Twilight Princess - РУССКАЯ ВЕРСИЯ (GC/Wii) (1.01 RC)
|
|
Anton | Дата: Вторник, 23.03.2010, 12:33 | Сообщение # 1 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| 100% Это не финальный релиз, а релиз кандидат - пока только для тестирования! Скачать. Исправления на данный момент (09.04.10) (скрипты версии 1.094) — в аттаче. (Только скрипт. Качаете релиз с сайта по ссылке выше и заменяете в нем все файлы bmgres* на файлы из "прикрепления").
|
|
| |
Rikimaru | Дата: Пятница, 02.04.2010, 19:00 | Сообщение # 101 |
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Статус: Оффлайн
| Да вроде будет, действительно. Хотя мне больше нравился первоначальный порядок слов Quote (Anton) я понял про действия... Ну а ответ то какой? Еще я заметил, что на скринах и в твоих сообщениях много многоточий. Они точно необходимы? Похоже на то, что меч, предназначавшийся королевской семье, был оставлен на диване, в доме... Если ли бы здесь была недосказанность, то предложение было бы примерно такое: Похоже на то, что меч был потерян... Где-то здесь...
Сообщение отредактировал Rikimaru - Пятница, 02.04.2010, 19:29 |
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 02.04.2010, 19:35 | Сообщение # 102 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| недосказанность здесь: "в каком доме?" в доме... (а в каком - сам ищи). он не был: "Похоже на то, что меч был потерян" он просто был сделан Раслом и оставлен на диване (положен на диван) у себя дома. ориг.: "was left on top of the sofa..." рус.: "был оставлен на диване, в доме..." "в доме" можно и убрать, но от этого будет ни холодно, ни жарко... ) многоточее есть там, где оно надо. или оставляется из оригинала, или если по смыслу подходит в русской фразе - то специально ставится в русской. (в оригинале их дофига, кстати). а в моих сообщениях на грамматику внимания обращать не стоит
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 02.04.2010, 19:37 | Сообщение # 103 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Rikimaru) Ну а ответ то какой? это пока на инглише остается: Cover Fasten Flip Peek
|
|
| |
Rikimaru | Дата: Пятница, 02.04.2010, 19:52 | Сообщение # 104 |
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) он не был: "Похоже на то, что меч был потерян" он просто был сделан Раслом и оставлен на диване (положен на диван) у себя дома. Я просто сделал пример с многоточием из того предложения. Quote (Anton) недосказанность здесь: "в каком доме?" в доме... (а в каком - сам ищи). Мне не кажется что это достаточное условие для многоточия. Но я не спец по русскому языку конечно. Хотя может перед этим были предпосылки, чтобы его там поставить. Quote (Anton) это пока на инглише остается: Cover Fasten Flip Peek "пока" означает то, что они впоследствии будут переведены всё-таки, несмотря на неизвестность их предназначения?
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 02.04.2010, 20:43 | Сообщение # 105 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Rikimaru) Мне не кажется что это достаточное условие для многоточия. в оригинале есть многоточее. Мидна так говорит, с многоточием... после "sofa" стоит многоточее. у меня оно поставлено после добавленного "в доме". и здесь не надо быть спецом в грамматике. многоточее может просто передавать настроение. или неуверенность в сказанном. "я не знаю...", "возможно, он в доме...", "похоже, он оставлен на диване, в доме...", "я точно не знаю, бля... прости меня, Линк..." вроде бы в доме. вроде бы и нет. она точно не знает. так, услышала просто, что говорили персонажи. вообще, странный спор. берешь оригинал, берешь перевод, играешь в одно и в другое, потом сравниваешь, делаешь выводы. перевод вообще делается для того, чтобы человек сел и играл именно по-русски, не задаваясь вопросом "а как там эта фраза в оригинале звучит? в официальной английской, испанской, немецкой, французской, итальянской локализации. О! А в японском оригиналище - как? Сейчас буду сравнивать!!!" Quote (Rikimaru) "пока" означает то, что они впоследствии будут переведены всё-таки, несмотря на неизвестность их предназначения? это означает то, что они будут переведены тогда, когда будет понятно их назначение. если их назначение останется непонятным (а оно может вообще в игре не встречаться, т.к. в скрипте есть текст явно из демо-версии игры), то эти названия останутся на английском.
|
|
| |
Rikimaru | Дата: Пятница, 02.04.2010, 21:44 | Сообщение # 106 |
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) в оригинале есть многоточее. Мидна так говорит, с многоточием... после "sofa" стоит многоточее. и т.д. Я просто глядя на статистику уточнил. От его употребления в "интернетах" осадок остается. Quote (Anton) это означает то, что они будут переведены тогда, когда будет понятно их назначение. если их назначение останется непонятным (а оно может вообще в игре не встречаться, т.к. в скрипте есть текст явно из демо-версии игры), то эти названия останутся на английском. А если встретятся переведенные, но не совсем в том контексте? Маловероятно кто-то после прохождения напишет об этом. О непереведенных словах больше вероятность что вспомнят.
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 02.04.2010, 22:01 | Сообщение # 107 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Rikimaru) Я просто глядя на статистику уточнил. От его употребления в "интернетах" осадок остается. ну с этим ничего не поделаешь Quote (Rikimaru) А если встретятся переведенные, но не совсем в том контексте? здесь три варианта. - или будет в контексте (повезет, что угадал смысл) - или напишут - или останется, как есть ) я прошел кубовскую - не встречал этих команд. САНЕК прошел виивскую, причем максимально полностью - и он не встречал. остальные команды (а их просто дохренища) все в игре проверены и вроде все в тему (по моему мнению, во всяком случае). возможно, это таки в демо-версии. есть, например, в скрипте, табличка "Магазин Леди Китти, открыто с ... до....". все глаза просмотрел, искал - нигде такого нет магазина и такого много.
|
|
| |
Rikimaru | Дата: Пятница, 02.04.2010, 22:26 | Сообщение # 108 |
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) - или будет в контексте (повезет, что угадал смысл) - или напишут - или останется, как есть ) В том то и смысл, что если было бы на англ, то вероятность что напишут выше, чем про корявый русский. Quote (Anton) возможно, это таки в демо-версии. есть, например, в скрипте, табличка "Магазин Леди Китти, открыто с ... до....". все глаза просмотрел, искал - нигде такого нет магазина и такого много. Неиспользованные предметы обычно специально ищут в играх. Стоило бы записать куда-нибудь такие вещи.
|
|
| |
Pnd | Дата: Пятница, 02.04.2010, 23:31 | Сообщение # 109 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 363
Статус: Оффлайн
| тут наверное другое слово нужно - слезть, спрыгнуть...
Сообщение отредактировал Pnd - Пятница, 02.04.2010, 23:32 |
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 02.04.2010, 23:32 | Сообщение # 110 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| че-то лень мне с тобой дальше спорить, Рикимару )
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 02.04.2010, 23:33 | Сообщение # 111 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Pnd) тут наверное другое слово нужно - слезть, спрыгнуть... ничего подобного. слезть с лошади - называется "Спешиться" (с ударением на Е)
|
|
| |
Pnd | Дата: Пятница, 02.04.2010, 23:37 | Сообщение # 112 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 363
Статус: Оффлайн
| ааа))) ну извиняюсь, не знал)
|
|
| |
CAHEK | Дата: Суббота, 03.04.2010, 09:35 | Сообщение # 113 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
| Здесь ошибка так и осталась
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 03.04.2010, 10:04 | Сообщение # 114 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| CAHEK, исправил. там два раза эта фраза встречается. первый раз одну исправил, сейчас вот другую... скрипты все обновил в первом посте.
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 03.04.2010, 19:17 | Сообщение # 115 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Прошелся по текстам во всех девяти файлах скрипта (bmgres*). Много исправил, в основном орфографию (поубирал дефисы из "всё-равно" и "всего-лишь", перепроверил и убрал ненужные заглавные буквы в названиях: "Озеро Хилиа", "Деревня Какарико/Ордон", "Королевский Щит", "в Провинции *такой-то*" и т.п., повставлял/поубирал запятые, нашел и исправил несколько опечаток, много фраз перефразировал и поправил (очень много в файле bmgres3.arc (гора смерти). Скрипты в первом посте обновлены. Со всеми исправлениями из данной темы. (Версия скриптов - 1.08).
|
|
| |
Avatarus | Дата: Воскресенье, 04.04.2010, 09:33 | Сообщение # 116 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
|
Сообщение отредактировал Avatarus - Воскресенье, 04.04.2010, 09:34 |
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 04.04.2010, 09:51 | Сообщение # 117 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Avatarus) Так как правильно все-таки? Можно и "О храбрец," а можно и "О, храбрец". (О, боже! или О боже!) - и так, и так верно. Остальное ща гляну.. "Немного" лучше слитно напишу.
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 04.04.2010, 10:10 | Сообщение # 118 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Avatarus, обновил скрипты наверху. проверь, пожалуйста, банку с маслом. "Купить банку с маслом" "Купить масло" "В другой раз". Шрифт позже посмотрю.
|
|
| |
Avatarus | Дата: Воскресенье, 04.04.2010, 11:38 | Сообщение # 119 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
|
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 04.04.2010, 23:04 | Сообщение # 120 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Немного переделал: Сегодня у нас есть банка с маслом за 100 рупий и заправка маслом банки или лампы - за 20. Санек, ты еще не дошел до конца кубовскую? Хочу зарелизить финал и забыть об этом переводе уже... Avatarus, проверь шрифт пжлст... (в аттаче). Точек быть не должно под И (в файле шрифта под И была Й, и умляут в Й был впритык к тайлу, где находится И). Подрисовал немного Й - проверил, точек под И не увидел А заодно правая часть "Ф" и верхняя часть "б" теперь должны стать немного "помягче" )
|
|
| |
CAHEK | Дата: Понедельник, 05.04.2010, 06:09 | Сообщение # 121 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) Санек, ты еще не дошел до конца кубовскую? Да, я допроходил.
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 05.04.2010, 10:04 | Сообщение # 122 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| И что? Косяков нет больше?
|
|
| |
CAHEK | Дата: Понедельник, 05.04.2010, 11:10 | Сообщение # 123 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) Косяков нет больше? Не натыкался.
|
|
| |
Avatarus | Дата: Понедельник, 05.04.2010, 16:42 | Сообщение # 124 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
| Шрифт проверил, теперь все в порядке.
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 05.04.2010, 18:39 | Сообщение # 125 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Avatarus) А с этим будет что-нибудь? Лень перерисовывать, честно. Хотел, можно, - но лень ) И это только в PAL на кубе. В Вии и в кубовском NTSC - этого не видел. В описаниях предметов (Укку туда же) после X Y запятую ставить не буду, это уже слишком ) "Позови её" "и она", "С ним" "и он". Даже если она там и нужна, то у меня нервов не хватит проверять 200 кб текста, + для вии все это дублируется, тоже все проверять... Я думаю, ЭТИ запятые вы мне простите... если что ) Зачерпни масло (Вии версия): Dip an empty bottle with (B), or just stick your lantern in. Куб: Use (Y) or (X) to dip in an empty bottle or dip your lantern in. Х.з, сделал (Куб) как просишь: Зачерпни масло лампой или пустой банкой, нажав (Y) или (X).
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 05.04.2010, 22:01 | Сообщение # 126 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Обновил скрипты. (в bmgres8 еще маленько поправил всякое разное...)
|
|
| |
ММАХ | Дата: Вторник, 06.04.2010, 10:29 | Сообщение # 127 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Статус: Оффлайн
| Антон,слушай,а ты не открывал какой-нить счет для пожертвований?Я б немного бросил денег,не обижайся-я понимаю,делал для себя-никакой личной выгоды,всех порадовал.Думаю,нашелся бы народ отблагодарить материально.Тем более эт не Сайлент Хил,утром деньги,а вечером стулья.Тут уже "стулья" на месте.Или номер телефона-на него тож деньги бросить можно,одно плохо-не снимешь,да и палить свой номер некомильфо.Подумай,к релизу отредактированной версии(кстати,вернул свет во вторую локацию-косяков не видел,кач-во перевода намного выше пиратчины на ПС2 и Бокс) создал бы ящик какой...Желающие нашлись бы,я уж точно рублей 500 брошу... ПС.Сорри,что не совсем по теме.Возможно,и счета уже есть-все-таки не я один такой умный).Ссылку.
Сообщение отредактировал ММАХ - Вторник, 06.04.2010, 10:40 |
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 06.04.2010, 14:54 | Сообщение # 128 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| ММАХ, счетов не будет. Такое за деньги делать - это барыжничество ) Так что потратишь свои 500 на себя )
|
|
| |
ММАХ | Дата: Среда, 07.04.2010, 09:30 | Сообщение # 129 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Статус: Оффлайн
| Сильно,уважаю) Еще раз спасибо.
|
|
| |
Anton | Дата: Среда, 07.04.2010, 10:36 | Сообщение # 130 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Так релизить финальную или будут еще скриншоты? ) Сразу скажу, что не будет доделано: 1. алфавит при выборе имени игрока/лошади (не поборол - тупо не могу найти, где эти буквочки, чтоб поменять...) (в NTSC это просто будет английский алфавит, а в PAL - английский + умляуты (на них нарисованы русские буквы). 2. некоторые сокращения останутся 200% (руп., дюйм., шт., очк.) - даже если разобраться с пойнтерами, то все равно не поможет, т.к. это находится в самом конце скрипта (негде разгуляться), а также это нереально склонять. 3. некоторые команды останутся на инглише (cover, flip и еще несколько - в игре не встречались). 4. .... ну, всякие незамеченные опечатки, запятые, лишние пробелы и т.п. - останутся...
|
|
| |
CAHEK | Дата: Среда, 07.04.2010, 12:03 | Сообщение # 131 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
|
|
|
| |
Avatarus | Дата: Среда, 07.04.2010, 13:19 | Сообщение # 132 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
| Тут несколько сейвов. Может еще кто тестировать захочет..
|
|
| |
Anton | Дата: Среда, 07.04.2010, 13:48 | Сообщение # 133 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Сил моих нет ) Починил (и еще поправил, что увидел по ходу). Скрипты обновил наверху. Оффтоп: Quote (Avatarus) GC_ZeldaTP_PAL.rar(27Kb) А нехило несколько файлов по 16 Мб сжались в 27 кб ) Там реально-то пару (даже не "кило"), байт инфы, пустой файл вообще )
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 09.04.2010, 15:38 | Сообщение # 134 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Я готов релизить финальную версию. Бесконечно вылизывать нельзя же... )
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 09.04.2010, 19:50 | Сообщение # 135 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Поправил еще пару запятых и разные мелочи, перефразировал (чисто косметически) диалог с Ганондорфом в конце игры и еще там и сям... Все в bmgres.arc. Скрипты обновил. Скрины будут еще?
|
|
| |
Avatarus | Дата: Пятница, 09.04.2010, 20:07 | Сообщение # 136 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
| Я пока буду занят. Доклад делать, потом сессия, ПГК. В общем, скринов в ближайшее время не будет. Можно релизить что есть. Летом дотестирую и пришлю мегапак..
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 09.04.2010, 20:59 | Сообщение # 137 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Avatarus) Летом дотестирую и пришлю мегапак.. Может, обойдется и без "мега"
|
|
| |
Cryostasis | Дата: Суббота, 10.04.2010, 14:01 | Сообщение # 138 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 316
Статус: Оффлайн
| Anton Ждем с нетерпением финальную версию))
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 10.04.2010, 14:59 | Сообщение # 139 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Cryostasis, держите: http://www.shedevr.org.ru/zelda64rus/ Или сразу готовую (куб, NTSC): Все. Финиш. Всем большое-пребольшое-пребольшое спасибо
|
|
| |
Cryostasis | Дата: Суббота, 10.04.2010, 15:14 | Сообщение # 140 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 316
Статус: Оффлайн
| Anton Огромное спасибо!!А у меня PAL версия?что делать?Он подойдет для такой версии?
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 10.04.2010, 15:30 | Сообщение # 141 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Cryostasis, если скачаешь файлы перевода с сайта и сам русифицируешь - то легко.
|
|
| |
Cryostasis | Дата: Суббота, 10.04.2010, 15:54 | Сообщение # 142 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 316
Статус: Оффлайн
| Качаю ваш готовый образ))Еще раз спасибо
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 10.04.2010, 16:45 | Сообщение # 143 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| можешь качать и готовый, но русифицировать - дело пяти минут ) (вии дольше, а куб очень просто).
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 10.04.2010, 19:19 | Сообщение # 144 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Тему закрыл. Продолжаем здесь - http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/19-166-1
|
|
| |