Перевод Legend of Zelda: Oracle of Seasons
|
|
CAHEK | Дата: Воскресенье, 18.07.2010, 11:36 | Сообщение # 51 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
| Quote (Pnd) Wooden Bird - Деревянная птица это деревянная фигурка в форме птицы Quote (Pnd) Maple - ??? Кто на карте видел эту локацию или это так где в игре? это молодая ведьма (Скриншот из OoA, но это она)
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 18.07.2010, 11:38 | Сообщение # 52 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Pnd, ты б поглядывал бы в зельдавики, что ли. Вопросы о Maple и "глупой птице" рассмешили, честно. Нельзя же так... Quote (Pnd) Извилистое болото - нормальный перевод, но есть проблема, с ним... так как длинна строки не должна превышать 16 символов (смотрите новый глосарий), иначе текст вылазит за пределы экрана, и начинаются глюки. Fertile Soil - Плодородная почва - тоже самое с длинной символо Разбей на две строки: Извилистое болото. Да и ReCom как-то решал проблему вроде. Ты бы почитал ту тему на шефнете внимательно... Quote (Pnd) Может лучше имя Димитрий оставить как Дмитрий? Лучше ДИмитрий. Ты б игру прошел для начала ) Глянул эксель вложенный: soft earth - лучше "мягкая земля" (ну или "рыхлая"), т.к. "мягкая почва" - это "soft soil" И о флейтах - в теме о переводе Ages есть неплохие варианты от Давида. (там те же флейты): Ricky's Flute – Флейта Рики (Флейта Кенгуру) Dimitri's Flute – Флейта Димитрия (Драконья флейта) Moosh's Flute – Флейта Муша (Медвежья флейта)
|
|
| |
Pnd | Дата: Воскресенье, 18.07.2010, 14:10 | Сообщение # 53 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) Разбей на две строки: Извилистое болото. подумаю, но не обещаюQuote (Anton) Да и ReCom как-то решал проблему вроде. Ты бы почитал ту тему на шефнете внимательно... читал) и внимательно! Quote (Anton) Ты б игру прошел для начала ) я ее уже давно прошел, ты меня об этом не спрашивал. Quote (Anton) И о флейтах - в теме о переводе Ages есть неплохие варианты от Давида. (там те же флейты): Ricky's Flute – Флейта Рики (Флейта Кенгуру) Dimitri's Flute – Флейта Димитрия (Драконья флейта) Moosh's Flute – Флейта Муша (Медвежья флейта) а вот за это спасибо
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 18.07.2010, 14:27 | Сообщение # 54 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Pnd) я ее уже давно прошел а как же Мэпл и деревянная птица? )
|
|
| |
Pnd | Дата: Воскресенье, 18.07.2010, 14:44 | Сообщение # 55 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Давно проходил, а пока еще рановато как-то, так как собираюсь проходить и тестить перевод начать могу и без этих слов, потому что в начале их нету...:)
|
|
| |
KenshinX | Дата: Суббота, 04.09.2010, 20:00 | Сообщение # 56 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
| Pnd, есть предложение. Как насчёт того, чтобы передать расхаканный проект в мои руки? Я думаю, занялся бы сейчас переводом. Благо, время есть, настроение есть. Глоссарий почти весь разобран. Но надо только, чтобы с хакингом всё было нормально. В идеале, неплохо если бы это был полностью оптимизированный для перевода проект к круптару. Добавлено (04.09.2010, 20:00) --------------------------------------------- А с графикой уже потом... По ходу пьессы, так сказать.
|
|
| |
Pnd | Дата: Суббота, 04.09.2010, 20:54 | Сообщение # 57 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Kenshin, изв но пока не могу) пока у самого горит желание заниматься этим проектом) и занимаюсь. Проект не для круптапа, там свой способ перевода)... Почему не отписывался в данной теме так долго, так это я просто в августе был на каникулах, вроде как и не до перевода было... (сами должны понимать) Но теперь снова в общаге, и уйма свободдного времени. Сейчас все еще переделываю словарь МТЕ на русский, он практически готов, но все же есть что передумать... Добавлено (04.09.2010, 20:54) --------------------------------------------- Kenshin, почему бы тебе не взятся за Legend of Zelda: Oracle of Ages, он пока стоит...
|
|
| |
KenshinX | Дата: Суббота, 04.09.2010, 21:12 | Сообщение # 58 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
| Дык а там же какая-то ошибка в проекте, или не? Мне если давать проект, то такой где сильно не надо заморачиваться с тегами, кодами и прочей дребеденью. Гуманиатрий я. По большому счёту не так важно что это именно: OoA или OoS.
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 04.09.2010, 22:41 | Сообщение # 59 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Че-то сдается мне, что мы еще долго не увидим ни ОоS, ни ОоА на русском... (а о Wind Waker так вообще молчу...). ReCom перевел OoS и испарился, не выложив ничего. DavidMG взялся было за OoA, но тоже похерил, (как и свой римэйк Link's Awakening для PC). Kenshin, вот возьми - и расхакай игрушку, или попроси кого-нить. Русский ты знаешь - это самое главное. Pnd - выложи хоть что-то из готового посмотреть, хоть пару фраз?
|
|
| |
KenshinX | Дата: Суббота, 04.09.2010, 23:33 | Сообщение # 60 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
| Ну... э-э-э... я ещё и английский знаю малость, чтоб совсем-то до кучи. Pnd, короче, ты подумай ещё как-нибудь на досуге над моим предложением, угу?.. Пока оно целиком и полностью в силе. Сам я хакингом не занимаюсь. Только исключительно перевод. Желательно довести хакинг до ума и сделать вменяемый проект к круптару. Ну, не знаю, может поспрашиваешь хакеров знакомых, или ещё как-то... Ты ведь занимаешься этим проектом. Я сделал бы так, будь на твоём месте. Добавлено (04.09.2010, 23:33) --------------------------------------------- Стучись руками и ногами в аську к хакерам, и грамотным, безошибковым языком: умоляй, проси, клянчи... Можно там нормальный проект сделать, я думаю. Лень просто всем...
|
|
| |
Pnd | Дата: Воскресенье, 05.09.2010, 15:13 | Сообщение # 61 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| нет) проект не круптаповый... я бы может и разобрался с ним... но пока что-то не идет... Перевожу своим методом Kenshin, если хочешь помогу разобраться с хакингом и прочей дребеденью для Oracles of Ages. Кстати, вот скрины Quote (Anton) Pnd - выложи хоть что-то из готового посмотреть, хоть пару фраз? но об этом рано говорить, т.к. МТЕ не завершен...
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 05.09.2010, 15:48 | Сообщение # 62 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| "Ха-ха-ха!" правильно, без запятых ) Ну то такое пока...
|
|
| |
Pnd | Дата: Воскресенье, 05.09.2010, 19:38 | Сообщение # 63 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) "Ха-ха-ха!" правильно, без запятых ) может быть, но в оригинале было вот так "Hya-ha-ha!"
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 05.09.2010, 20:17 | Сообщение # 64 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Pnd) но в оригинале было вот так "Hya-ha-ha!" Ну так через что оно там было? Через запятые или через дефисы? В остальных случаях всегда надо понимать следующее: грамматика в английскои и русском - отличается. Они пишут в середине предложения, например: "...мне Принцесса Зельда" говорила...", а у нас надо писать "...мне принцесса Зельда говорила..." (принцесса с маленькой). Короче - переводи так, как говорят у нас, а не как в оригинале. Но при этом смысл оригинала сильно искажать, конечно, не следует.
|
|
| |
Pnd | Дата: Воскресенье, 05.09.2010, 23:26 | Сообщение # 65 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) Ну так через что оно там было? Через запятые или через дефисы? тьфу ты... запутал меня совсем там в оригинале были запятые) это же самое начало, можешь посмотреть если хочешь;)
|
|
| |
Rikimaru | Дата: Четверг, 09.09.2010, 10:15 | Сообщение # 66 |
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Статус: Оффлайн
| Pnd, http://www.rusyaz.ru/pr/od06.html
|
|
| |
Pnd | Дата: Четверг, 09.09.2010, 15:56 | Сообщение # 67 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Rikimaru, спс) буду знать, ха-ха-за пишется через дефиз) Добавлено (09.09.2010, 15:56) --------------------------------------------- Помогите, как лучше перевести отрывок фразы stamp to call (это часть МТЕ) контекст: Climb atop a stamp to call forth sammer!
|
|
| |
Anton | Дата: Четверг, 09.09.2010, 16:06 | Сообщение # 68 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| хитро. "пенёк (или "пень"), чтобы вызвать", наверное... но если в контексте, то "стань на верхушку "пенька" (или пня)... как-то оно по-отдельности не вяжется... склонения, однако.
|
|
| |
Pnd | Дата: Четверг, 09.09.2010, 18:10 | Сообщение # 69 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Вот еще один вопрос: _Level_1 _Gnarled_Root __Dungeon _Level_2 _Snake's_Remains суть - может Level и оставить Level'ом? Вроде неплохо будет...
|
|
| |
Anton | Дата: Четверг, 09.09.2010, 18:42 | Сообщение # 70 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Pnd, Level - это "Уровень". Оставлять Level - плохо. Ты же переводишь на русский. Тему на Шефнете пересмотри, там что-то было об уровнях.
|
|
| |
Pnd | Дата: Четверг, 09.09.2010, 20:11 | Сообщение # 71 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Помню-помню)... просто мне тут подумалось... что level лучше оставить.... ну нет - так нет) Добавлено (09.09.2010, 20:11) --------------------------------------------- Sunken City - город солнца, или затонувший город? (проходил давно - уже не помню... а по тексту немного не понятно)
|
|
| |
Anton | Дата: Четверг, 09.09.2010, 20:18 | Сообщение # 72 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| шефнетовскую тему сохрани себе на комп, она все равно не обновляется давно... Sunken - Затонувший. или у тебя словарь отобрали? в словарь иногда полезно смотреть, если "уже не помню". и вообще игру надо проходить, переводя.
|
|
| |
Pnd | Дата: Четверг, 09.09.2010, 22:09 | Сообщение # 73 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) шефнетовскую тему сохрани себе на комп, она все равно не обновляется давно... зачем?) все что нужно было, я там уже посмотрел Quote (Anton) Sunken - Затонувший. или у тебя словарь отобрали? и вправду глупо получилось.... просто там другая исторя, забыли уже злой ты какой-то Anton вот как только начну переводить - так сразу и начну проходить! А пока я занимаюсь МТЕ - это не конкретно перевод - это как бы составная часть, тем более контекст я всегда могу посмотреть с извлеченного текста) а с Sunken - Затонувший ну так получилось...
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 10.09.2010, 09:24 | Сообщение # 74 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Да не злой я...
|
|
| |
KT-1 | Дата: Пятница, 10.09.2010, 11:36 | Сообщение # 75 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 107
Статус: Оффлайн
| эмм... а есть хоть какая нибудь версия перевода (плеватЬ, закончен-не-закончен)
PowerPuff Godesses!
|
|
| |
Pnd | Дата: Пятница, 10.09.2010, 11:51 | Сообщение # 76 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| нету
|
|
| |
KT-1 | Дата: Воскресенье, 12.09.2010, 13:00 | Сообщение # 77 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 107
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) В остальных случаях всегда надо понимать следующее: грамматика в английскои и русском - отличается. Quote (Anton) Короче - переводи так, как говорят у нас, а не как в оригинале. НЕТ! так нельзя! перевод олжен быть как в оригинале! я ненавижу русскую орфографию, она скучная!
PowerPuff Godesses!
|
|
| |
KenshinX | Дата: Воскресенье, 12.09.2010, 13:49 | Сообщение # 78 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) "Ха-ха-ха!" правильно, без запятых ) Да можно и с запятыми. Смотря, как персонаж смеётся. Здесь конкретно, лучше через дефис всё же... Quote (KT-1) НЕТ! так нельзя! перевод олжен быть как в оригинале! я ненавижу русскую орфографию, она скучная! Пунктуация тебе наверное русская не нравится, а не орфография. Если так, то это твои проблемы, мне кажется. Всяких: "Мне кто-нибудь поможет!!!!???????" - по-моему уже хватит.
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 12.09.2010, 19:35 | Сообщение # 79 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Цитата KT-1 () Перевод олжен быть как в оригинале!
есть разные языки, и у каждого есть свои разные правила, которые никто не отменял. иначе это будет не перевод, а просто набор русских букафак.
|
|
| |
Pnd | Дата: Воскресенье, 12.09.2010, 19:47 | Сообщение # 80 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) бред сумасшедшего школьника мнение школьников тоже нужно ценить) все мы когда-то ими были они иногда очень неплохие идеи подкидывают) но сейчас - он просто промахнулся)
Сообщение отредактировал Pnd - Воскресенье, 12.09.2010, 19:58 |
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 12.09.2010, 22:35 | Сообщение # 81 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| нет, ну перевод конечно должен опираться на оригинал, но с учетом нашей специфики. а высказывания "я ненавижу русскую орфографию, она скучная!" - ну разве ж это мнение...
|
|
| |
Pnd | Дата: Воскресенье, 12.09.2010, 23:07 | Сообщение # 82 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) а высказывания "я ненавижу русскую орфографию, она скучная!" - ну разве ж это мнение... согласен
|
|
| |
KT-1 | Дата: Вторник, 11.01.2011, 23:50 | Сообщение # 83 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 107
Статус: Оффлайн
| ... как долго перевод? простите за првередливость. да)))
PowerPuff Godesses!
|
|
| |
Anton | Дата: Среда, 12.01.2011, 09:36 | Сообщение # 84 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Да пока никак. Замёрз.
|
|
| |
Lex4990 | Дата: Среда, 12.01.2011, 12:04 | Сообщение # 85 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 718
Статус: Оффлайн
| Просто и других людей тоже могут быть дела.
|
|
| |
Pnd | Дата: Четверг, 13.01.2011, 00:22 | Сообщение # 86 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| пока замерз... но как только так сразу
Сообщение отредактировал Pnd - Четверг, 13.01.2011, 00:28 |
|
| |
Pnd | Дата: Среда, 26.12.2012, 00:02 | Сообщение # 87 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| вообщем некогда заниматься мне им, а время летит... будет время займусь , а нет - так на него и суда нет сюда выкладываю кое что из наработок пусть побеждает здравая конкуренция кому интересно - смотрите
Сообщение отредактировал Pnd - Среда, 26.12.2012, 00:07 |
|
| |
Anton | Дата: Среда, 26.12.2012, 00:10 | Сообщение # 88 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| залей все сразу на mediafire какой-нибудь, не бей архивы на куски. я заберу, пусть у меня полежит...
и расскажи, что сделано, что осталось...
|
|
| |
sp0911 | Дата: Среда, 26.12.2012, 00:15 | Сообщение # 89 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 909
Статус: Оффлайн
|
спасибо за такую игру товарищи японцы
|
|
| |
Pnd | Дата: Среда, 26.12.2012, 00:29 | Сообщение # 90 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| я уже и не помню, разбираться нужно, вспоминать ... до конкретного перевода текста не дошел, вытянул мте, текст, составил русский аналог мте и что-то еще... свои проги и наброски не вылаживаю ибо ... неразберетесь =) а вот ссылка http://rghost.ru/42516291 http://rghost.ru/downloa....воды.7z
|
|
| |
sp0911 | Дата: Пятница, 11.01.2013, 10:18 | Сообщение # 91 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 909
Статус: Оффлайн
| Переводы.7z (1.6 МБ) Файл удален. ну хоть кто-то 3 раза скачал.
спасибо за такую игру товарищи японцы
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 11.01.2013, 10:46 | Сообщение # 92 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Я скачал. Тебе надо?
|
|
| |
Ratnik05 | Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 16:32 | Сообщение # 93 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
| Я тоже скачал, 2 раза, но архив битый оказался... Если есть нормальный архив, то мне надо.
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 24.02.2013, 17:22 | Сообщение # 94 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Вот все, что у меня было по оракулам, перезалил на сервер сайта:
Ages: http://shedevr.org.ru/zelda64....nsl.rar Seasons: http://shedevr.org.ru/zelda64....nsl.rar
К Ages есть даже проект в круптаре, но с ошибками. Он есть и у Guyver-у с шеф-нета.
|
|
| |
KT-1 | Дата: Четверг, 28.03.2013, 01:34 | Сообщение # 95 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 107
Статус: Оффлайн
| Есть надежда на то, что когда закончится перевод Spirit Tracks, то переведут и ЭТУ игру?
PowerPuff Godesses!
|
|
| |
Anton | Дата: Четверг, 28.03.2013, 09:14 | Сообщение # 96 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| А зачем для этой игры заканчивать спирит? ) Одно другому не мешает.
|
|
| |
KT-1 | Дата: Пятница, 29.03.2013, 01:58 | Сообщение # 97 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 107
Статус: Оффлайн
| Цитата (Anton) Одно другому не мешает. Я конечно могу пройти и на английском... но потом всё равно придёдтся пройти из уважения к переводчикам, так потому и жду перевода. Надеюсь, что переводы Сезонов и Веков будут вестись паралелльно, так как игры связаны.
PowerPuff Godesses!
|
|
| |
sp0911 | Дата: Пятница, 29.03.2013, 06:14 | Сообщение # 98 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 909
Статус: Оффлайн
| Надежда есть. Пока нету человека, кто может и хочет заниматься переводом. Проходи на английском.
спасибо за такую игру товарищи японцы
|
|
| |
blicnik | Дата: Вторник, 16.04.2013, 19:13 | Сообщение # 99 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1050
Статус: Оффлайн
| Спирит уже закончен (почти). Написание эмулятора 3дс еще не известно когда состоится.. Надо же что то будет делать, чем то заниматься.. ))
Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
|
|
| |
Guyver | Дата: Воскресенье, 02.06.2013, 14:11 | Сообщение # 100 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 43
Статус: Оффлайн
| Человек есть - времени нет... И проект нормальный сделать никак не выходит. Каждую фразу проверять приходится, постоянные висяки...
Я не волшебник - я только учусь...
Сообщение отредактировал Guyver - Воскресенье, 02.06.2013, 14:14 |
|
| |