.. и тогда уже со спокойной совестью начать играть в новый томб райдер...
Сообщение отредактировал Necroperit - Воскресенье, 03.03.2013, 01:45
Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 09:11 | Сообщение # 13
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 909
Статус: Оффлайн
Цитата (Necroperit)
надеюсь закончить тестирование до пятого числа
Наивный... Там еще много, числа до 8.
Что касается субтитров и благодарностей. Если появится желание, можно в них будет исправить ники на реальные имена? Или это не этично, не практично? p.s. если есть опасения - то стоит посмотреть ТП и стереть свою фамилию спасибо за такую игру товарищи японцы
Сообщение отредактировал sp0911 - Воскресенье, 03.03.2013, 18:20
О сортировке стрел: You know, for example, the arrows in your quiver will be sorted properly.
Смаковать: Це росiйське слово.
Облака над головой: В Скайлофте они снизу и, чтобы их увидеть, нужно смотреть вниз. Об этом Зельда и говорит. Что она хочет видеть облака сверху, а не снизу.
Остальные скрины в общем-то притянуты за уши и, думаю, исправлять там ничего не обязательно.
Ники в титрах переделывать на имена я бы не стал, тем более я не знаю реальные имена.
Дата: Воскресенье, 03.03.2013, 20:28 | Сообщение # 18
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8938
Статус: Оффлайн
Цитата (sp0911)
Что-то из времен Чехова, Толстого
Не они ли есть кладезь великого русского языка... а? ) "Смаковать" вкус победы - чудесное, хорошее слово.
Цитата (sp0911)
Про стрелы диалог в игре лишь один раз появляется, может и не стоит его править. Только интересно в чем там смысл был?
Я сам не понял, но, видимо, это такая шутка кладовщицы.
Цитата (sp0911)
Ну не могу я понять фразу - "слегка ранена". Получила легкое ранения - понятнее.
Ты не можешь понять, а кто-то может. Вот "слегка беременна" как раз странно звучит и сленгово, а "слегка ранена" вполне нормально. Всем не угодишь в пониманиях.
Цитата (sp0911)
Да, читал ридми. Там было что-то про имя игрока и про не нашел
Почти в самом начале файла:
------------------------------------------------------------------------------------------ 1. Перевод текста: ------------------------------------------------------------------------------------------
— 100%, но:
- Не переведено несколько надписей на кнопках "клавиатуры" при выборе имени файла: More, Close, Space и т.п. - банально не найдены в ресурсах игры. :)
- Не переведено меню приставки (появляется при нажатии кнопки "Home")... зачем? :)
Дата: Понедельник, 04.03.2013, 08:52 | Сообщение # 19
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Статус: Оффлайн
0025 "Лине" (Линк)
0026 "...у тебя ещё есть гораздо больше вещей...".. фраза мне кажется несколько корява... предлагаю либо без "ещё" ("...у тебя есть гораздо больше вещей..."), либо что-то типа этого - "...у тебя есть ещё много вещей..."/"...у тебя ещё много вещей..."...
зы: собираю части последней песни... собрал две, осталась пустыня с громовым драконом.. таки не успею пройти игру до пятого?.. пичалька...
Сообщение отредактировал Necroperit - Понедельник, 04.03.2013, 09:07
Дата: Понедельник, 04.03.2013, 09:36 | Сообщение # 20
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 909
Статус: Оффлайн
Ты похоже по сюжетной линии идешь, если не отвлекаться на допквесты - по получению крутого щита, который я не проходил и доставку землепашца с горы Элдин, то должен успеть.
спасибо за такую игру товарищи японцы
Сообщение отредактировал sp0911 - Понедельник, 04.03.2013, 09:36
Дата: Понедельник, 04.03.2013, 14:19 | Сообщение # 22
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Ни как не получается русифицировать Образ в формате .wbfs с помощью Wii Backup Manager перевел в ISO. Далее по инструкции ISO образ открываю Wii Scruber'ом, но вижу Partition: 0 - DATA (0) (BAD)
Дата: Понедельник, 04.03.2013, 18:25 | Сообщение # 27
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 26
Статус: Оффлайн
sp0911 почти все доп квесты уже пройдены.. 69 кристаллов благодарности (и подозреваю где 70-ый находится)... квест на щит не пропущу.. или я не тостер тестер.. =) у меня стандартная игровая сессия - 8+ часов... но ты меня успокоил, если Ларе и придётся подождать, то недолго...
Дата: Понедельник, 04.03.2013, 18:37 | Сообщение # 28
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 909
Статус: Оффлайн
я бы вообще был спокоен, если бы ты прошел квест с копателем. Появляется примерно после получения куплета на горе Элдин. Нужно прилететь на остров с баром, где мы суп брали и с девушкой поговорить, она добавит объект для поиска, а после лететь на гору. Копателя можно найти в дереве - где нужно падать долго. Нужно спланировать на один из столбов. Там и будет вождь Могма, его и нужно будет отвезти на остров. Проходил этот квест, когда тот еще на английском был. спасибо за такую игру товарищи японцы
так.. у меня 75 хренек благодарности.. подозреваю, я один квест не нашёл (поскольку поиск больше не реагирует)... какой?.. старого крота на верх доставил, новый шар для предсказателя нашёл, жука в клетке отобрал...
всё... Легенда о Грусе пройдена... сим завершаю тестирование..
Anton, сделай следующую версию перевода и выложи сюда изменённые файлы (чтобы не пришлось заново заменять все 27)... я соберу образ и зарезизю на тапочках (если ни у кого нет возражений и ни кто не сделал это раньше)...
Ну а я вот зашел просто от души поблагодарить команду переводчиков за проделанную работу, Wii у нас не пользуется особой популярностью и большей частью из-за отсуцтвия локализаций... ,я лично купил эту консольку только ради этой игры и даже и не думал, что однажды буду проходить её на "великом и могучем". Спасибо ребята ОЧЕНЬ порадовали!!! MaximusX81
Цитата (MaximusX81)поблагодарить команду переводчиков за проделанную работу Как бы переводчик был всего один
Ну значит это вдвойне или даже втройне заслуживает уважения, но я очень благодарен всем людям принемавшим в этом участие! Жаль только, что я к ним никак не отнашусь, хотя тоже был бы рад внести посильную помощь, хотя и ромхакер из меня некудышный... MaximusX81
Сорри, что без скринов, но не успел сделать. Нашел маленькую несостыковку: когда апгредишь сиреневый щит, то последняя его форма апгрейда у ремонтника называется "божественный щит", а когда проапгрейдишь он становится "щит богини"
Сообщение отредактировал dnd1 - Суббота, 09.03.2013, 22:26
называется "божественный щит", а когда проапгрейдишь он становится "щит богини"
Там с названиями этих щитов можно голову сломать, они все с божественными "корнями", типа... : ) В итоге сделано вот так:
Sacred Shield = Священный щит. Divine Shield = Божественный щит. Goddess Shield = щит богини. Hylian Shield = щит Хилии (долго гуглил вопрос, но остановился на мнении, что Hylian - это "чей" -> богини Хилии. В прошлых переводах было "Хилианский щит").
В общем-то дословный перевод... Хотя по смыслу "божественный" и "богини" - это одно и то же. "Divine" может быть от древних богинь (Дин, Найру, Фароре), хрен его знает...
Дата: Воскресенье, 10.03.2013, 18:03 | Сообщение # 49
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 316
Статус: Оффлайн
Цитата (Lin)
Anton, отвлечемся от WiiU и возьмём Wii с установленным Homebrew Channel.Через этот канал можно как-то запустить игру? Может с флешки?
Через этот канал не ставятся игры, он для установки прог и хомбрюшек. Нужно установить либо Neogama либо Cfg USB Loader и уже с них можно хоть с жесткого хоть с флешки или сд,