Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 16:21 | Сообщение # 52
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
у птицы надписи появились
то есть?
Quote (alex_str85)
Zelda вроде ведь тоже в виде кода.
разве? ее имя же нигде не вводится.
000E000200000000={Link} - это имя игрока/файла, которое вводишь в начале. при переводе надо его заменять на Линк и склонять, как положено.
ITEM xx - на основе проекта от днд. Там по порядку идет получение предметов, и их коды, по возрастающей. может с парой кодов и ошибся, но в процессе всегда можно подправить.
Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 16:28 | Сообщение # 53
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
у птицы надписи появились?
А.... понял.
Это {BUT x}. А проблемный код перед ними такой: 000E00020002000400000000={var 0} 000E00020002000400000001={var 1} 000E00020002000400000002={var 2} 000E00020002000400000003={var 3}
Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 16:36 | Сообщение # 55
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
не пробовал образ собрать посмотреть, что выходит?
А смысл? Выведется три кнопки, левая пустая, на остальных "да" и "нет" будет. Глюк, однако. Плагина ж нет рабочего. Джинни молчит... И в проекте как не показывало кусок текста с save/save & quit/cancel, так и не показывает.
Прикольные моменты замечаю. (куски текста из круптара, где текущий неправильный плагин работает):
Рай для склонений:
You got a {Yellow2}{Item96}{EndClr}! With this, you can carry 10 extra {Item44}. Keep it with you when you use your {Item39}!
Придется, видимо, явно указывать предмет, склоняя, как положено. Глюков быть не должно - влезло бы в пределы оригинального текстового файла... (если убрать кое-где лишнее выделение цветом (см. ниже), то вполне можно вписаться).
Любовь к выделению цветом, даже с запасом:
{Green1}Wave{EndClr} {Green1}{Green1}{Green1}the Wii Remote up and down{EndClr}.
Почему нельзя было сделать просто вот так? (Экономия - 40 байт). {Green1}Wave the Wii Remote up and down{EndClr}.
2/3 таблицы доделал. Это ночной кошмар, а не таблица.
You got a {Yellow2}{Item96}{EndClr}! With this, you can carry 10 extra {Item44}. Keep it with you when you use your {Item39}! {Green1}Wave{EndClr} {Green1}{Green1}{Green1}the Wii Remote up and down{EndClr}.
В игре смотреть, че происходит, если совсем уж непонятно. И вместо {Item xx} вписывать реальное название, скажем: сумка для бомб. Ну а потом заменять то, что в фигурных скобках на: "Ты получил {Yellow}сумку для бомб{EndClr}, бла бла..."
Кстати насчёт этого, ты шрифты случаем не рисовал? Хочу попробовать как будет себя вести игра без спец кодов.
Ну скрины русские я не в фотошопе же делал... Выше я выкладывал русские файлы, там три готовых шрифта.
Если оставишь оригинальные, но подгрузишь файл с переведенным текстом - вместо текста увидишь кракозябры вперемешку (умляуты, греческие буквы, латиницу...)
И как может "игра вести себя без спец кодов"? Куда ты их денешь?
С U8 Tools. кстати, не все гладко. В папке Layout есть файлики, в которых есть и текст (буквально по несколько строк), и графика. Так вот, если через U8tools собирать архив - глючит графика. Вставлял через хекс-редактор... (т.е. отдельно выковырянный и измененный текстовый файл открывал в хексе, выделял все, copy - и paste заместо оригинального в архив *.arc). Тогда не глючит графика.
С текстовыми архивами все нормально. Принцип такой, если что (на примере 0-Common.arc): 1. Запустил u8pack.exe 2. Жмешь кнопку Open archive - выбираешь 0-Common.arc - показало файлы в архиве. 3. Жмешь кнопку Add file - выбираешь нужный *.msbt файл из папки, где лежат переводимые в круптаре файлы: 0-Common_rus 4. Скажет, что файл с таким именем уже есть. Заменять? Да. 5. Жмешь кнопку Save archive - указываешь этот же 0-Common.arc. Перезаписывешь файл поверху. Закрываешь U8 Packer. 6. Вставляешь новый файл в образ.
Ради интереса проверил работоспособность, кнопки у птицы заработали, и на две строки нормально переносит, если что. Вот варианты с одной строкой "сохранить и выйти" и с двумя. Мне кажется, лучше длинные такие вещи делать в две строки, чтоб не ужимался шрифт. Или как?
Ну 2, значит 2, согласен. Интересно было еще посмотреть, растянется ли плашка. Не растянулась. (С этажами на карте, на скрине в самом первом сообщении, тоже, кажется, не растягивается, но влезло "этаж"). А в Twilight Princess плашки подобные растягивались.
Quote (boslli)
какую же ты работу проделал
Я всего лишь на основе кодов, которые нашел dnd1, понаходил остальные. (сегодня по ходу делания проектов добавил еще штук 5 новых, но это уже из серии "не заметил"). 90% из них оказались 12 байтные, и их оказалось немеряно. А Джинни сделал правильный плагин, без которого вся эта каша не читалась бы правильно.
Дата: Воскресенье, 08.04.2012, 15:12 | Сообщение # 80
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Оффлайн
Кстати, если Джинни проект "Круптар 8" доделает, то там будет поддержка многофайловых проектов. Но когда это будет сделано, Антон уже всех Зельд переведёт.
Дата: Воскресенье, 08.04.2012, 15:16 | Сообщение # 81
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Quote (JurasskPark)
многофайловых проектов
теоретически и сейчас можно по группам разбивать же. но dnd1 говорил, что если переведенный текст окажется больше, может залезть на следующую группу...
Дата: Воскресенье, 08.04.2012, 22:44 | Сообщение # 89
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
А.. типа, что через "те двери" не выйти...
Я как-то даже и не заметил. Вроде ж все понятно. "Наверху закрыто, иди через первый этаж".
Давай закончим с дверями уже на вот таком варианте, а? )
Если ты собрался на площадь, то лучше выходи через двери на первом этаже _ так будет быстрее.
Выход наверху всё ещё закрыт, так что там тебе никак не выйти.
Кстати - подчеркивание _ - это тире. (в шрифте длинное тире нарисовано на подчеркивании, чтоб проще набирать было). (ну, что б не "alt+0151" набирать, а просто "shift -") Так что если захочешь тире поставить в тексте, печатай подчеркивание, а не дефис/минус.
И там еще есть кавычки забавные. В начале цитат. В конце - обычные. Вот, например:
Care to explain just what you meant by ”our special moment alone"?
открывающие кавычки запятыми вверх, закрывающие - вниз, но по-моему, у нас так не пишут?..
Коды: 201C=” 0022="
И еще есть непонятный апостроф: 2019=’
Надо в игре обратить внимание, а то странно как-то...
Юникодовскую таблицу в винде можешь посмотреть, увидишь.
alex_str85, (да и кто хочет) вот немного попереводил, погляди: http://www.mediafire.com/?8saj37lphwlewni Менять скруббером, образ PAL, названия папок будут понятны в архиве.
Должно быть: Самое начало (вступление о том ,что земля разверзлась, все дела...) (насколько я понял, не должно быть вообще ни одной сохранки, чтоб его увидеть), системные всякие там сообщения, создание файла, дальше все с самого начала в академии (вроде всех обошел, бочку кухарке принес, на второй этаж бегал, урок послушал, то, сё...), на выходе - наставник и доставание ремлита ("кошки") с крыши, мужик у ворот весь, первая встреча с зельдой и ее папашей ДО того, как она тебя сталкивает и спасает. После этого провалы (не переводил еще), потом мужик с воротами, потом дальше (с провалами) о пропавшей птице с разными персонажами в академии, (меч и тренировка вся на инглише, можно пока не смотреть), по-русски диалог с пацаненком внизу и кувырканием в дерево, какие-то таблички... Все поиски птицы исключительно на инглише, и только перед самым началом церемонии (правила соревнований и "на старт"...) - переведено.
Пока что это все. Пробегитесь, посмотрите, как оно получается...
Avatarus, пробовал твой скрипт насчет управления - че-то ниасилил...
Пока что это все. Пробегитесь, посмотрите, как оно получается...
Без проблем! Гляну. Успею сегодня отпишусь.
Quote (Anton)
(насколько я понял, не должно быть вообще ни одной сохранки, чтоб его увидеть)
Это да.
В туалете перед выходом: Clean hands are happy hands! - 1. Сделал дело, помой руки! 2. Перед тем как уйти, не забудь помыть руки!
Keep it squeaky clean in here. - Не забудь убрать за собой.
Только представь: если ты сегодня выиграешь, то станешь выпускником, как мы, и сделаешь большой шаг к тому, стобы стать рыцарем!
Стобы - ошибка! То что красным цветом очень трудно прочитать на телевизоре, если можно обведи чёрным контуром, или сделай небольшой отступ у границ, всё сливается, сразу не разберёшь.
На счёт рупий всё-таки правь: You qot a Green Rupee! It's worth just 1 Rupee, so collect lots of them!
Линк, тебе не следует игнорировать своего наставника!
Линк, тебе не следует так относиться к своему учителю. - Более правильно и понятно (но решай сам)
Сообщение отредактировал alex_str85 - Суббота, 14.04.2012, 20:05
Попробуй сюда забраться! Сделай хороший рывок и запрыгни на тот деревянный ящик!
Попробуй сюда забраться! Хорошенько разбегись и запрыгни на тот деревянный ящик! (понимаю что "Рывок" забито, но лучьше попробовать без спец.кода)
Когда достаёшь кошку: Линк! Ты что, так и не понял?! (не понятно чего не понял) поменяй на Ты же не сделаешь этого?! (с крыши же не сбросишь - пояснение)
Не знаю, что он О себе думает, но если сегодня Линк..... (разговор с Зельдой) - тоже решай как тебе больше нравится.
Дата: Суббота, 14.04.2012, 20:58 | Сообщение # 100
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
как? в плашку влазит, все там нормально...
буквы сливаются, т.е. вообще нету пробелов
Добавлено (14.04.2012, 20:55) --------------------------------------------- Каждый, кто хоть немного непохож (НЕ ПОХОЖ) на других, рано или поздно начнёт ловить на себе косые взгляды.
Добавлено (14.04.2012, 20:58) --------------------------------------------- Церемония - это последняя проверка для тех, кто хочет стать рыцарями (почему во множественном числе?) Скайлофта!!