Перейти на сайт Zelda64rus Четверг, 25.04.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » The Legend of Zelda — разное » Zelda Media » Артбук Zelda: Breath of the Wild – Creating a Champion (Перевод на русский язык)
Артбук Zelda: Breath of the Wild – Creating a Champion
AntonДата: Воскресенье, 21.02.2021, 09:59 | Сообщение # 51
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Mendreyk ()
Страница 372. Слово «Бедствие» должно начинаться с заглавной буквы.

там вся строка заглавными набрана, как бы. )
...а таки нет... Начал ее с заглавной и Бедствие теперь тоже с заглавной .
(и выше там "10 000 лети назад - Знания" тоже с большой)

Остальное все поправил, благодарю.
"очень" японскую убрал, ок. )
 
MendreykДата: Понедельник, 22.02.2021, 11:29 | Сообщение # 52
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн
Прикрепления: 9346049.png (95.5 Kb) · 1282951.png (207.7 Kb) · 7789497.png (50.7 Kb) · 9781784.png (113.5 Kb) · 0017122.png (30.8 Kb) · 0531734.png (95.0 Kb) · 3282191.png (38.9 Kb) · 5304190.png (65.5 Kb) · 9890772.png (23.0 Kb) · 8647555.png (87.3 Kb)


Сообщение отредактировал Mendreyk - Понедельник, 22.02.2021, 11:47
 
AntonДата: Понедельник, 22.02.2021, 11:54 | Сообщение # 53
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Mendreyk ()
Страница 183. Нужно написать слово «пустыни» с маленькой буквы, как комплект скалолаза.

Не нужно. В скрипте игры оно с заглавной (обруч Пустыни, например). А "скалолаза" - с маленькой.

Цитата Mendreyk ()
Герудо нужно написать с маленькой буквы.

Странно, оно у меня там с маленькой написано...

Цитата Mendreyk ()
Страница 303. Может тут нужно написать с маленькой буквы?

Тут как раз географическое название, проверил в скрипте. Так что с заглавной.

Остальное поправил.

Спрятанное "Зора" убрал. Плато поправил. Правильно так: "Великое плато", "башня Плато", "плато Грома".
 
AntonДата: Суббота, 06.03.2021, 21:23 | Сообщение # 54
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
397 страниц готово... Выложу уже всю книгу, как доделаю.

На последних страницах много возни в фотошопе с картами, с них английский текст нормально не вытереть, приходится все карты делать заново (хорошо, что нашлась очень качественная картинка с картой всего Хи(Хай)рула без надписей, размером ~2х1,5 метра в печатном качестве). Не её основе все карты и переделываю.
Закачал карту сюда, если вдруг кому-то нужно: https://www.mediafire.com/file....ile

На карте на страницах 412–413 книги английские надписи, видимо, придется все-таки закрыть плашками с русскими надписями, т.к. английские оттуда никак аккуратно не вычистить, а "чистой" (именно такого вида) карты в нормальном качестве я не нашел.
Выглядит она так:

Если вдруг кто найдёт эту "чистую жёлтую карту" в хорошем качестве (не менее 5000 пикселей по ширине), был бы очень благодарен.

В остальном все остальные картинки почищены так, как будто английского текста на них и вовсе не было...

Успеть бы доделать артбук к 20-летию сайта, к 14 апреля. (Капец, 20 лет уже...)
Прикрепления: 9755570.jpg (229.1 Kb)
 
AntonДата: Суббота, 13.03.2021, 22:16 | Сообщение # 55
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
О карте выше так никто и не отписался. Всем пофиг...

Но книга почти готова.
403 страницы из 424. Почитайте на наличие ошибок, пожалуйста. Одному всё не отловить.
Ссылка в первом посте. Решил выложить последний промежуточный вариант.
 
MendreykДата: Воскресенье, 14.03.2021, 06:30 | Сообщение # 56
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн

Прикрепления: 3413634.png (12.1 Kb) · 1319640.png (25.3 Kb) · 8024679.png (86.4 Kb) · 8764266.png (1.7 Kb) · 2747886.png (54.9 Kb) · 4237685.png (38.1 Kb) · 1462011.png (9.0 Kb) · 4680870.png (31.5 Kb)


Сообщение отредактировал Mendreyk - Воскресенье, 14.03.2021, 06:31
 
AntonДата: Воскресенье, 14.03.2021, 10:12 | Сообщение # 57
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Mendreyk ()
Тире тут не нужно.

там дефис (боец-рито).
(а нужен ли там дефис вообще?..) Не нужен, его больше и нет нигде.

Всё исправил, спасибо большое.
 
MendreykДата: Понедельник, 15.03.2021, 12:03 | Сообщение # 58
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн

Прикрепления: 1933991.png (40.3 Kb) · 9526536.png (81.8 Kb) · 1983287.png (54.9 Kb) · 9800751.png (352.5 Kb) · 4960818.png (45.7 Kb) · 5243897.png (17.1 Kb) · 0842065.png (79.4 Kb) · 0425214.png (14.9 Kb) · 4450413.png (97.9 Kb)
 
AntonДата: Понедельник, 15.03.2021, 12:56 | Сообщение # 59
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Все исправил, благодарю.
"Источники" в тексте игры пишутся с заглавной: Источник Мудрости, Источник Силы, Источник Храбрости. В книге сделал так же. Но только при уточнении, какой источник.
Если написано просто "источник" или "священный источник" - оставил с маленькой.
Восточные и Западные врата Ланейру сделал везде с заглавной (т.к в диалогах посреди предложений термина не нашел, то сделал по примеру как "Восточный монастырь", он тоже с заглавной).

PS,
Вообще мне непонятно, почему вся география и многие предметы в переводе игры сделаны с заглавной буквы.
Высший "меч" надо, а не Высший "Меч". Что такого особенного в слове "меч"?
Как и в "Гора Смерти". Зачем слово "гора" писать с заглавной?

Книга почти готова, осталось два интервью из четырёх и зад обложки с корешком. Ну, закладки для ПДФ ещё сделать...
 
AntonДата: Пятница, 19.03.2021, 17:29 | Сообщение # 60
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Mendreyk, книга готова. )
Почитаешь перед релизом?
Ссылка в первом посте.

+ в ПДФ добавил закладки и сделал корешок.
 
MendreykДата: Пятница, 19.03.2021, 20:52 | Сообщение # 61
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн

Прикрепления: 1205342.png (3.5 Kb) · 5489526.png (13.7 Kb) · 1307987.png (16.4 Kb) · 3413420.png (7.8 Kb) · 8391872.png (9.0 Kb) · 9509277.png (6.8 Kb) · 1501687.png (42.0 Kb) · 7935693.png (19.0 Kb) · 2165592.png (5.1 Kb)
 
AntonДата: Пятница, 19.03.2021, 21:12 | Сообщение # 62
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Mendreyk ()
Страница 409. Нужно написать «сражение с Линком».

Не... "произойдёт сражение с ним кого-то (Линка)." Ладно, перефразирую как-нибудь...

Цитата Mendreyk ()
PS. Поздравляю с окончанием перевода!

А тебе огромное спасибо за внимательность и помощь в вычитке!
 
MendreykДата: Суббота, 20.03.2021, 05:25 | Сообщение # 63
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн

Прикрепления: 8384620.png (6.0 Kb) · 6943951.png (13.7 Kb) · 2124234.png (104.2 Kb) · 5265176.png (144.0 Kb) · 5518183.png (15.4 Kb)
 
AntonДата: Суббота, 20.03.2021, 10:54 | Сообщение # 64
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Все исправил. "Сферы духа" в скрипте все с маленькой, поисправлял везде тоже.


Может, зарелизить версию 1.0?
Потом еще раз все внимательно с самого начала прочитать (сейчас уже сил на это нет), и при необходимости сделать версию 1.1, как было с энциклопедией. Там, правда, текста в сто раз больше.
Прикрепления: 1850777.jpg (13.0 Kb)
 
MendreykДата: Суббота, 20.03.2021, 12:06 | Сообщение # 65
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн
Прыть-лягушка в середине текста пишется как с большой буквы (страница 73), так и с маленькой (страница 379).

А так вроде явных ошибок нет, так что я не против релиза.
 
AntonДата: Суббота, 20.03.2021, 12:30 | Сообщение # 66
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Mendreyk ()
Прыть-лягушка в середине текста пишется как с большой буквы (страница 73), так и с маленькой (страница 379).

Та я уже по второму разу пдф сделал и на сайт залил... ) ну её, эту лягушку ... )

Может, после релиза больше людей почитают и отпишутся - еще че-нить исправлю.

ЗАРЕЛИЗИЛ перевод на сайте. Всем больше спасибо за помощь, в особенности тебе, Mendreyk!
 
MendreykДата: Суббота, 20.03.2021, 14:24 | Сообщение # 67
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн
А вот и материал на исправления smile
Прикрепления: 0580559.png (7.7 Kb) · 8878702.png (48.0 Kb) · 1974893.png (27.6 Kb) · 9351715.png (48.5 Kb) · 7218293.png (57.5 Kb) · 7108538.png (54.9 Kb) · 8725029.png (26.2 Kb) · 0001937.png (30.9 Kb) · 9213893.png (3.2 Kb) · 2813712.png (11.1 Kb)
 
AntonДата: Суббота, 20.03.2021, 14:42 | Сообщение # 68
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Mendreyk ()
В квадратных скобках написано русское название

там по ходу и название неправильное. это пернач ужасного левра.

Цитата Mendreyk ()
Страница 197. Поменять глагол на «держаться».

зачем? там же рабочие каменты к эскизам. Линк держится...
сделал "в полёте Линк держится за эту часть рамы".

Цитата Mendreyk ()
Нужно поменять на комплект скрытности

возможно, в книге было шиика. но скрытности это же и есть комплект шиика.

все исправил, короче.
перезалью по горячим следам, без смены версии.
 
MonaminosДата: Суббота, 20.03.2021, 15:20 | Сообщение # 69
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн

Прикрепления: 6908468.png (62.5 Kb) · 5350990.png (33.8 Kb) · 1292065.png (38.8 Kb) · 4402822.png (288.8 Kb)
 
AntonДата: Суббота, 20.03.2021, 15:21 | Сообщение # 70
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Monaminos, спасибо!
Пошел исправлять, но только что перезалил пдф на сайт )
Буду теперь собирать правки на v1.1.

Цитата Monaminos ()
Страница 428 (обложка)

блин... )
придёццо третий раз перезаливать. обложка все-таки.

ПЕРЕЗАЛИЛ архив с ПДФ, с учетом последних правок по горячим следам.
Перекачайте.
 
MendreykДата: Суббота, 20.03.2021, 16:47 | Сообщение # 71
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн

Прикрепления: 9150327.png (21.2 Kb) · 8930906.png (57.6 Kb) · 4436591.png (36.1 Kb) · 5453985.png (36.2 Kb) · 7572272.png (44.9 Kb) · 2938186.png (48.5 Kb) · 8667737.png (11.1 Kb) · 4721212.png (9.3 Kb)
 
AntonДата: Суббота, 20.03.2021, 17:18 | Сообщение # 72
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Спасибо, поправил в макете, но это уже точно оставим для 1.1. )
 
MonaminosДата: Суббота, 20.03.2021, 20:17 | Сообщение # 73
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн

Прикрепления: 1600311.png (205.8 Kb) · 8717976.png (221.0 Kb) · 1905659.png (113.2 Kb) · 9047480.png (222.5 Kb) · 9650916.png (212.6 Kb) · 5129125.png (181.1 Kb) · 5720904.png (139.0 Kb) · 4032242.png (121.3 Kb) · 3736205.png (195.3 Kb) · 0307921.png (172.1 Kb)
 
AntonДата: Суббота, 20.03.2021, 20:24 | Сообщение # 74
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Monaminos ()
ещё вопросик. На 132 странице надпись "Gerudo Tribe" не переведена, её не получится как-нибудь подтереть и заменить? (не знаю, специально или нарочно она пропущена)

В японской книге там тоже на английском надписи. Как и страница перед разделом с оружием, доспехами, материалами и пр. С последней я заморочился и перевел на русский, а насчет герудо думал, но поленился.

Где вы все раньше были? )
4 месяца переводилась книга.

Исправлю сейчас в макете все кроме (пока) герудо. В идеале, может, попробую и там пофотошопить.
 
AntonДата: Суббота, 20.03.2021, 20:33 | Сообщение # 75
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Кстати, насчет пола Чудищ. Оставлю это здесь:

Ва-Рудания - он.
Ва-Наборис - она.
Ва-Медо - она.
Ва-Рута - она.


Это согласно русскому переводу игры. В английском там просто "it".
Но логика здесь есть, несмотря на то, что "Чудище" (Divine Beast в английском) это "оно".

Ва-Рудания - назван в честь Дурунии, вождя горонов из Окарины.
Ва-Наборис - названа в честь Набуру, предводительницы герудо из Окарины.
Ва-Медо - явно названа в честь Мидли (ну или Медли) из Wind Waker, потомка Мудрецов, которая прислуживает дракону Валу.
Ва-Рута - названа в честь принцессы зора Руто из Окарины.

Возможно, пол Чудищ обозначен в японской локализации, с которой явно делали (ну или смотрели на неё) русскую.
 
MonaminosДата: Суббота, 20.03.2021, 20:34 | Сообщение # 76
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн


Добавлено (20.03.2021, 20:37)
---------------------------------------------

Цитата Anton ()
Где вы все раньше были? )
Училась, а сейчас заболела и появилось свободное время ':D
Прикрепления: 4359826.png (79.1 Kb) · 6848554.png (83.9 Kb) · 5752792.png (112.4 Kb) · 7080905.png (26.8 Kb)
 
AntonДата: Суббота, 20.03.2021, 20:53 | Сообщение # 77
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Monaminos, исправил всё в макете.

Нарисовавшись в день релиза перевода ты заслуженно попадаешь в "спасибо" для версии 1.1. =)

(или ник указать?)
Прикрепления: 6906212.jpg (12.1 Kb)
 
MonaminosДата: Суббота, 20.03.2021, 21:07 | Сообщение # 78
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Нарисовавшись в день релиза перевода ты заслуженно попадаешь в "спасибо" для версии 1.1. =)
Обалдеть! Это вам спасибо за такие чудесные переводы smile Всё прекрасно, оставьте как есть
 
AntonДата: Суббота, 20.03.2021, 21:25 | Сообщение # 79
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
ОК. Тогда "ожидайте версию 1.1", сейчас уже всё, пока 1.0 в интернетах поболтается. )

Текст хоть нормально читается? А то я сначала начерно с английским порядком слов перевожу, потом начинаю крутить, чтоб было нормально. Но могу иногда забыть и получается суховато.

Одному сложно... Плюс очень много фотошопа было. Исходник в JPG, там все склеено... (исходник - английская версия книги, она есть на сайте).
В двух словах - сначала были сделаны чистые фоны страниц с паттерном ("спасибо" дизайнерам книги за паттерны на фоне каждой страницы...) из пустых фрагментов разных страниц - вот эти "завитушки" все и "буквы шиика" (там буква в букву попадает, я с этим правда заморочился). Дальше проще - чистым паттерном просто перекрывались английские надписи. Но там, где английский текст прямо по картинке - было еще больше фотошопа (тут инструменты healing brush, patch tool и content aware fill - наше всё). В некоторых случаях в интернетах искалась чистая такая картинка и всё переделывалось заново с нуля. Там, где есть карты - была найдена карта Хирула в максимально возможном качестве и все карты делались заново, т.к. вытереть с них текст аккуратно было просто нереально. Единственный момент, где карта почти не чистилась - "загадки и тайны", это сразу перед разделом с интервью. Эту карту в таком виде в нормальном качестве я не нашёл, поэтому английский текст там просто закрыт плашками с русским. Но фотошоп мне почти как родной, так что это всё техническая фигня, хотя времени он иногда отнимал больше, чем сам перевод. )
 
MonaminosДата: Воскресенье, 21.03.2021, 08:30 | Сообщение # 80
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Текст хоть нормально читается?
Да, вполне. Была парочка моментов, например, на странице 188 (слева, среди записок от разработчиков) написано, что у Линка голова меньше, чем у фантома, хотя на картинке она больше. Но я проверила английскую версию и так и не разобралась, что у кого там больше х)

Вечером просмотрю ещё такие моменты, отпишусь)
 
AntonДата: Воскресенье, 21.03.2021, 10:14 | Сообщение # 81
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Monaminos ()
Но я проверила английскую версию

...которая переводилась с японской... )
иногда попадались очень противоречивые фразы, какие-то взаимоисключающие параграфы, прям
выкручивался как мог, но смысл старался не терять.

Цитата Monaminos ()
что у Линка голова меньше, чем у фантома

посмотрел сейчас - вроде все правильно, они вписали туда Линка, и арт-директор комментирует, чтобы поправили пропорции.
 
MendreykДата: Воскресенье, 21.03.2021, 14:47 | Сообщение # 82
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн

Прикрепления: 2619442.png (41.8 Kb)
 
AntonДата: Воскресенье, 21.03.2021, 15:19 | Сообщение # 83
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Mendreyk ()
У нумераций страниц (страницы 119, 120, 121, 122, 123, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 134, 135, 136, 137, 138, 139) спрятан текст «Зора» позади названия главы.

Интересно, как они туда попали...
Убрал.
А как ты в ПДФ заметил-то? Оно ж спрятано под страницей.
 
MendreykДата: Воскресенье, 21.03.2021, 16:54 | Сообщение # 84
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн



Цитата Anton ()
А как ты в ПДФ заметил-то? Оно ж спрятано под страницей.

Случайно обнаружил, воспользовавшись поиском.
Прикрепления: 2441469.png (34.3 Kb) · 8251920.png (63.4 Kb) · 2376389.png (6.2 Kb) · 0319984.png (81.7 Kb) · 4457923.png (42.7 Kb) · 5499939.png (19.8 Kb)
 
AntonДата: Воскресенье, 21.03.2021, 17:07 | Сообщение # 85
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Mendreyk ()
В остальных местах об этом месте пишут во множественном числе («Горы Близнецы»).

Тут имеется в виду, что это была когда-то одна гора.
Добавил "надвое" - "У подножия Близнецов – большой горы, разделённой надвое посередине узким ущельем..."

Остальное поправил.
 
MendreykДата: Воскресенье, 21.03.2021, 19:13 | Сообщение # 86
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн

Прикрепления: 3948123.png (111.9 Kb) · 0015724.png (77.0 Kb) · 0676308.png (20.9 Kb) · 5308527.png (27.7 Kb) · 3809471.png (23.7 Kb) · 8987421.png (30.4 Kb) · 3931300.png (38.6 Kb) · 0870236.png (4.8 Kb)
 
AntonДата: Воскресенье, 21.03.2021, 20:11 | Сообщение # 87
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Mendreyk ()
Страница 401. В остальных примерах перевод начинается с большой буквы.

Этого в английской книге вообще нет, тут я сам добавил "савоотен" и "савоор" (спокойной ночи), чтобы уже все эти их фразы, которые есть в скрипте игры, были и в книге.
Везде с заглавной, чтобы выделить именно конкретную фразу на их языке, а тут может быть любой возглас удивления ("о, боже", "нифига себе!", "обалдеть!" и т.п.) (и специально сноску сделал на англ. и рус. пример из диалогов - в англ. книге этого тоже нет).

Остальное исправил. Мне бы твою внимательность... Спасибо!
 
MonaminosДата: Воскресенье, 21.03.2021, 21:15 | Сообщение # 88
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн

Прикрепления: 3250579.png (23.8 Kb) · 4415951.png (28.7 Kb) · 8760248.png (44.2 Kb) · 6012850.png (84.6 Kb) · 7892041.jpg (65.1 Kb) · 5243544.png (479.3 Kb) · 2349020.png (691.4 Kb) · 0751173.png (128.4 Kb) · 4378039.png (234.3 Kb) · 9043029.png (90.0 Kb)


Сообщение отредактировал Monaminos - Воскресенье, 21.03.2021, 22:05
 
MonaminosДата: Воскресенье, 21.03.2021, 22:06 | Сообщение # 89
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн
Прикрепления: 6775094.png (90.0 Kb) · 5913827.png (271.6 Kb)


Сообщение отредактировал Monaminos - Воскресенье, 21.03.2021, 22:07
 
AntonДата: Воскресенье, 21.03.2021, 22:07 | Сообщение # 90
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Monaminos ()
Та же страница - здесь "Champions" будет во множественном числе, поэтому апостроф в конце слова. Проверила в инете, в англ. версии это не опечатка. Но на русском это будет странно звучать - "Издание Воинов" (?)

Давай тут оставлю как есть. (издание Героя, издание Воина). В принципе, это можно вообще не переводить, но пусть будет как есть.

Цитата Monaminos ()
Страница 11 - очень досадное упущение(

Прекрасно...)) В процессе забыл.
Вернул, перевёл так:
Делая рисунок Линка, взбирающегося на скалу, я сперва рассматривал вариант композиции на основе обложки к первой игре The Legend of Zelda для Famicom, так как впервые поиграв в Breath of the Wild мне показалось, что по ощущениям это очень похоже на классический оригинал.
Но в итоге мы решили показать, насколько новой и отличающейся от прошлых игр является Breath of the Wild, и оставили затею с иллюстрацией для E3 в стиле первой классической Zelda. Тем не менее, в дань уважения к первой игре я всё-таки сделал такой рисунок для Twitter (стр. 35).


Цитата Monaminos ()
думаю, лучше бы подошло слово "чувствительной"

ок, согласен. "Чувственная" - тут немного другой подтекст.

Все исправил.

Да, без 1.1 никуда не денешься. ))
Собираем дальше (Я сам там еще "молдугу" на "молдору" исправил, где начинается глава о регионе Герудо.

Цитата Monaminos ()
Страница 14 - я бы перевела этот фрагмент либо без "всё так же", либо как "где на первом плане был Линк" ("где ключевой фигурой был Линк", "где бОльшую часть рисунка занимал Линк"). Всё-таки здесь подчёркивается превосходство Линка над Хайрулом в композиции, в отличие от изначальной идеи, где было противостояние


Давай так:

"Затем я экспериментировал с композицией, делая больший акцент на Линка, но в итоге вернулся к первоначальной идее."
 
MonaminosДата: Воскресенье, 21.03.2021, 22:14 | Сообщение # 91
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
на Линка
Тогда уж "на Линке")


Сообщение отредактировал Monaminos - Воскресенье, 21.03.2021, 22:25
 
AntonДата: Воскресенье, 21.03.2021, 23:02 | Сообщение # 92
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Monaminos ()
Тогда уж "на Линке")

Да-да-да, конечно. Опечатался просто.
 
MendreykДата: Понедельник, 22.03.2021, 12:27 | Сообщение # 93
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 32
Статус: Оффлайн
Прикрепления: 0903276.png (44.5 Kb) · 8452223.png (28.4 Kb) · 6320825.png (134.9 Kb) · 3776746.png (8.5 Kb) · 5394641.png (64.9 Kb) · 0634190.png (77.6 Kb) · 0655508.png (2.1 Kb) · 5750210.png (91.9 Kb)
 
AntonДата: Понедельник, 22.03.2021, 12:41 | Сообщение # 94
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Mendreyk ()
Не хватает начального «Ва-»

Так и в игре иногда встречается, укороченное имя.

Цитата Mendreyk ()
Страница 305. Слово либо убрать, либо перефразировать

уже сам заметил вчера. так сделал:
"Продуваемые всеми ветрами деревянные дома и магазины рито похожи друг на друга, расположены у скалы и соединены одной общей винтовой лестницей с многочисленными площадками."
 
AntonДата: Понедельник, 22.03.2021, 12:52 | Сообщение # 95
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Mendreyk ()
«Южный рудник» пишется как с маленькой (страница 359), так и с большой буквы (страница 293).

Тут я даже не знаю, как поступить )
Вот пример из скрипта игры про северный рудник (и про имя чудища без "Ва-" заодно).


Хотя в большинстве случаев пишется с маленькой. Хотя с точки зрения географического названия лучше с заглавной, как название рудника...
Не знаю... сделал на стр. 293 с маленькой.
Прикрепления: 6709829.jpg (56.0 Kb)
 
MonaminosДата: Пятница, 26.03.2021, 07:37 | Сообщение # 96
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн

Прикрепления: 3380454.png (333.1 Kb) · 9996973.png (189.3 Kb) · 4896015.png (185.7 Kb) · 0671331.png (188.0 Kb) · 7601537.png (179.0 Kb) · 3547696.png (274.9 Kb) · 9161159.png (547.1 Kb) · 5080539.png (140.8 Kb) · 8363595.png (127.2 Kb)
 
MonaminosДата: Пятница, 26.03.2021, 07:55 | Сообщение # 97
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Статус: Оффлайн
Прикрепления: 4052374.png (247.2 Kb) · 3905347.png (469.2 Kb) · 1487306.png (240.1 Kb) · 5142667.png (492.0 Kb)
 
AntonДата: Пятница, 26.03.2021, 14:52 | Сообщение # 98
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Monaminos ()
"волосы сзади убраны".

упс )
black... back... и так сойдёт! )
поправил.

Цитата Monaminos ()
Страница 95 - "что заметно по его рюкзаку" лучше звучит, как по мне.

так конкретнее указывается на "вид" (форму) рюказака.
напишу "по форме его рюкзака".

Цитата Monaminos ()
Страница 106 - дизайнеры вряд ли стали бы делать образ скучным. По-моему, лучше заменить на "скучающий".

давай так:
"но её первоначальный внешний вид был скучноват и лишён энергии".

Цитата Monaminos ()
Страница 77 - переведите надпись "дёрг-дёрг", пожалуйста :)

не-не... не звучит это на русском. )
у нас вообще со звукоподражаниями тяжко.

Цитата Monaminos ()
Страница 117 - и здесь надпись "хвостовой плавник".

в английской книге нету там ничего.
эта надпись есть на предыдущей странице с похожим изображением.

остальное поправил, спасибо.
 
robsonДата: Вторник, 06.04.2021, 16:05 | Сообщение # 99
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Статус: Оффлайн
Хотел спросить можно такую книгу сделать и купить на русском?
 
AntonДата: Вторник, 06.04.2021, 22:03 | Сообщение # 100
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
robson, книга "сделана". Любительско-фанатский перевод с использованием терминологии из официального перевода игры, вплоть до "с большой буквы пишется название или нет" и цитат из скрипта игры, если таковые были в английской версии.
Купить? Качай ПДФ и читай... бесплатно.
Если хочешь на бумаге, то ищи типографию, которая напечатает тебе один экземпляр, но стоит такое, как правило, дорого. Посмотри соседнюю тему с "энциклопедией", там человек напечатал себе - за 9 т.р. (в Москве). Сколько такое будет стоить у нас в Украине - гугли, узнавай. Я не в курсе.
До выхода версии 1.1 печатать не советую, допиливаю напильником опечатки и косяки...
 
Форум » The Legend of Zelda — разное » Zelda Media » Артбук Zelda: Breath of the Wild – Creating a Champion (Перевод на русский язык)
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск: