Глоссарий
|
|
Avatarus | Дата: Пятница, 30.03.2012, 20:14 | Сообщение # 51 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
| Просьба использовать 2003 формат. Или давайте на Google Docs коллективно перейдем. Rupin - все таки пусть будет Рупин. По всей вероятности, его имя произошло от Rupee или от Ruby. В остальном, замечаний нет.
Сообщение отредактировал Avatarus - Пятница, 30.03.2012, 20:23 |
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 30.03.2012, 22:59 | Сообщение # 52 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Вставил свои пять копеек в глосарий, комменты/варинаты в экселе (2003) в аттаче. (Предметы еще не смотрел, устал )
Quote (Avatarus) Или давайте на Google Docs коллективно перейдем.
с виндвакером была попытка. так никто ничего и не сделал. лучше уж в экселе.
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Суббота, 31.03.2012, 07:21 | Сообщение # 53 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Anton, а че не "роботы"? - не нравиться мне когда применяют такое слово в играх где-это не совсем в тему.
Моблин с железным щитом (Моблин — Железный щит), и все. Какой Граблин… - а как же быть c Moblin (Metal Shield) и Moblin (Wooden Shield)?
Древнее морское чудище: Тентал - всё верно да, но из-за песка меня "морское" просто убивает.
Лучше даже Фэй (ин.язы: Fi, Fay, Phai, Fay, Faih) (и созвучно слову "Фея") - ну это да, но у меня после того как увидел чётко в голове отложилось - "фи - чё эт за х.."? Как такую после Мидны сделать могли не пойму, хотя может привыкну.
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 31.03.2012, 09:29 | Сообщение # 54 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (alex_str85) всё верно да, но из-за песка меня "морское" просто убивает.
Ну явно ж написано Sea. Мы же все-таки переводим, а не придумываем.
Моблинов всего два со щитами? "Моблин с железным щитом", "Моблин с деревяным щитом".
С Фи лучше Фай, мне кажется. "Фэй" - фигня, виноват... Может, и глупая ассоциация, но "фи" мне звучит, как "фу". "фи, какая гадость" )
А вот с роботом - ну есть же технологии в игре. Горнообрабатывающий завод тот же. В других играх пароходы/поезда есть. Хотя согласен, "механизм" более нейтрально звучит.
|
|
| |
Avatarus | Дата: Суббота, 31.03.2012, 11:55 | Сообщение # 55 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
| Isle of Songs - остров песен. Sealed Grounds - закрытые, запертые, запечатанные земли. Все не то... Skyview Spring - небесный источник или источник небес. И с храмом тоже самое. Eldin Volcano - вулкан Элдина Ancient Cistern - древний водоем, может? Но никак не пещера.
Hook Beetle - жукохват Quick Beetle - быстрый жук Tough Beetle - мощный жук Mogma Mitts - перчатки Могма. Water Dragon's Scale - чешуйка водного дракона Banded Shield - ременной щит Braced Shield - клепаный щит Reinforced Shield - усиленный щит Fortified Shield - укрепленный щит Hylian Shield - хилианский щит Bug Medal - медаль любителя жуков Life Medal - медаль жизненной силы Treasure Medal - медаль сокровищ Vitality Medal - медаль алхимика Air Potion - зелье дыхания Revitalizing Potion - зелье восстановления Guardian Potion - зелье защиты, защитное зелье Glittering Spores - сверкающие, блетящие споры Bird Feather - перо птицы Eldin Ore - руда Элдина Dusk Relic - темная или мрачная реликвия Evil Crystal - зловещий кристалл в самый раз Blue Bird Feather - перо синей птицы Blessed Butterfly - священная бабочка. Они важную роль играют, надо как-то обозвать. Eldin Roller - жук-навозник по всей вероятности Extra Wallet - дополнительный кошелек Tycoon Wallet - кошелек магната Golden Carving - резной узор? Ancient Circuit - древний контур Blessed Idol - священный идол Squid Carving - резной кальмар Gratitude Crystal - кристалл признательности/благодарности New Plant Species - неизвестное растение, неисследованный вид или вроде того Party Wheel - может и рулетка, только Dodoh ее на спине носит. Power Generator - электрогенератор Pumpkin Patch Plower - пахарь для тыквенного острова? Trial Gate - врата испытания Water Basin - емкость для воды Horned Colossus Beetle - огромный рогатый жук?
Сообщение отредактировал Avatarus - Суббота, 31.03.2012, 13:01 |
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 31.03.2012, 12:33 | Сообщение # 56 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Avatarus) Extra Wallet - дополнительный кошелек Tycoon Wallet - кошелек магната
может "большой кошелёк" и "кошелёк богача".
Quote (Avatarus) Water Basin - емкость для воды
"резервуар"
Quote (Avatarus) Power Generator - электрогенератор
просто "генератор".
желательно сильно длинно не придумывать. если оно будет в инвентаре, то текст будет по горизонтали сжиматся, или вообще перенесется на новую строку. будет не дуже гарно.
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Суббота, 31.03.2012, 13:02 | Сообщение # 57 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) Моблинов всего два со щитами? "Моблин с железным щитом", "Моблин с деревяным щитом". всё норм 1раз полным именем в тексте встречаются Quote (Anton) может "большой кошелёк" и "кошелёк богача". всё таки "дополнительный кошелек " и "кошелёк богача", большой уже есть
Сообщение отредактировал alex_str85 - Суббота, 31.03.2012, 13:03 |
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 31.03.2012, 13:39 | Сообщение # 58 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (alex_str85) дополнительный кошелек
длинно очень. extra wallet - 予備のサイフ (Yobi no Saifu) - Spare wallet - "запасной кошелёк" можно еще "второй кошелёк".
ну, остальные понятно: small wallet - маленький кошелёк medium wallet - средний кошелёк big wallet - большой кошелёк giant wallet - огромный кошелёк tycoon wallet - кошелёк богача
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Суббота, 31.03.2012, 13:44 | Сообщение # 59 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) можно еще "второй кошелёк". +
Простых врагов, действия стоит переводить, или так всё понятно?
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 31.03.2012, 14:27 | Сообщение # 60 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (alex_str85) Простых врагов
Например?
действия там конечно многие понятны, но некоторые надо в игре смотреть, как оно будет в интерфейсе. вот, например, lock on - зафиксировать цель - длинно и некрасиво. оставил просто "цель". хотя это действие - еще и "смотреть перед собой".
игра держит всех за идиотов, столько подсказок элементарных вещей...
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Суббота, 31.03.2012, 15:56 | Сообщение # 61 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Aracha, Earth Watcher, Cursed Spume, Fire Keese, Sky Watcher и т.д.
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 31.03.2012, 16:03 | Сообщение # 62 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (alex_str85) Aracha, Earth Watcher, Cursed Spume, Fire Keese, Sky Watcher
ну если они есть в тексте, то переводить.
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 17:50 | Сообщение # 63 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Ага есть, по 1-2 раза за весь текст и краткое описание. Как-будто не приквел, а перезапуск серии.
Добавлено (01.04.2012, 17:50) --------------------------------------------- Имена-названия врагов, встречаются в тексте:
Всё-таки 1 апреля повеселитесь!!
Сообщение отредактировал alex_str85 - Воскресенье, 01.04.2012, 17:52 |
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 18:22 | Сообщение # 64 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (alex_str85) Ampilus - Рак, или Рачёк
Назови его лучше Ампилус, транслитом. Типа, данное животное так называется. Рачёк - это что-то очень мелкое, а на рака он не похож.
Quote (alex_str85) Blade Trap - Лезвие, или Бритва
"ЛезвиЯ" лучше. Я их так во всех играх "про себя" называл, во всяком случае )
Quote (alex_str85) Cursed Keese - Проклятая мышь
Проклятый Киз (в Окарине/виндвакере - Киз). Вид зельдовских летучих мышей, типа ) (так же как и Кукко - курицы).
Quote (alex_str85) Cursed Spume
spume это пена, накипь, судя по Лингво. Я б транслитом сделал: Спум [проклятый (cursed)] [водный (Aqua)] [огненный (Magma)] [электрический (Electro)].
Quote (alex_str85) Earth Watcher
[Земной] страж.
Quote (alex_str85) Froak - Фрок, или Рыба-ёж
Фрок. В испанском/французском вроде тоже выдуманные названия - Croack, Gufu.
Quote (alex_str85) Deku Baba - Деку Баба (и квадро).
Одним слово можно: Декубаба, Квадробаба. В переводе Окарины: Деку Баба, в переводе Виндвакера есть Boko Baba - Бокобаба, одним словом. Хотя пофиг, вообще-то )
Quote (alex_str85) Skulltula - Скаллтула
Скуллтула (!)
Quote (alex_str85) Skytail - Хвост
Летающий червь )
Quote (alex_str85) Sky Watcher - Небесный смотритель
тут тоже лучше "страж".
Quote (alex_str85) Technoblin - Техноблин
тяжелое название, согласен... ) может "техник"? )
Quote (alex_str85) Walltula - Воллтула
Стенолаз. или Паук-стенолаз (как в окарине).Quote (alex_str85) Guay - Гуэй, Ворона
Гуэй (окарина).
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 18:50 | Сообщение # 65 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) в Окарине/виндвакере - Киз Точно! Помнил короткое слово, но не помнил какое
специально пропустил думал пена не подойдёт, а в транслите даже вполне нечего
Quote (Anton) Хотя пофиг, вообще-то ) пусть будет под одно, слитно значит слитно
Quote (Anton) тяжелое название, согласен... ) может "техник"? ) да почему сложное? бокоблин же есть, ну решим...
Quote (Anton) Скуллтула (!) это я буквой ошибся, мне с окарины название в голове осело (не люблю всяких насекомых - особенно пауков, а там ещё с лицом на спине брр...)
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 19:00 | Сообщение # 66 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (alex_str85) да почему сложное? бокоблин же есть, ну решим...
Ну сложное, потому что "техник, блин!" )
Для них слово "блин" ничего не значит, а для нас... Ладно еще Гоблин -> Моблин, Миниблин, Бокоблин ("-блин" - это целая "раса" монстров). Но Техноблин - совсем как-то смешно
Надо думать.
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 19:22 | Сообщение # 67 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Technoblin:
Электрический Бокоблин. Электробокоблин. Элбоко.
|
|
| |
Avatarus | Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 20:14 | Сообщение # 68 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
| Technoblin - Электроблин А вообще лучше транслитом Sentrobe Bomb - Бомба из сентроба или как-то так
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 20:20 | Сообщение # 69 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Avatarus) Technoblin - Электроблин tongue А вообще лучше транслитом
Электроник, блин ) Транслитом же и получается "Техноблин".
Sentrobe Bomb - Сторожевая бомба. Sentrobe - Сторожевой. ("стражи" просто уже были выше - "watcher").
Тут от слова Sentry (караульный, часовой).
alex_str85, ты хоть в экселевский файл вносишь все наши последние великие обсуждения?
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 20:41 | Сообщение # 70 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Anton, что конкретно определились да
Quote (Anton) Электроник, Электрический Бокоблин, Элбоко, Техник Электробокоблин, еще подайдёт. Вообще Продвинутый-бокоблин ) или Электрон. На худой конец Чупакабра
Что с Furnix?
Сообщение отредактировал alex_str85 - Воскресенье, 01.04.2012, 21:14 |
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 01.04.2012, 21:18 | Сообщение # 71 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (alex_str85) Что с Furnix?
Огненная птица.
(Жар-птица не нужно, наверное... )
|
|
| |
FoX_XoF | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 10:06 | Сообщение # 72 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
| Technoblin - наноблин, киберблин, робоблин КЗблин, техблин, блин-киборг )))
Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 10:10 | Сообщение # 73 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (FoX) Technoblin - наноблин, киберблин, робоблин КЗблин, техблин, блин-киборг )))
Даже и не знаю... )
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 10:50 | Сообщение # 74 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Жжёшь...
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 10:53 | Сообщение # 75 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Я за "Бокоблин-техник".
|
|
| |
Avatarus | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 11:12 | Сообщение # 76 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) Я за "Бокоблин-техник". Поддерживаю
Furnix - Фурникс, Огникс, Огоникс
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 11:35 | Сообщение # 77 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Avatarus) Furnix - Фурникс, Огникс, Огоникс
Лучше, по-моему, просто огненная птица.
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 14:07 | Сообщение # 78 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) огненная птица не слишком длинно?
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 14:08 | Сообщение # 79 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (alex_str85) не слишком длинно?
Ну то, что не длиннее "Моблина с деревянным щитом", так это точно Они ж на плашках не пишутся, эти названия.
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 14:17 | Сообщение # 80 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Напомню с чем не определились вообще: Skyloft Loftwing
И это ещё всё-таки как перевести: Sealed Grounds Sealed Temple
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 14:48 | Сообщение # 81 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (alex_str85) Sealed Grounds Sealed Temple
Ненавижу слово Sealed
На испанском вот так: Tierra del presidio (Land of the Prison) Templo del presidio (Temple of the Prison)
По игре выясняется, что в прошлом это называлось Land/Temple of Hylia. Сейчас это место заточения Пленённого.
Как вариант: Земли Заточения. Храм Заточения.
со скайлофтом/птицами пока понятия не имею, как )
|
|
| |
Avatarus | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 17:29 | Сообщение # 82 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
| А Skyward Sword в тексте встречается? Тоже ведь проблемное название. Еще непонятно, каким словом Фай будет называть Линка. Уж не героем ли? Скайлофт можно так и оставить, а насчет птиц не уверен. Хотя Верхокрыл вроде неплохой вариант.
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 18:31 | Сообщение # 83 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (Avatarus) А Skyward Sword в тексте встречается?
Ты ж вроде игру проходил. "Небесный меч". Как-то само напрашивается. Не "меч, устремлённый к небу" же.
Quote (Avatarus) Еще непонятно, каким словом Фай будет называть Линка.
Господин. (Master Link - гГ(?)осподин Линк).
|
|
| |
FoX_XoF | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 19:24 | Сообщение # 84 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
| Quote осподин. (Master Link - гГ(?)осподин Линк). Это же миф... ...И по обычаям той земли, настоящим Мастером меча мог стать тот, у кого есть настоящий Меч мастера... (...А как называет хозяина "раб лампы"?) Это же тот же меч, насколько я понимаю...
Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 19:49 | Сообщение # 85 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
|
Во всех остальных переводах это "меч Героев" (Master sword). И что характерно, оно в общем "в тему", т.к. в каждой игре Линки-герои разные, а меч один.
|
|
| |
Avatarus | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 20:05 | Сообщение # 86 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
| Quote (FoX) и этот Гоблин может Токоблин Тоже ничего Хотя, почему бы и нет? Ведь именно из-за тока их все ненавидят. Название хоть немного, да развеселит пыхтящего игрока, который только что получил несколько разрядов, ударив не туда. Лучший вариант.
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 20:16 | Сообщение # 87 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Да ничё, хотя смешно так-же как Техноблин.
Quote (Avatarus) Название хоть немного, да развеселит пыхтящего игрока, который только что получил несколько разрядов, ударив не туда. +
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 20:20 | Сообщение # 88 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Ну пусть будет токоблин, че уж там )
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 20:27 | Сообщение # 89 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) Земли Заточения. Храм Заточения. Самое-то кстати.
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 02.04.2012, 20:30 | Сообщение # 90 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Можно еще земли/храм Пленения. Но я не играл, только косвенно знаю... так что уверенности нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 06.04.2012, 18:02 | Сообщение # 91 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Насчет Скайлофта/Лофтвингов на гбх темку создал. Может кто чего подскажет дельное...
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Пятница, 06.04.2012, 18:27 | Сообщение # 92 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| Может всё-таки наднебесье? Вроде как и не город... И то же самое про Technoblin - ну смешно, да, но бокоблин-техник и т.д. вообще жесть
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 06.04.2012, 18:31 | Сообщение # 93 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Quote (alex_str85) И то же самое про Technoblin
Так вроде остановились на "Токоблин" )
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Пятница, 06.04.2012, 18:35 | Сообщение # 94 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| остановились да, но техно и токо всё-таки разные вещи. его же техно прозвали не из-за тока, а из-за того что он типа продвинутый...
|
|
| |
FoX_XoF | Дата: Пятница, 06.04.2012, 18:35 | Сообщение # 95 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
| Quote По-японски прикольно: Сукаирофуто, че - клево ) Так может и оставить его Лапута?
Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
|
|
| |
Avatarus | Дата: Пятница, 06.04.2012, 18:42 | Сообщение # 96 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
| Техник-Бокоблин можно, какая еще Лапута?
|
|
| |
FoX_XoF | Дата: Пятница, 06.04.2012, 18:46 | Сообщение # 97 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
| .. токоблин он созвучен с бокоблин ну если считать их разными кланами одной ветви народов которые вдруг стали исповедывать не ислам, а фундаментальную науку и сильно в ней продвинулись. а Loftwing это ж Голубь Мира )))Добавлено (06.04.2012, 18:46) ---------------------------------------------
Свифтовская, ещё до времён Гулливера. ) И у Миядзаки вроде тоже Небесный замок такой есть.
Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 06.04.2012, 18:48 | Сообщение # 98 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Вот документ интересный на вики, поглядывайте... http://zeldawiki.org/The_Legend_of_Zelda:_Skyward_Sword_Translations
|
|
| |
alex_str85 | Дата: Пятница, 06.04.2012, 18:49 | Сообщение # 99 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
| честно идея хорошая, но если действительно делать перевод то Голубь Мира - это, я даже озвучивать не хочу. Крылатый, Крыластый и т.д.
Сообщение отредактировал alex_str85 - Пятница, 06.04.2012, 18:51 |
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 06.04.2012, 18:52 | Сообщение # 100 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Да какой голубь, вы че...
|
|
| |