Перейти на сайт Zelda64rus Понедельник, 02.12.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 1 из 4
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Link's Awakening DX (прохождение)
alexoДата: Среда, 08.04.2009, 08:51 | Сообщение # 1
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Ну что, товаг'ищи, может займёмся переводом прохождения этой замечательной игры, Link's Awakening DX ?

Вот с этого экземпляра.

Прохождение афигена большое, поэтому, пишите, кто хочет этим заняться.

 
JQD41371Дата: Среда, 08.04.2009, 09:30 | Сообщение # 2
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Статус: Оффлайн
Я хочу этим заняться ) Точнее помогать согласен. Как раз сейчас появилось много свободного времени.
Прохождение не очень большое, я бы сказал. Тем более переводится такое очень легко и быстро.
Сейчас в аську стукну )

ЗЫ: а оно точно еще не переведено? )

 
alexoДата: Среда, 08.04.2009, 09:33 | Сообщение # 3
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Русского прохождения к этой игре я не видел smile
Может ещё кто захочет.
 
AntonДата: Среда, 08.04.2009, 10:24 | Сообщение # 4
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
alexo, это изначально с gamefaqs проходка, посмотри там, может более полное есть. Хотя и это неплохое.
 
alexoДата: Среда, 08.04.2009, 12:07 | Сообщение # 5
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
ок, переводим вот ЭТО !

Добавлено (08.04.2009, 12:07)
---------------------------------------------
Ищутся добровольцы, которые найдут в игре перевод названий предметов:

Pegasus Boots (Ботинки Пегаса ?)
Secret Medicine (Секретное Лекарство?)
Secret Seashells (Таинственные Ракушки?)
Piece of Power (Треугольник Силы?)
Roc's Feather (Перо птицы Рух? Точно там Рух?)
Ocarina (Флейта или Окарина?)

В скобках - предполагаемые.

 
AntonДата: Среда, 08.04.2009, 12:36 | Сообщение # 6
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Piece of Power - в русском переводе от SergeyK - "Мощность".
Остальное не помню. (а, еще Ракушки в переводе - "Волшебная ракушка".)
Можно к переводу особо не привязываться..
Medicine - лучше - "зелье", а не лекарство...
Окарина если написано на инглише - то и по-русски пусть будет окарина, это ж реальный инструмент.
Pegasus Boots - Сапоги Пегаса (вообще я слабо себе представляю лошадь с крыльями (Пегас) и в сапогах smile ).

Можно вообще названия и не переводить, или давать в скобках английские.
Например - "Возьмите в сундуке волшебные сапоги (Pegasus Boots), с их помощью теперь можно...." и т.п.

 
alexoДата: Среда, 08.04.2009, 12:47 | Сообщение # 7
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Значит, типа того:
Quote
Bomb - Бомба
Boomerang - Бумеранг
Bow and Arrow - Лук и Стрелы
Hookshot - Крюк
Magic Powder - Магический Порох
Magic Rod - Магический Жезл
Ocarina - Флейта
Pegasus Boots - Сапоги
Power Bracelet - Браслет Силы
Roc's Feather - Перо птицы Рух
Shield - Щит
Shovel - Лопата
Sleepy Mushroom - Сонный Гриб
Sword - Меч
--------------------------------
Flippers - Ласты
Golden Leaves - Золотый Листья
Secret Medicine - Секретное Зелье
Secret Seashells - Волшебные Ракушки
--------------------------------
Compass - Компас
Map - Карта
Nightmare Key - Кошмарный Ключ
Small Key - Маленький Ключ
Stone Beak/Owl Statue - Каменный Клюв/Статуя Совы
--------------------------------
Acorn of Defense - Желудь Защиты
Heart - Сердце
Heart Containers/Pieces - Часть Сердца
Piece of Power - Мощность
Rupee - Рупия
 
AntonДата: Среда, 08.04.2009, 12:52 | Сообщение # 8
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Hookshot - Крюк (можно еще "гарпун")
Magic Powder - это "Волшебный Порошок".
Magic Rod - Магический Жезл - а что это?... там есть Fire Rod... или я зыбыл уже..
Ocarina - Окарина
Roc's Feather - может просто "Перо"?
Golden Leaves - ЗолотыЕ Листья
Secret Medicine - можно просто "Зелье", т.к. оно там одно.
Nightmare Key - Ключ Босса лучше..

вот )

 
alexoДата: Среда, 08.04.2009, 13:00 | Сообщение # 9
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
спасибо, вот:
Quote
Bomb - Бомба
Boomerang - Бумеранг
Bow and Arrow - Лук и Стрелы
Hookshot - Гарпун
Magic Powder - Волшебный Порошок
Magic Rod - Магический Жезл
Ocarina - Окарина
Pegasus Boots - Сапоги Пегаса
Power Bracelet - Браслет Силы
Roc's Feather - Перо
Shield - Щит
Shovel - Лопата
Sleepy Mushroom - Сонный Гриб
Sword - Меч
--------------------------------
Flippers - Ласты
Golden Leaves - Золотые Листья
Secret Medicine - Зелье
Secret Seashells - Волшебные Ракушки
--------------------------------
Compass - Компас
Map - Карта
Nightmare Key - Ключ Босса
Small Key - Маленький Ключ
Stone Beak/Owl Statue - Каменный Клюв/Статуя Совы
--------------------------------
Acorn of Defense - Желудь Защиты
Heart - Сердце
Heart Containers/Pieces - Часть Сердца
Piece of Power - Мощность
Rupee - Рупия

А Fire Rod там нет, там как раз Magic Rod.
 
AntonДата: Среда, 08.04.2009, 13:23 | Сообщение # 10
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Нормально вроде )
 
DavidMGДата: Среда, 08.04.2009, 15:26 | Сообщение # 11
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
О =) Переводи, переводи =)
Я у тебя названия предметов стырю =)
 
RenrenДата: Среда, 08.04.2009, 23:11 | Сообщение # 12
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Статус: Оффлайн
Если делаешь прохождение в ворде, то выделяй важные вещи цветом или шрифтом smile
А проще скинь, а я его подкоректирую smile Просто так легче ориентироватся в прохождение.
И лучше пиши именно от себя ну вроде как "Можно пойти сюда, но это тупая трата времени, так как там всеголишь...
...а вот это самое интересное подземелье, так как я долго парился в одном моменте, но вы же пройдете всё бустрее, я в вас верю."
Просто так намного интересней читать и происходит некое общение среди играющим и автором прохождения smile
 
alexoДата: Четверг, 09.04.2009, 15:36 | Сообщение # 13
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Прохождение в txt, пусть будет и перевод в txt smile А важные вещи там и так видно. Например, заголовки выделены - не пропустишь; названия предметов есть в скобках на английском, так что это всё видно.

А от себя... Вот есть прохождение, надо его перевести, а если туда добавить много от себя, то какой это уже перевод ? smile Хотя, конечно, перевод не дословный... В общем, в процессе будет видно smile

Добавлено (09.04.2009, 15:10)
---------------------------------------------
Так-с, требуется перевести имена врагов:

Quote
Overworld Enemies (Наземные враги)
------------------------
Armos - Амос?
Beetle - Жук
Bomber - Бомбометатель
Buzz Blob - ?
Crow - Ворона
Cukeman - ?
Fish - Рыба
Flying Octorok - Летающий Окторок
Ghost - Призрак
Giant Ghini - Гигантский Призрак
Giant Goponga Flower - Гигантский Цветок Гопонга
Goponga Flower - Цветок Гопонга
Leever - ?
Like Like - ?
Mad Bomber - Бешеный Бомбометатель
Monkey - Обезьяна
Mutt - Собачонка
Octorok - Окторок
Pig Warrior - Свинья-Воин
Pincer - Клешня
Pokey - ?Колючка?
Raven - Ворон
Sand Crab - Песчаный Краб
Sea Urchin - Морский Еж
Soldier - Солдат
Spiny Beetle - Колючий Жук
Sword Moblin - ?Моблин?
Tektite - ?Паук?
Zola - ?Зола?Зула?
Zombie - Зомби

Добавлено (09.04.2009, 15:36)
---------------------------------------------
И ещё, там есть такое существо - BowWow.
В переводе игры так и написано - БауВау.
Мне кажется, Гав-Гав больше подходит smile

 
AntonДата: Четверг, 09.04.2009, 15:46 | Сообщение # 14
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
главное, английские названия оставляй!

Вот как я бы сделал (с учетов твоих вариантов):

Overworld Enemies - монстры

Armos - Армос
Beetle - Жук
Bomber - Бомбометатель
Buzz Blob - (как выглядит?)
Crow - Ворона
Cukeman - (как выглядит?)
Fish - Рыба
Flying Octorok - Летающий Окторок
Ghost - Призрак
Giant Ghini - Гигантский Призрак
Giant Goponga Flower - Гигантский Цветок Гопонга
Goponga Flower - Цветок Гопонга
Leever - Ливер (так в окарине)
Like Like - Лайк-лайк (так в окарине)
Mad Bomber - Бешеный Бомбометатель
Monkey - Обезьяна
Mutt - Собачонка (шо это?)
Octorok - Окторок
Pig Warrior - (как выглядит?)
Pincer - Клешня
Pokey - (как выглядит?)
Raven - Ворон
Sand Crab - Песчаный Краб
Sea Urchin - Морский Еж
Soldier - Солдат
Spiny Beetle - Колючий Жук
Sword Moblin - Моблин с мечом
Tektite - Тектайт (а окарине так)
Zola - Зола
Zombie - Зомби

Бау-Вау я б оставил как в переводе.

 
alexoДата: Четверг, 09.04.2009, 16:00 | Сообщение # 15
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
там есть ещё и много других монстров - Underworld Enemies.
Искать в игре долго, вот описание с прохождения:

Buzz Blob

Quote
This creature looks harmless from the outside, but he
delivers a powerful jolt if you attack it directly! Avoid
its shock attack by hitting it with anything else EXCEPT the
Sword. You could also use Magic Powder on this enemy to turn
it into Cukeman.

Cukeman - этого я не помню
Quote
This walking blob can be considered both a bad guy and a
good guy in a way. The good part is that if you go up to and
talk to it, it will talk, but whatever it says doesn't make
sense! The bad part is if you hit it with your sword, it'll
shock you just like the Buzz Blob.

Mutt - собачка там бегает
Quote
This dog can be found around Mabe Village. They are of no
harm to you unless you attack it first. Then, it lunges at
you to attack! Simply don't harm it if you don't want to get
harmed!

Pig Warrior - Свинья-Воин вроде подойдет )
Quote
These hogs come equipped with a sword and shield. You can
defeat them easily with your own sword or another weapon in
your arsenal!

Pokey - колючка тут хорошо подходит
Quote
This moving cactus enemy is only found in the Yarna Desert.
If you hit it with your sword, a part of it will ricochet
around the area and eventually disappear. Keep attacking it
until you defeat it.

Добавлено (09.04.2009, 16:00)
---------------------------------------------
Ну вот что такое BowWow ? Это и есть гавканье. Попробуйте произнести это smile А по-русски "баувау" какое-то... Совсем не то. Гав-гав, кмк, самое то smile

 
AntonДата: Четверг, 09.04.2009, 16:06 | Сообщение # 16
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Buzz Blob и Cukeman - понял.
Это уродцы, которые током бьются, если мечом ударить.
Изначально он выглядит как Buzz Blob, а если его волшебным порошком посыпать, но он превращается в такого безобидного уродца, с которым можно говорить. Говорят они обычно всякую чушь, вроде "Hey, Mon"!
В более новых играх они называются Чучу (первые) (и не везде они током бьются - в Мажора Маск из них выпадает всякое полезное, а в phantom hourglass они током тоже бьются). Честно, даже не знаю как перевести. Я когда играл, их двоих так и прозвал - "уродец" smile

Mutt - дворняжка (дворняга). об этом говорит лингво, и оно на самом деле так, одно из значений.
Pokey пусть будет колючка.
А вот со свиньей че-то не то... "моблины" они, называются, вообще-то.

А там еще есть мой любимый зверь - Polls Voice (с большими ушами такой, на кролика похож, прыгает, в подземельях встречается). убивается горшками, или если сыграть на окарине - они терпеть не могут музыку, по легенде.

 
AntonДата: Четверг, 09.04.2009, 16:07 | Сообщение # 17
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Ну напиши гав гав )
 
alexoДата: Четверг, 09.04.2009, 16:17 | Сообщение # 18
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Тогда, Buzz Blob - Чучу, а Cukeman - Говорящий Чучу ? ))
Pig Warrior пусть будет Моблин, Mutt - Дворняжка.

Добавлено (09.04.2009, 16:17)
---------------------------------------------
вот в таком виде будут описания монстров:

Code
                        Легенда
                         -------
                         МЕЧ = Меч
                         МГП = Магический Порошок
                         ГРП = Гарпун
                         МЖЛ = Магический Жезл
                         БРС = Браслет Силы
                         БМБ = Бомба
                         СТР = Стрелы

Бомбометатель (Bomber)
     Эффективное оружие/предметы: МЕЧ, МГП, МЖЛ, СТР
     Описание: Эти назойливые летающие грибы бросают на вас бомбы. Они обычно улетают,
               когда вы подходите слишком близко и собираетесь ударить их мечом. Поэтому,
               чтобы их победить, используйте дистанционное оружие.

Летающий Окторок (Flying Octorok)
     Эффективное оружие/предметы: МЕЧ, ГРП, МГП, МЖЛ, БМБ, СТР
     Описание: Это крылатая версия обычного Окторока (Octorok). Он плюется в вас камнями.
               Если вы попытаетесь подойти и убить его мечом, он улетит подальше и продолжит
               обстреливать вас оттуда! Победить его можно при помощи крутящей атаки и
               дистанционным оружием.


Сообщение отредактировал alexo - Четверг, 09.04.2009, 16:14
 
AntonДата: Четверг, 09.04.2009, 16:20 | Сообщение # 19
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
ну Buzz Blob - это не Чучу именно в этой игре... Его потом стали так называть. Посмотри в лингво, там много вариантов этого слова. Оно означает даже "наркотическое опьянение" smile

cuke - амер. разг = cucumber = огурец.

Не сокращай оружие. Неудобно. Пиши как есть.
И еще неплохо все это в игре смотреть.

 
alexoДата: Четверг, 09.04.2009, 16:31 | Сообщение # 20
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
ок, посмотрим. у меня нет лингво на компе, а онлайновый пишет Сервис Недоступен.

вот типа того:

Quote
Гигантский Цветок Гопонга (Giant Goponga Flower)
Эффективное оружие/предметы: Гарпун, Магический Жезл
Описание: Этот живущий в болоте цветок-переросток стреляет маленькими шарами. Вам не
удастся победить его мечом, но Гав-Гав (BowWow) может его съесть! Если у вас
нет Гав-Гав, используйте Магический Жезл (Magic Rod) или Гарпун (Hookshot).

Цветок Гопонга (Goponga Flower)
Эффективное оружие/предметы: Гарпун, Магический Жезл
Описание: Как и на его большую копию, на этот цветок не действует большинство оружия.
Если у вас есть Гав-Гав (BowWow), он съест Цветок. Если нет - используйте
Магический Жезл (Magic Rod) или Гарпун (Hookshot).

Лайк-лайк (Like Like)
Эффективное оружие/предметы: Меч, Гарпун, Магический Порошок, Магический Жезл, Бомба, Стрелы
Описание: Это похожее на губку существо может проглотить вас целиком! Если у вас с
собой был щит, он отберет его у вас. Вы можете вернуть щит, убив существо.

Добавлено (09.04.2009, 16:31)
---------------------------------------------
а вообще, в этом прохождении названия оружия сокращены до 1 буквы smile это действительно неудобно

 
AntonДата: Четверг, 09.04.2009, 16:39 | Сообщение # 21
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
онО отберет его у вас.

Нормально, только "гав-гав" я бы убрал наверное.
Пиши просто по-английски - BowWow.
БоуВоу, БауВау - еще нормально воспринимается, но ГавГав, хоть оно и правильно, не то.
(Ты когда играешь, как называешь В УМЕ (в подсознании) это существо?

ПС. заморочку со склейкой сообщений убрал, проверь.

 
alexoДата: Четверг, 09.04.2009, 17:26 | Сообщение # 22
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Пиши просто по-английски - BowWow.

хм, да, наверное так будет лучше
Quote (Anton)
Ты когда играешь, как называешь В УМЕ (в подсознании) это существо?

собачка smile
Quote (Anton)
ПС. заморочку со склейкой сообщений убрал, проверь.

работает, спс smile я же добавлял сюда сообщение, ты его удалил что ли


Сообщение отредактировал alexo - Четверг, 09.04.2009, 17:26
 
AntonДата: Четверг, 09.04.2009, 17:29 | Сообщение # 23
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
>ты его удалил что ли
да

>собачка
вот ЭТО, бьющееся током - "собачка"? Прикольно )

 
alexoДата: Четверг, 09.04.2009, 17:33 | Сообщение # 24
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
ну вот, уже примерно 25% текста переведено smile
плюс ещё JQD41371 переводит раздел с прохождением
 
alexoДата: Четверг, 09.04.2009, 17:40 | Сообщение # 25
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
вот ЭТО, бьющееся током - "собачка"? Прикольно )

аа, я думал ты про бау-вау... не, я про те зеленые фиговины вспоминаю "сопли" smile


Сообщение отредактировал alexo - Четверг, 09.04.2009, 17:42
 
AntonДата: Четверг, 09.04.2009, 17:51 | Сообщение # 26
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Ты игру то проходишь параллельно?
Оно помогает... )

Я провтыкал. Да, BowWow я тоже "в уме" собакой называл..

 
alexoДата: Четверг, 09.04.2009, 17:53 | Сообщение # 27
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
куда уж там... я ее и так недели две назад прошел в переводе smile но, правда, уже успел подзабыть некоторые вещи.
 
alexoДата: Четверг, 09.04.2009, 18:07 | Сообщение # 28
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Может тогда Buzz Blob назвать "Сопля", а Cukeman - "Уродец" biggrin

Кстати, там осталось еще 46 непереведенных наименований различных монстров и ловушек smile И далеко не такие простые как эти.

 
AntonДата: Четверг, 09.04.2009, 18:16 | Сообщение # 29
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Загадочное вообще создание... Так сходу и не придумаешь..
Может еще кто-то посоветует грамотный перевод.. )
 
RenrenДата: Пятница, 10.04.2009, 18:24 | Сообщение # 30
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Статус: Оффлайн
поюзай http://www.zeldawiki.org/ там есть описания всего, но опятьже на английском.
Просто из описания родится слово которым можно его назвать.
Buzz это и есть разряд, типа бззззззз от электричества biggrin
Ты можешь просто по ходу прохождения, когда первый раз встречаешь кукемана
можешь написать типа "кукеман(в дальнейшем для простоты буду называть их Чучу)"
Ну а баззблоб - электро чучу или эл.Чучу.
 
alexoДата: Пятница, 10.04.2009, 19:16 | Сообщение # 31
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
да там ещё и фотографии есть smile
а названия врагов там выведены в отдельную главу... ладно, завтра еще подумаю smile
 
RenrenДата: Пятница, 10.04.2009, 21:30 | Сообщение # 32
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Статус: Оффлайн
Ну надеюсь эт тебе поможет smile
 
alexoДата: Суббота, 11.04.2009, 17:03 | Сообщение # 33
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
эти названия монстров буквально выносят мозг! пока не буду о них думать, сначала переведу доконца их описания.
 
alexoДата: Четверг, 16.04.2009, 13:15 | Сообщение # 34
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
В игре Magnifying Glass переведено как Волшебная Линза. В прохождении тоже так напишу.
 
AntonДата: Четверг, 16.04.2009, 13:37 | Сообщение # 35
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
логично )
 
alexoДата: Четверг, 16.04.2009, 14:50 | Сообщение # 36
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Только вот Magnifying Glass переводится как Увеличительное Стекло или Лупа. Но по его действию в игре можно сказать, что это не подходит. В крайнем случае, можно сказать "Волшебная Лупа" smile
 
AntonДата: Четверг, 16.04.2009, 16:00 | Сообщение # 37
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
слово "лупа" само по себе не красивое. лучше "волшебная линза".
в Окарине оф Тайм я ее обозвал "Линза Правды", смысл действия похожий с Awakening.
(а в диалогах игры вообще встречается "глаз, видящий правду")

это ж сказка )

 
alexoДата: Четверг, 16.04.2009, 16:15 | Сообщение # 38
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Да, пусть действительно будет Волшебная Линза.

Скоро названия монстров выложу. Будет не до смеха))

 
alexoДата: Вторник, 21.07.2009, 15:22 | Сообщение # 39
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Статус перевода ~40%
 
Omega_CrabДата: Вторник, 21.07.2009, 15:22 | Сообщение # 40
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Статус: Оффлайн
Я называл в уме BowWow как Шарика happy И кличка собачья, и существу подходит.

Сообщение отредактировал Omega_Crab - Вторник, 21.07.2009, 15:23
 
alexoДата: Вторник, 21.07.2009, 15:26 | Сообщение # 41
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Ну, это уже слишком вольный перевод smile Мы уже порешили что так и надо писать - BowWow, или Бау-Вау.
 
Omega_CrabДата: Вторник, 21.07.2009, 15:28 | Сообщение # 42
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Статус: Оффлайн
Ещё, Зола - это на самом деле Зора, но на ингрише.
 
alexoДата: Вторник, 21.07.2009, 15:36 | Сообщение # 43
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Действительно, Zola это River Zora (Речной Зора). Даже не знаю что и написать.
 
Omega_CrabДата: Вторник, 21.07.2009, 15:39 | Сообщение # 44
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Статус: Оффлайн
Также, в прохождении будет описываться, как воровать в магазине? Просто интересно. Вот видео воровства: http://www.youtube.com/watch?v=fsbXKy4Y5F0 Расплата за воровство тоже показана. killed
По-моему, надо оставить "Зола" во избежание КОНФУЗИИ ЧИТАТЕЛЕЙ, но в примечании написать, что это Зора, чтобы было всё честно и правдиво.
 
alexoДата: Вторник, 21.07.2009, 16:13 | Сообщение # 45
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Да, в прохождении есть пункт Stealing from the Shop.
Quote
КОНФУЗИИ ЧИТАТЕЛЕЙ

а почему большими буквами?
 
AntonДата: Вторник, 21.07.2009, 16:19 | Сообщение # 46
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
да пиши просто "речной зора", хули там напрягаться )
или еще проще - просто "зора".
добрых зора в этой игре нет.
они все только и делают, что высовывают башку из воды и плюют в тебя больно )

в описании монстров можешь написать, что они называются именно зоЛа, расшифровать, что это речной зоРа, и дальше везде его обзывать зоРа.

и не будет никакого конфуза-зии тогда )

 
KenshinXДата: Вторник, 21.07.2009, 17:00 | Сообщение # 47
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
Ух, ты! smile - 40% это же почти половина!!! wink Круто smile
Я так понял, что ты переводишь вот по этому FAQ http://www.gamefaqs.com/portable/gbcolor/file/197769/5873 ? Там только кажись не всё указано. Ну уж коли начал, то перестраиваться наверно поздно, тем более прогресс уже такой серьёзный по написанию.

А ты будешь указывать в прохождении специальную концовку, когда в конце по небу будет лететь не рыба ветра(гигантский кит), а персонаж Marin? Я просто об этом в том факе по которому пишешь не нашел, поэтому спрашиваю.
Могу тебе ещё порекомендовать на всякий случай глянуть эти 2 FAQ'a, может быть там обнаружишь какие-нибудь секреты, которых нет в том FAQ'e.
http://www.gamefaqs.com/portable/gbcolor/file/197769/13376
http://www.gamefaqs.com/portable/gbcolor/file/197769/6031

Тут может что то подчерпнешь полезного (ну, если конечно ты уже это не задействовал, само собой wink ), там много полезного, в т.ч. и этот спешл эндинг с Марин.

Сообщение отредактировал Foxhound - Вторник, 21.07.2009, 17:17
 
alexoДата: Вторник, 21.07.2009, 17:19 | Сообщение # 48
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 252
Статус: Оффлайн
Quote (Foxhound)
Я так понял, что ты переводишь вот по этому FAQ http://www.gamefaqs.com/portable/gbcolor/file/197769/5873 ?

Именно.
Quote (Foxhound)
А ты будешь указывать в прохождении специальную концовку, когда в конце по небу будет лететь не рыба ветра(гигантский кит), а персонаж Marin?

Хм, я об этом, если честно, не знал biggrin
Quote (Foxhound)
Могу тебе ещё порекомендовать на всякий случай глянуть эти 2 FAQ,

Спасибо за ссылки!

Да, я думаю что точный перевод лучше не делать, добавить кое-что от себя не помешает. Посмотрю везде всякие фишки и туда добавлю. Но это уже потом, после перевода, т.к. там переведено не всё подряд, а местами.

 
Omega_CrabДата: Вторник, 21.07.2009, 18:21 | Сообщение # 49
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Статус: Оффлайн
Quote (alexo)
а почему большими буквами?

Чтобы отметить. В следующий раз напишу красными.
Quote (alexo)
Да, в прохождении есть пункт Stealing from the Shop.

Понятно.
Quote (Anton)
добрых зора в этой игре нет.

А как же тот чувак в Деревне Животных в домике, невидимый без линзы, который говорит о существовании монстра, у которого можно бумеранг на лопату обменять и обратно?
http://www.zeldawiki.org/Photo_Album_ (Link's_Awakening) - вот, четвёртая снизу фотография как раз с ним.
Кстати, он себя называет Золой или Зорой, а то я уже не помню?


Сообщение отредактировал Omega_Crab - Вторник, 21.07.2009, 18:32
 
Omega_CrabДата: Вторник, 21.07.2009, 18:30 | Сообщение # 50
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Статус: Оффлайн
Quote (alexo)
Если есть причины утверждать что я плохо вижу, опишите их пожалуйста.

Это просто чтобы передать интонацию. Голосовые сообщения ведь к постам нельзя прикручивать? И кстати, может стоит прекратить оффтопик воизбежание баллов обоим?


Сообщение отредактировал Omega_Crab - Вторник, 21.07.2009, 18:31
 
  • Страница 1 из 4
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: