Дата: Воскресенье, 23.11.2014, 20:33 | Сообщение # 1
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Решил все перешерстить, переосмыслить. Скоро будет обновление. Спасибо KenshinX за баг-репорт, которые он прислал еще год или полтора назад, - сделана куча исправлений, еще тогда, но руки до обновления перевода дошли только сейчас, и текст правится дальше, и будет еще куча исправлений. Также спасибо FoX за техническую часть, за вменяемый новый плагин к Круптару, ну и вообще спасибо тебе за много чего. )
Мелкие изменения в глоссарии, уже сделано:
"Мэр" деревни Ордон -> "староста" деревни Ордон. "Журнал Рыбака" -> "рыболовный журнал". "Водные бомбы' -> "водяные бомбы". "Хирул-таун" -> Хирултаун (в оригинале Castle Town, в Окарине "Хирултаун"). Навык "Последний вздох" -> таки будет "Решающий удар" (в оригинале "Ending Blow"). "Фаронские леса" -> "Фаронский лес" (со всеми вытекающими склонениями).
Исправляются "Большие Буквы", где это нужно. В соответствии с правилами русского языка. Пропущенные фразы в Wii-версии найдены и будут переведены (фразы при потере связи с контроллером, и т.п). Это все в файле main,dol, так что размер патча вырастет метров на 5 не вырастет, спасибо FoX-у. ) Много диалогов перефразируется. Перевод некоторых диалогов исправляется на более правильный. Ну и находятся опечатки, запятые, и все такое - исправляется. Шрифт будет более аккуратный и не такой топорный, как в 1.2. Вместо " - " будет нормальное тире " — ". Допереведены системные надписи, сделанные графикой (выбор частоты развертки 50/60 Герц, вот это все...) - в GameCube версии.
Если хотите предложить что-то поменять в переводе 1.2, что-то исправить - самое время сделать это сейчас.
Этот перевод делался в 2009-2010 году, после паузы в 6 лет, прошедших после релиза перевода OoT 1.0b2 в 2003 году. После него сайт получил "второе дыхание", опыта (и переводов) с тех пор прибавилось... поэтому хочется перевод Twilight Princess глобально "причесать" и обновить.
Дата: Воскресенье, 23.11.2014, 22:08 | Сообщение # 3
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Нет, шрифт глобально меняться не будет. Чту оригинал. Будет просто чуть более аккуратнее по сравнениию с 1.2. Смысл его менять? Там с засечками, почти Times New Roman, и вообще игра другая.
Хочу напомнить, что у нас не модификация, а перевод, с максимальным сохранением оригинального визуального стиля. )
Дата: Понедельник, 24.11.2014, 14:23 | Сообщение # 4
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
ЦитатаAnton ()
Если хотите предложить что-то поменять в переводе 1.2, что-то исправить - самое время сделать это сейчас.
Шрифт подправить обновлённый будет нужно немножко ну и нормальные коды буковок... )
1 Русский обновлённый. Таки победил лень... 2 Оригинальный. Надо с центрированием букв ещё немножко поработать и с ширинами чуть-чуть. 3 И вот такую штуку ещё. Там быстро всё делается. _______________ Добавлено позже
Ну и чуть по альфабету.
1. Так искалось. Относительным поиском по наиболее очевидной дельте. 2. Так получилось, не идеально конечно, но всё же лучше чем было.
Дата: Понедельник, 24.11.2014, 21:05 | Сообщение # 5
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Оффлайн
ЦитатаAnton ()
Хочу напомнить, что у нас не модификация, а перевод, с максимальным сохранением оригинального визуального стиля. ) Важнее текст пересмотреть.
Так это тоже отлично - главное что на понятном языке и читаемость вполне приличная
ЦитатаFoX_XoF ()
1 Русский обновлённый. Таки победил лень... 2 Оригинальный. Надо с центрированием букв ещё немножко поработать и с ширинами чуть-чуть. 3 И вот такую штуку ещё. Там быстро всё делается.
Дата: Понедельник, 24.11.2014, 22:10 | Сообщение # 6
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
ЦитатаKRATOR7 ()
Ну так это совсем уже ювелирная работа - красиво
Это FoX по алфавиту хочет расставить русский шрифт в самом файле шрифта... как я понял. Но то такое... Я лично пофигистски к этому отношусь. Конечному пользователю оно не нужно, он это не увидит никогда... Вот расставить русские буквы по алфавиту на экране выбора имени игрока/лошади (у нас просто выбор имени файла) - это да, вот это было бы красиво. Хотя у него там все серьезно насчет шрифта, в общем, он сам раскажет, я думаю... )
Ну а пока найдено и допилено все непереведенное в Wii версии игры. Файл "Main.dol", кто бы мог подумать... (ну лень было в 2010 году доковыривать это, лень, ок).
Еще остатки графона на кубе:
Вместо Dolby:
Доперерисовано:
Вместо старой картинки о русской версии теперь так:
Я уже как-то интересовался, но спрошу еще раз Не возьмется ли кто перегнать шрифт диалогов в какой-нибудь ttf? С русскими буковками и основными символами?
Он в природе есть... Rodin Bold. У японцев. На сайте то шо найдено - лежит... но он там Regular (тонкий).
Поищи на fontworks.co.jp. Вот эти все шрифты из зельд ихние (chiaro, kokinedo, rock n'roll, reggae, rodin), которые замутил в ttf Emarian (он с emutalk - я там и нашел шрифты эти по ссылке в какой-то теме про ретекстуринг зельды) - они на fontworks.co.jp невозбранно скачивались в PDF (вектор!). Имея такой пдф - дальше только дело техники... (важно чтоб был именно вектор). Но повозиться все равно придется, конечно.
В игре, кстати, хвосты у букв чуть подрезаны. Т.е. это RodinB, но с косметическими правками для игры, судя по всему.
Шрифты выковыриваются достаточно просто - октрой PDF в Illustrator, и поудаляй лишнее. Оставь только буквы. Будут у тебя векторные контуры букв.
А вот заковырять в ttf уже сложнее. Скачай Font Creator (ну или другую прогу для создания шрифтов). Открой в ней либо тонкий rodin, который есть на сайте, либо вообще arial банальный, и копируй из иллюстратора по букве в font creator на место старых символов. Старые удаляешь. (сам файл шрифта конечно перед эти надо Save As... и дать другое имя, также записать новое имя внутри, в проге есть средства). Лучше сразу в иллюстраторе подобрать масштаб для всех букв, чтобы они соответствовали по высоте тем, что в готовом шрифте. Потом надо еще повозиться с кернинговыми парами... ну все вылизать, чтоб шрифтом можно было нормально печатать.
Если нужны русские - ну тут придется в иллюстраторе их нарисовать (или в кореле, в любой векторной проге, но с возможность потом перегнать в иллюстратор). И точно также довставлять в шрифт в Фонт Креаторе. Места для руских букв можно посмотреть в том же Ариале в rodin:
Emarian, по ходу, явно на основе Ариала собирал шрифт.
PS. можно открыть тонкий Rodin в фонт креаторе и сделать Tools-> Glyph Transformer. Там есть скрипт для Bold. Сразу весь шрифт оконтурит и будет он болд. Но корявенько, как по мне, делает... Лучше руками.
На самом деле, надо поискать на том же рутрекере шрифт. (не факт что есть, конечно). Но утек куда-то 100%... Я ведь Lei-Sho оттуда забрал. Просто он не назывался так, как в игре - rubyres_reishotai.
А разве нельзя как Антон говорит, взять уже готовый шрифт в нужном формате, их сейчас просто паками можно качать и подобрать наиболее подходящий по стилю. Или он обязательно должен быть с определенной высотой и шириной букв ?
Сообщение отредактировал KRATOR7 - Среда, 26.11.2014, 21:19
Та все равно руками рисовать. И не в фонтографере, а в нормальной программе (иллюстратор, корел). Легко не будет, если цель - сделать нормальный шрифт, а не просто побаловаться.
немного не в тему,но насчет "чту оригинал". в СС просто ужасная читабельность шрифта,не из-за самого шрифта,а из-за цвета и фона на котором он отображен. конечно если играть на эмуле сидя перед монитором это норм,но когда играешь на телике да еще с вимоутом сидишь в метрах шести от экрана и разобрать что написано очень тяжело,хотя у меня зрение отличное. в том же ВВ или ТП все отлично читается даже с 10 метров и далее. Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
Ну я говорю,что в шрифте дело,а в его цвете и не соответствии с фоном и это как раз тот случай оригинала,когда мягко говоря не айс Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
Дата: Понедельник, 08.12.2014, 09:32 | Сообщение # 22
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
Итак, что у меня все-таки получилось, и что нет.
Открываю я иллюстратором этот пдф, предварительно сняв с него пароль, и вижу, что он ругается на отсутствие шрифтов. Мало того, он взял и позаменял их на некий "шрифт по умолчанию". Ну ок, лезу в настройки, отключаю автозамену отсутствующих шрифтов. Опять открываю тот же документ, опять ему не хватает шрифтов. На этот раз вместо иероглифов прямоугольники, но латиница все так же заменена другим шрифтом.
Пытаюсь подобраться с другой стороны. Выковыриваю шрифты с помощью getpdfnt. Создается несколько pfb файлов, пытаюсь перевести их в ttf через онлайн-конвертеры. С DB версией прокатывает, набор символов нем есть, а вот B выдает битый ttf файл, который ничем не открывается. Боюсь, на этом идеи закончились.
Дата: Понедельник, 08.12.2014, 10:14 | Сообщение # 23
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Avatarus, [s]чем ты защиту с ПДФ снял?[/s Так, это сделал. Там этот ПДФ сверстан с использованием этого самого шрифта, Родин. Он внедрен в ПДФ. Надо думать, как его оттуда выковырять... (если это вообще возможно).
Были бы буквы в кривых (не шрифт, а просто контуры векторные) - в илле бы открылось нормально. А так он пытается подставить шрифт, если не находит его в системе.
Дата: Понедельник, 08.12.2014, 16:26 | Сообщение # 28
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
Мда, с такой скоростью я года два ничего не качал. И оно того стоило!
Если кому-то надо, перезалил архив вот сюда: тыц. Отдельный Rodin Bold в аттаче. В нем даже кириллица есть, правда моноширинная. Антон, где ты этот архив откопал?
Дата: Понедельник, 08.12.2014, 18:58 | Сообщение # 29
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
ЦитатаAvatarus ()
Антон, где ты этот архив откопал?
Во всесильном гугле. )
Я тоже качал, но оно постоянно срывалось, - я перекачивал... каждый раз все больше закачивалось, но все равно срывалось и недокачивалось - забил. Молодец, что докачал. ) Спасибо за то, что перезалил, забираю!
Ладно, развели мы тут с тобой оффтоп с этими шрифтами... ) Я вот bmgres1 весь поправил, и заканчиваю просто bmgres (ALBW отвлекает... там тоже перевожу параллельно). Надо заставки в ТП меняять на 2015 год, в этом точно не успею. )
"Сумерченая принцесса", "Сумеречная корона" - слово "Сумеречная" с заглавной или нет? Меня эти Большие Буквы реально напрягают... )
Дата: Понедельник, 08.12.2014, 20:35 | Сообщение # 31
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
ЦитатаAvatarus ()
Тут лучше с заглавной оставить. Название мира все-таки.
А если это, скажем, "шведская принцесса"? (но "принцесса Швеции" - тут понятно, с заглавной).
Есть мир (страна) - Сумеречное царство. Она его принцесса. Принцесса Сумеречного царства - ОК. Но "сумеречная принцесса", если по аналогии со Швецией выше. Так ведь?..
"шведская корона" туда же... (с маленкой, по-идее, если это страна)...
Антон скажи у тебя нет в текстовом варианте стихов Агиты про золотых жуков на английском? Она их говорит когда насекомых ей приносишь. Хотелось бы попробовать перевести их более складно (стихотворно) - когда играл все время хотелось рифму подобрать - хоть и понимаю что нужно придерживаться оригинала в переводе. В общем могу попробовать, а ты потом сам решишь как лучше. Мне бы хоть только текст игровой, а я уже найду где они или может они у тебя отдельно где нибудь есть. Заранее благодарен.
Сообщение отредактировал KRATOR7 - Пятница, 12.12.2014, 13:54
Самое интересное, что в оригинале вовсе не стишки. А вполне себе проза. Не помню, откуда взялась мысль их зарифмовать. Но оно там в тему, если честно (стишки). Помогали, вроде, на Шефнете, с этими стишками. Давно было, не помню.
ЦитатаKRATOR7 ()
а отличных переводчиков любимых игр на русский язык всего ОДИН !!!
да ладно, я на "отличного" не тяну... к тому же, кроме меня и другие люди переводили зельд, ники можно посмотреть на сайте или в ридми к нужной игре.
Вот - наконец доделал стихи Агиты про жуков. Старался максимально придерживаться оригинала. Буду рад услышать как получилось и мнение о возможных замечаниях. Если нужно постараюсь сократить или исправить. Антону спасибо за предоставленный ENG текст
Li'l beetle, li'l beetle, I want to use that shiny shell as a pillow and fall asleep...
-----------------------------------------
Li'l butterfly, li'l butterfly, I want to be wrapped up in that powder, too...
-----------------------------------------
Li'l stag beetle, li'l stag beetle, your spiky pinchers are so sharp! They must feel so good...
-----------------------------------------
Li'l grasshopper, li'l grasshopper, I'd love to tickle your belly all day long...
-----------------------------------------
Li'l phasmid, li'l phasmid, I want to tie your long antennae into bows...
-----------------------------------------
Li'l pill bug, li'l pill bug, I wish I was smaller so I could roll you around like a ball...
-----------------------------------------
Li'l mantis, li'l mantis, if I had sickles like that, I could slice onions better...
-----------------------------------------
Li'l ladybug, li'l ladybug, if I was smaller, I would get on your back and we'd fly around...
-----------------------------------------
Li'l snail, li'l snail, just once I'd like to take a bath in that slime...
-----------------------------------------
Li'l dragonfly, li'l dragonfly, when you look at me with those great big eyes, I...
-----------------------------------------
Li'l ant, li'l ant, I might mistake you for a grain and put you in my cereal...
-----------------------------------------
Li'l dayfly, li'l dayfly, I want to take your colorful tail and make the loveliest braid ever...
Перевод в стихах
Жучок-жучок хочу вздремнуть, хотелось взять твой панцирь яркий, как подушку, себе под ушко. ------------------------------ Бабочка-бабочка хочу себя всю волшебной пыльцой твоей обернуть и укутавшись уснуть. ---------------------------- Жук олень – жук олень, ты гуляешь целый день, как должно быть хорошо заточив свои рога, не боясь, встречать врага. ---------------------------- Кузнечик-кузнечик я б весь день могла легко щекотать твое брюшко. --------------------------- Палочник- палочник можно, как из лука, стрелами стрелять, если твои усики тетивой связать. -------------------------------- Мокрица-мокрица хочу изменится стать меньше собою, чтоб играли с тобою. Катая как мячик по полю. -------------------------------- Богомол-богомол если б были у меня, вместо рук - серпы, я бы лучше всех нарезала, вкусненькой, еды. ----------------------------------- Божья коровка- божья коровка как чудесно было бы меньше стать, на твоей пятнистой спинке по небу летать. ---------------------------------- Улитка-улитка если бы могла, я даже с тобою ванну приняла.
или
Улитка, улитка, ах, если б могла, из слизи бы ванну твоей приняла. --------------------------------- Стрекоза-стрекоза, когда ты смотришь мне в глаза. Огромными, чудесными глазами, я… --------------------------------- Муравей-муравей варят кашку не робей, хоть на зернышко похож в пищу с маслом не пойдешь. -------------------------------- Муха поденка-муха поденка хвостик яркая тесемка, сплету как косичку, цветную тебе.
Сообщение отредактировал KRATOR7 - Четверг, 25.12.2014, 02:03
Спасибо. Стихи местами ничего, только со знаками препинания беда. Очень. )
Максимально придерживаться оригинала не обязательно, можно адаптировать. Вот про божью коровку у нас ведь есть уже народный "мем", так сказать: "Божья коровка, полети на небо".
ЦитатаKRATOR7 ()
как тетиву связать.
"тетивой связать", рифмичнее же...
Агита, конечно, барышня своеобразная...
Цитата
Li'l snail, li'l snail, just once I'd like to take a bath in that slime...
Мечтает "хоть однажды принять ванну в улиточной слизи"... Фу.
Спасибо. Стихи местами ничего, только со знаками препинания беда. Очень. )
Каюсь , спешил выложить чтоб успеть до обновления перевода, так сказать сырой черновик. Буду благодарен за исправления.
ЦитатаAnton ()
Максимально придерживаться оригинала не обязательно, можно адаптировать. Вот про божью коровку у нас ведь есть уже народный "мем", так сказать: "Божья коровка, полети на небо".
Антон думаю лучше придерживаться оригинала как ты всегда говоришь, ведь это перевод а не отсебятина. Иначе Меч Героев превратится в Кладенец, а Ведьма в Бабу Ягу (в другой части даже на метле летает) и т.д. то есть превращается в народную сказку.
ЦитатаAnton ()
"тетивой связать", рифмичнее же...
Согласен поправлю
ЦитатаAnton ()
Агита, конечно, барышня своеобразная... Цитата
Li'l snail, li'l snail, just once I'd like to take a bath in that slime...Мечтает "хоть однажды принять ванну в улиточной слизи"... Фу.
Этот момент я конечно попытался сгладить, но можно и зарифмовать к оригиналу
Улитка-улитка если бы могла, в слизи твоей ванну приняла.
Сообщение отредактировал KRATOR7 - Среда, 17.12.2014, 22:31
"Сумерченая принцесса", "Сумеречная корона" - слово "Сумеречная" с заглавной или нет? Меня эти Большие Буквы реально напрягают... )
С заглавными буквами в русском действительно сложно. Англичане не парятся и пишут всё с большой )
Rule of thumb звучит так: 1. Термин является названием чего-нибудь? Чьим-нибудь именем/кличкой? Значит, по крайней мере первое слово пишется с большой буквы: "Сумеречное царство" - название государства, страны. (Объединенное Королевство — исключение. У политиков вообще свои правила.) 2. Значение слов, входящих в термин, совпадает с обозначаемым объектом? Значит, соответствующее слово пишется со строчной буквы. "Сумеречное царство" - "царство" действительно царство? Значит, строчная буква. Контрпример: "Клык" как название меча пишется с заглавной. (А "клык" как зуб животного пишется со строчной.)
Есть, конечно, множество исключений, но они неплохо категоризируются. Например, в названиях планет, звезд, созвездий все слова пишутся с большой буквы ("планета Ветер Смерти", "Большая Медведица"). Официальное обоснование такое: "Планеты, звезды, созвездия являются объектами высокой важности." Отсюда можно сделать еще один вывод: названия важных объектов пишутся с большой буквы.
Если сомневаешься, пиши - вместе разберемся.
Сообщение отредактировал jehobbs - Четверг, 18.12.2014, 12:03
Ну пока "Сумеречная корона", "Сумеречная принцесса", "Сумеречное царство" (тук как название страны, волшебного предмета - с принцессой только сомневаюсь), но "царство вечных сумерек", "облако сумрака" (здесь как явление природы - сумерки, сумрак).
Ну пока "Сумеречная корона", "Сумеречная принцесса", "Сумеречное царство" (тук как название страны, волшебного предмета - с принцессой только сомневаюсь), но "царство вечных сумерек", "облако сумрака" (здесь как явление природы - сумерки, сумрак).
Ну, тут все верно. Первые три термина пишутся с заглавной, а последние два - со строчной. Отринь сомненья ))
Дата: Воскресенье, 21.12.2014, 00:37 | Сообщение # 46
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Троллить так троллить, чтож за день сегодня такой... таки уж ночь...
ЦитатаFoX ()
А ещё, мечтательно, по шрифту бы мне ликбез небольшой (ширины и коды букв).
FoX: на том же дурацком обменнике есть ещё такая вот фигня... интересно, что же они могут там хранить... Anton: пачку шрифтов. каждый по 3-6 мегабайт (иероглифов там куча)... но там ничего по зельдам нет. TrollFace: Ы
Регистрация в этом облаке оказалась не обязательной, но настойчиво предполагалась.