The Legend of Zelda: Breath of the Wild (WiiU/Switch)
|
|
redunka | Дата: Суббота, 09.03.2019, 10:50 | Сообщение # 101 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
| Цитата Anton ( ) Опечатка? г. Фарория - Mount Floria
Может быть доказательством того, что переводили с японского, а не с английского. Богиню Фароре в оригинале же зовут フロル [Фурору], а гора эта - フロリア山 [Фурориа Сан]. Если название локации на самом деле должно было быть отсылкой к имени богини, то изначально "накосячили" как раз английские локализаторы. )
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 09.03.2019, 18:56 | Сообщение # 102 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Там просто еще есть озеро и водопад Флория (и на англ. тоже Floria). И река, вроде. Все эти Флории - таки от "Furoria" и в честь Фароре. Т.е. если англичане везде сделали "Флория", то наши должны были везде сделать "Фарория". А тут только гора Фарория. )
|
|
| |
redunka | Дата: Воскресенье, 10.03.2019, 09:38 | Сообщение # 103 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
| Цитата Anton ( ) Там просто еще есть озеро и водопад Флория (и на англ. тоже Floria). И река, вроде. Все эти Флории - таки от "Furoria" и в честь Фароре. Т.е. если англичане везде сделали "Флория", то наши должны были везде сделать "Фарория". А тут только гора Фарория. )
Разные люди могли переводить разные куски текста. ) Локализаторы же часто вообще не имеют представления где оно там будет и к чему оно относится. Ну и тестеры проглядели, хотя и они тоже могли не знать, что тут что-то неправильно. Это у игроков есть возможность исследовать всё вдоль и поперёк уже после релиза, а официальная локализация вот такая, могло быть хуже. ))) Хотя в патчах могли всё же и поправить, благо их у этой игры было несколько.
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 10.03.2019, 10:39 | Сообщение # 104 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Цитата redunka ( ) Хотя в патчах могли всё же и поправить, благо их у этой игры было несколько. Может и поправили. Я не знаю, на основе какой версии игры мне Фокс проект давал, но вроде там уже какие-то ДЛС есть (есть термин Трифорсаж, а это точно из какого-то дополнения).
|
|
| |
redunka | Дата: Воскресенье, 10.03.2019, 12:33 | Сообщение # 105 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
| Цитата Anton ( ) Может и поправили.
Не, не поправили. ) По крайней мере в файле LocationMarker.msbt из последнего обновления для Wii U название такое же. И почему вообще строка называется "GimpoMt"? Я бы тоже засомневалась, имеет ли оно отношение к другим "флориям". ))) Может сначала планировали для этой локации другое, оригинальное название?
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 10.03.2019, 15:42 | Сообщение # 106 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Не знаю... ) Слава богу, этих всех терминов в энциклопедии нет, в основном ключевые. А озеро Флория из всех игр только в Скайворд Сворде, по-моему? (ну, кроме БотВ). Зато есть остров Меркай (Merkay). Остров с таким же названием есть в Phantom Hourglass. Судя по энциклопедии, назван в честь картографической проекции Меркатора. Я его Мерк-ом и назвал (причем о Меркаторе тогда никто не знал). Но почему тогда МеркАЙ, раз переводили с японского? メルカ島 (Meruka Tō).
|
|
| |
redunka | Дата: Понедельник, 11.03.2019, 05:15 | Сообщение # 107 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
| Цитата Anton ( ) Но почему тогда МеркАЙ, раз переводили с японского? メルカ島 (Meruka Tō).
Возможно сверялись между локализациями? ¯\(ツ)/¯ Так-то прямо с японского должны были перевести как "Мерка". И оно бы так ещё больше ассоциировалось с картографией (да и с измерениями вообще), но они могли тоже про Меркатора не знать, ну или им просто английский вариант больше понравился. )
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 11.03.2019, 21:22 | Сообщение # 108 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| redunka, мне еще не понравилось "родник большой феи" (Great Fairy Fountain). "Источник В(в)еликой феи" куда лучше по смыслу...
|
|
| |
redunka | Дата: Вторник, 12.03.2019, 08:17 | Сообщение # 109 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
| Цитата Anton ( ) "родник большой феи" (Great Fairy Fountain).
И правда, слово великий-то им чем не угодило, даже если хотели сделать акцент на размерах феи? Оно же и так означает как размер так и значимость (а фея по-любому значима), причём во всех этих языках. Это уже просто надмозг какой-то, как будто тупо самое первое значение из словаря взяли. )))
|
|
| |
Sylvius | Дата: Пятница, 19.04.2019, 17:07 | Сообщение # 110 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Оффлайн
| Я кстати прочёл, что BOTW озвучена и даже в русской версии озвучка есть, так вот я например современные русскоязычные озвучки за некоторыми исключениями не люблю и возникает вопрос в настройках нельзя выбирать японский язык озвучки или вообще отключить озвучку к ганоновой бабушке?
Сообщение отредактировал Sylvius - Пятница, 19.04.2019, 17:09 |
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 19.04.2019, 17:22 | Сообщение # 111 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Цитата Sylvius ( ) в настройках нельзя выбирать японский язык озвучки или вообще отключить озвучку к ганоновой бабушке? У меня приставки нет, но вроде бы можно выбрать другой язык озвучки. Лучше на всяких gbx.ru поспрашивай.
|
|
| |
CAHEK | Дата: Пятница, 19.04.2019, 18:52 | Сообщение # 112 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
| Sylvius, в настройках, в самом низу, пункт язык дубляжа.
Сообщение отредактировал CAHEK - Пятница, 19.04.2019, 18:55 |
|
| |
Sylvius | Дата: Пятница, 19.04.2019, 20:26 | Сообщение # 113 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Оффлайн
| Цитата Anton ( ) У меня приставки нет, но вроде бы можно выбрать другой язык озвучки. Лучше на всяких gbx.ru поспрашивай.
Игра вроде бы через эмулятор Wii U неплохо эмулируется если компьютер мощный. И на сайте HLTB 50 прохождений занесено в списках пользователей в категории "Эмуляции". https://howlongtobeat.com/game.php?id=38019
Сам я не пробовал, да и смысла в этом пока нет, так как у меня калькулятор с 32-битной системой, который даже новые версии Dolphin'а не тянет, что уж про более поздние консолли думать. Просто на будущее интересуюсь
Цитата CAHEK ( ) Sylvius, в настройках, в самом низу, пункт язык дубляжа.
Спасибо! Cчётчик FPS это эмулятор или современные консоли тоже научились его показывать?
Сообщение отредактировал Sylvius - Пятница, 19.04.2019, 20:29 |
|
| |
CAHEK | Дата: Пятница, 19.04.2019, 20:29 | Сообщение # 114 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
| Цитата Sylvius ( ) Cчётчик FPS это эмулятор или консоли тоже научились его показывать? Эмулятор. Игру можно пройти, но требования к ПК больно кусаются, на моём компе (core i7 3770k, 16Gb, GTX 960) тормозит на открытых локациях. Эмулятор может кэшировать в оперативку, это поднимает производительность, но 16 Гб едва хватает.
Сообщение отредактировал CAHEK - Суббота, 20.04.2019, 01:47 |
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 20.04.2019, 08:33 | Сообщение # 115 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Можно сделать ярлык запуска эмуля, добавив параметр -nolegacy. У меня пошло даже на интеловской встроенной видеокарте, но все равно глючно и с зависаниями. Без нолегаси ФПС был не выше 5, с нолегаси под 20+. Но без нормальной видеокарты не поиграть нормально, все равно...
|
|
| |
CAHEK | Дата: Суббота, 20.04.2019, 13:03 | Сообщение # 116 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
| Цитата Anton ( ) Можно сделать ярлык запуска эмуля, добавив параметр -nolegacy. Попробовал, не помогло (версия 1.15.3b). Хотя я уже прошел игру.
Цитата Anton ( ) У меня пошло даже на интеловской встроенной видеокарте, но все равно глючно и с зависаниями.Без нолегаси ФПС был не выше 5, с нолегаси под 20+. Но без нормальной видеокарты не поиграть нормально, все равно... Когда у меня сгорела видеокарта (Palit GF GTX 560 Ti, сгорела из-за плохого охлаждения - крышка на чипе, и кулер который набирает полные обороты только после 90 градусов), я немного поиграл на встроенной Intel HD 4000, даже Скайрим на средних настройках работал с серьёзными тормозами, и это не считая медленной загрузки локаций (у видеокарт своя память, а тут берётся оперативка).
Сообщение отредактировал CAHEK - Суббота, 20.04.2019, 14:15 |
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 20.04.2019, 14:18 | Сообщение # 117 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Цитата CAHEK ( ) у видеокарт своя память, а тут берётся оперативка в биосе можно вроде часть оперативки только для видео выделить. т.к. изначально ее берется мало, а можно поднять до гига, к примеру. у меня так, во всяком случае, хотя разницы до/после визуально не увидел (Doom 2016).
|
|
| |
CAHEK | Дата: Суббота, 20.04.2019, 14:23 | Сообщение # 118 |
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
| Но пропускная способность получается одна на всё, в игре обычно проблем не создаёт, а на скорость загрузки влияет очень сильно. Если игре хватает памяти, то сколько не прибавляй, разницы не будет, а вот если её не хватает, то да... Ну и для многих игр бывают HD текстуры, которые поднимают требования по видеопамяти.
Сообщение отредактировал CAHEK - Суббота, 20.04.2019, 15:06 |
|
| |
colgate49 | Дата: Воскресенье, 29.12.2019, 22:42 | Сообщение # 119 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Статус: Оффлайн
| Всем привет!
Поздно, наверное, но оставлю здесь небольшое мнение об игре.
Важно отметить, что игру прошел не до конца. Мне еще осталось освободить последнее чудище, да Ганона победить.
Игра хорошая. В ней хорошо практически всё. Любимая ли часть зельды? Скорее нет, чем да.
Открытый мир ощущается живым благодаря его физике. Но, наверное, он и является главной проблемой игры. Объясню.
Я все время себя уговариваю не убивать ганона и поиграть в игру еще: "ну давай, еще же не все чудища, не все воспоминания, не до конца испытания меча прошел. Вот пройду испытание меча и убью последнее чудище, а испытание меча не пройду, пока еще 12 святилищ не закрою, сердец же мало"... и всё в этом духе. Я почти обманом заставляю себя проводить в игре больше времени, чем на самом деле нужно, а по факту в игре кроме главного квеста делать толком нечего, если ты не влюблён в механику игры и не готов ковыряться в ней до последнего.
В игре не хватает настоящих зельдовских подземелий и прокачки персонажа. Все главные артефакты ты получаешь еще в первые полтора часа игры. Через 5 часов все артефакты вкачаны на максимум. Еще через 5 часов ты вытаскиваешь меч из камня. Всё. Да, 15 часов не мало, но фактически ты проводишь в игре куда больше времени (сильно больше!!!). Но 80% того что ты делаешь - бесполезно. Это никак не отразится ни на твоём персонаже, ни на финальном исходе. Все сундуки в игре содержат бесполезный лут. Очень немотивированный у меня герой получился. Но это скорее мои проблемы. Не очень люблю опен-ворлды, где себя самого развлекать приходится. Да и сайд-квесты здесь откровенно слабые для опен-ворлда. Нет, они клёвые. Порой смешные, порой милые, но по факту это подай, принеси. А ведь после скайримов, да ведьмаков этого мало.
Допройду игру не без удовольствия, однако любимой зельдой игру не назову
Прохожу на эмуляторе, на большом телевизоре в 30 кадров в фул hd с геймпадом от хбокс360. 5 святилищ, для прохождения которых нужен гироскоп, прошел с помощью виимоута. Остался со времен эмуляции скайвард сорда для канала. Давно это было. Отвлекся. Игра комфортно проходится на эмуляторе. Возможно, комфортнее даже, чем на консоли.
И про локализацию пять копеек вставлю. Антон сделал бы лучше. Перевод реплик отстой. Особенно это в озвученных сценах чувствуется (озвучка английская стоит). Перевод иногда даже мотивацию персонажей перевирает.
Перевод всего остального вроде норм. Хайруловики и прочие "жароморы" радуют.
Иногда перевод квестов тоже лажает. Была одна проблема. Не знаю как ее описать, не вылив тонну воды в текст. Короче квест от птицы с гармошкой. Говорит "стой здесь и ровно в 5 откроется секрет". Ну, в игре 24-часосвая система времени. В 5 утра я ничего не обнаружил. Конечно, в пять вечера имелось в виду и на английском там так и говорится.
И озвучка. Она отвратительная. Совсем не справились наши ребята-озвучаторы. Вместе с женой в комнате играл первые пару часов - аж краснел от озвучки. "Линк!.... Проснись!"...с надрывом и паузами как будто для умственно отсталых шепчет Зельда прямо в уши, будто ты в сказке. В английском голосе Зельды очень хорошо отыграна надежда и бесконечная усталось в голосе сражающейся уже век Зельды. В нашей озвучке все просрано
И буквально три слова одному конкретному человеку, который по какой-то причине читает это сообщение:
Антон, спасибо тебе большое за твою многолетнюю работу. Твои переводы открыли мне зельду в юности. Твои переводы сделали мне детство
Сообщение отредактировал colgate49 - Воскресенье, 29.12.2019, 22:47 |
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 30.12.2019, 17:33 | Сообщение # 120 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| colgate49, спасибо. )
Насчет 5 часов явный косяк перевода (хотя они с японского вроде переводили, а японского текста у меня нет посмотреть (да и не понимаю я японский).
Вот фрагмент русского скрипта: «Великий герой посланье оставил, что однажды вернется сразиться со Злом. Высокий утес в море лазурном укажет на клад его ровно в 5»
А вот английский: "An ancient hero spoke these words: 'One day I'll return to fight evil. My cache is at [White]17 of 24, This rock will point toward its retrieval.'" Причем судя по тегам в тексте это 17 из 24 еще и цветом выделено.
Смотрю вот еще скрипт, прям "былинная" лексика есть: Гороненок Дагби на Горонских ключах поведал мне следующее: «Дорожина на мост Элдина — я тама кладик спрятал — палку-бабахалку. Еселя найдеша, хватайся». ("Еселя найдёша...")
Английский: Dugby, the young Goron soaking in the Goron Hot Springs, said: "I bid a tweshure binteen gear an ba Bridge of Eldin! Iz an abazing schtick! Beely bool! If boo bind it...iz boars!"
Ведь англичане явно хотели передать насморк у горонёнка, не?
|
|
| |
colgate49 | Дата: Понедельник, 30.12.2019, 22:46 | Сообщение # 121 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Статус: Оффлайн
| Anton, да, отсебятины, уверен, хватает. Даже такой гротескной.
Меня больше беспокоит озвучка. И вот какой вопрос не даёт мне покоя: это актёры нашего дубляжа переигрывают словно озвучивают мультик для детей или это задумка нинтендо?
На ютюб-канале OberLomi собрана мультиязычная компиляция множества сцен из игры. Я посмотрел несколько роликов и у меня есть подозрения, что эта детская подача - задумка нинтендо.
Нет сомнений в том, что основной язык был японский. У них там в титрах полсотни человек числится, когда у других команд и десятка порой не набирается.
Однако есть один забавный факт. Актеры и режиссеры английского дубляжа пошли против задуманной японцами системой и вдохнули в персонажей чуть больше. Дальше пара примеров
Начальная сцена, где голос Зельды пробуждает Линка ото сна:
Японская озвучка (транскрипция как смог): Мэ самащтэ... Ринк!
Русская озвучка: Открой глаза... Линк!
И в японской и в русской озвучках эта фраза звучит неестественно.
Английская озвучка: Wake up, Link!
Послушать можно здесь
-
Или вот очень интересный пример. Это воспоминание линка о лучнике.
Интонационно я сравнил японскую, русскую и английскую дорожку.
В японской и русской - персонаж подан один и тот же. Это зазнайка-выпендрежник. Максимально простой образ. Он бахвалится и выделывается.
В английском варианте - персонаж другой. Да, он все еще выпендривается, но делает это невзначай. Они показали горделивого и язвивого персонажа.
Они даже реплику дополнительную добавили, чтобы превратить высмеивание меча в шутку с сетапом и панчлайном.
Послушай:
Русская реплика:а все потому, что ты носишь дурацкий меч чего-то там сокрушающий
Реплика с немецого (не смог перевести японский, так что взял за пример другой язык, который более-менее понятен): ...носишь с собой этот бесполезный меч
Английская реплика: All beacause you happen to have that little darkness-sealing sword on your back (дословно переводить не буду, тут ты без меня лучше справишься)
И завершающая катсцену реплика (спустя секунд 40 от этой). герой насмехается над Линком, что тот не умеет летать и улетает от него вдаль
Русская реплика: ха-ха-ха
Все остальные реплики: ха-ха-ха
Английская реплика: Good luck sealing the darkness!
Послушать самому можно здесь
-
И третий пример. Пока что мой любимый.
Когда ты прибываешь в птиций город и местный вождь рекомендует обратиться за помощью к воину, который недавно возглавлял атаку на чудовище, в которой потерял двоих друзей.
Ты приходишь к нему и запускается катсцена.
В японской и русской озвучке воин проявляет безразличие к Линку и говорит, что занят.
В английском варианте это не просто безразличие. Это настоящая апатия с горечью утраты в голосе. Ох, просто послушай вступительную фразу!
Сообщение отредактировал colgate49 - Понедельник, 30.12.2019, 22:48 |
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 31.12.2019, 12:49 | Сообщение # 122 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Ну, тут такое... Главное, чтобы смысл был понятен. Но озвучка Тэбы у американцев выразительнее, согласен.
А в целом NOA очень любит отсебятину (которую нам приходится переводить). =) Уже когда-то находил пример, но вот еще раз. Гирахим из Skyward Sword. Дословный перевод с японского против локализации NOA:
|
|
| |
NishaEgira | Дата: Среда, 01.01.2020, 04:18 | Сообщение # 123 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Статус: Оффлайн
| Цитата colgate49 ( ) Говорит "стой здесь и ровно в 5 откроется секрет". Ну, в игре 24-часосвая система времени. В 5 утра я ничего не обнаружил. Конечно, в пять вечера имелось в виду и на английском там так и говорится. Не знаю, с этим у меня проблем не возникло. Ведь как утес может указать на клад? Правильно, по своей тени. Вот и вышло так, что у меня возникла проблема с другим — не мог по этой тени отыскать клад. А он же там всегда по идее лежит — хоть приходи поздно ночью. Полез даже в прохождение, чтобы отыскать его. Ну такое, короче. Да и 24-часовой формат времени обычно в устной речи не говорят. Даже сомневаюсь, что вы сами говорите.Цитата В английском голосе Зельды очень хорошо отыграна надежда и бесконечная усталось в голосе сражающейся уже век Зельды. …очень хорошо отыграны лень и пофигизм. И монотонность. В русской хотя бы приятный ангельский голосочек .
Цитата colgate49 ( ) озвучка английская стоит Не знаю, насколько BoTW анимешная игра, но у американских локализаторов-озвучаторов всегда с этой категорией продукции проблемы: что у мультиков, что у игр. Так и тут проблема все же есть по общему признанию многих (инфа 101%) и в общем-то по моему мнению.
Сообщение отредактировал NishaEgira - Среда, 01.01.2020, 04:24 |
|
| |
colgate49 | Дата: Суббота, 04.01.2020, 23:26 | Сообщение # 124 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Статус: Оффлайн
| В общем, игра пройдена.
59 святилищ ~50 короков
Не проходил балладу о войнах (вроде так длс называется). Как я и говорил, ты совсем незамотивирован осваивать дополнительный контент, зная, что кроме самого процесса ты ничего не получишь.
Бой с Ганоном очень слабый. Это не то к чему ты хочешь готовиться сотню часов.
Мастермод запускать не буду даже через пару лет, если соберусь перепройти игру. Не люблю когда монстры превращаются в губки для урона.
Лучший опыт в игре - испытания меча. Великолепный челлендж с отличной наградой за его преодоление. Да и вообще, все что связано с этим мечом в игре - потрясающе.
Пролог - данж - чудовище - данж - чудовище - данж - чудовище - данж - чудовище - меч - два данжа - ганон - как по мне, такая формула была бы на пользу игре. Я не в восторге от открытого мира с примитивными крестами
Буду твайлайт принцесс проходить
|
|
| |
NishaEgira | Дата: Вторник, 07.01.2020, 08:31 | Сообщение # 125 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Статус: Оффлайн
| Цитата colgate49 ( ) Не проходил балладу о войнах (вроде так длс называется). Как я и говорил, ты совсем незамотивирован осваивать дополнительный контент, зная, что кроме самого процесса ты ничего не получишь. За прохождение DLC ты получишь А за все святилища
Сообщение отредактировал NishaEgira - Вторник, 07.01.2020, 08:31 |
|
| |
Ar2R-devil-PiNKy | Дата: Пятница, 10.01.2020, 14:09 | Сообщение # 126 |
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
| А мне, честно, не понравился русский дубляж BotW, все время играю только с японским. Зачастую переигрывают, неприятно, уж лучше слушать оригинальные интонации (а еще немного повлиял Груздев в роли Дарука, не могу без улыбки слушать его реплики :D). А английский дубляж послушаешь - так вообще халтурой страшной кажется.
Добавлено (12.01.2020, 18:32) ---------------------------------------------
Цитата NishaEgira ( ) А за все святилища последний селфач с Зельдой и новую одежду.
Сообщение отредактировал Ar2R-devil-PiNKy - Воскресенье, 12.01.2020, 18:39 |
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 07.09.2020, 20:00 | Сообщение # 127 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Отпишусь...
Купил, наконец, в мае этого года внешнюю видеокарту (Asus GTX 1660 Super Dual EVO OC 6 Gb, если кому интересно), и главной целью покупки было поиграть в Doom Eternal... После Дума начал эту Зельду и... вчера закончил (+ оба DLC). Да, на эмуляторе и с читами. Короков нашел не больше 200, святилищ открыл-прошёл ~ 109. С читами я играл только потому, что времени мало на игры, а обследовать хотелось каждый сантиметр карты... (мне интереснее не "выживать", а "исследовать"). Так что, в общем, кулинария прошла мимо меня, за исключением требующих её квестов, плюс бесконечные сердца, выносливость, стрелы и неломающееся оружие. Но читы совсем никак не испортили впечатление.
В общем и целом — лучше Зельды ещё не придумали. В ней хочется жить, как в мультфильмах Миядзаки.
Перевод вполне годный и местами очень атмосферный, если не брать во внимание откровенную отсебятину в некоторых квестах, явно затрудняющую понимание того, что нужно сделать — тот же звёздный "острый хруст-микс" в самом начале, когда в английском там явно "spicy meat and fish", ну и прочие "сокровища Лямбды". В святилищах тоже попадались непонятки в описаниях задания, приходилось гуглить.
А так... Эпичный шедевр. Хотя к "Хайрулу" я так и не могу привыкнуть, уж простите старика. ))
|
|
| |
Slavikk | Дата: Среда, 09.09.2020, 11:02 | Сообщение # 128 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн
| Anton, а не легче купить свич? Конкретно для Зельды, я за шутеры не шарю
|
|
| |
Anton | Дата: Четверг, 10.09.2020, 20:00 | Сообщение # 129 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Цитата Slavikk ( ) а не легче купить свич?
После эмулятора с его функционалом - нет, не хочу. Тем более ради пары игр. Конечно, на родной железяке управление куда лучше, чем клавиатура (хотя я вполне привык, я даже Skyward Sword пару раз на клава+мышь прошел, хоть местами и бесило, но там отдельный случай с "рисованием" на стенах мечом и прочее). Это раз. А два - я крайне редко играю. Но мимо этой Зельды, конечно, пройти не смог. )
А видеокарта и для работы нужна, т.к. графикой занимаюсь.
|
|
| |
Bionicman | Дата: Четверг, 02.02.2023, 18:40 | Сообщение # 130 |
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
| Вопрос к переводчикам. Есть фанатский мод для Breath of the Wild, называется Second Wind. По масштабам как DLC но вот беда, он на английском. Можно конечно помучатся и так играть, но куда комфортней проходить на русском. Не хотели бы ребята из Шедевра взяться за его перевод? Вот тут про него немного написано https://www.playground.ru/the_leg....1167845
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 03.02.2023, 11:45 | Сообщение # 131 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Цитата Bionicman ( ) Не хотели бы ребята из Шедевра взяться за его перевод Мы, как и Шедевр, "закончились". Так что нет.
|
|
| |
Bionicman | Дата: Пятница, 03.02.2023, 14:59 | Сообщение # 132 |
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
| Жаль это слышать. Но я хотя бы попытался.
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 03.02.2023, 21:14 | Сообщение # 133 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Цитата Bionicman ( ) Жаль это слышать. Но я хотя бы попытался. Ну вот сам посуди... BotW - у нее есть официальный перевод, мы тут вообще никаким боком не приклеены. Отлавливать все фанатские моды к этой игре - это же нереально. Ковыряться в ресурсах и прочее... сейчас тоже не до того. Ботва - это не РОМ для NES, и даже не образ для Wii - там намного больше отдельных текстовых файлов, игра по тексту просто гигантская. И лезть в эту кашу, тем более при наличии официального перевода, нет никакого ни желания, ни времени.
У меня есть нерабочий проект к Круптару для оригинальной Ботвы, его сделал ромхакер FoX (он давно пропал из интернетов - с форума так точно давно). Но в проекте просто можно только смотреть все тексты игры (сравнивая английский и русский). Для вставки в игру проект не подходит.
Cейчас у меня в стране обстоятельства такие, что всё, что я могу делать для сайта - это по возможности следить за ним и за форумом, удалять с форума ботов, когда дома есть электричество и интернет.
Хотите что-то переводить? Займитесь этим сами. Официальный глоссарий к этой игре можно посмотреть в русском переводе артбука Creating a Champion, он есть на сайте в разделе "Медиа". Там вся терминология сверялась с текстами игры вплоть до регистра в названиях локаций и т.п. Могу дать и проект, если найдется конкретный переводчик. Но еще раз напомню, что в проекте можно только смотреть официальную терминологию, и не более того.
|
|
| |