Fire Emblem Echoes: Тени Валентии
|
|
Damin72 | Дата: Среда, 27.09.2017, 19:58 | Сообщение # 1 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
|
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
Сообщение отредактировал Damin72 - Среда, 27.09.2017, 19:59 |
|
| |
Anton | Дата: Среда, 27.09.2017, 20:12 | Сообщение # 2 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Молодцы, успехов в этом нелёгком деле. Вижу, что ширины символов в шрифте надо сильно править. )
А деньги зря собираете для привлечения в команду... Фан-переводы нужно делать исключительно из любви к процессу и игре. Специально капусту для этого собирать не надо. Понравится кому-то - отблагодарят. Но это моё мнение...
|
|
| |
Damin72 | Дата: Среда, 27.09.2017, 20:14 | Сообщение # 3 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
| Там, по хорошему, много чего надо править и до конца разобраться. =/ Спасибо!
Любовь к процессу не остыла, но жизнь даёт другой урок... С радостью сделал бы бесплатно, но, к сожалению, не вижу вариантов. =/
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
Сообщение отредактировал Damin72 - Среда, 27.09.2017, 20:24 |
|
| |
Anton | Дата: Среда, 27.09.2017, 20:27 | Сообщение # 4 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| А вот это вообще лишнее:
Зачем вам В ТИТРАХ всякие непонятные люди, которые просто дали пару копеек? Деньги здесь - лишнее. Без них - вы никому ничего не должны и делаете перевод сугубо в своё удовольствие. Но, опять же, это моё мнение.
Цитата Damin72 ( ) С радостью сделал бы бесплатно, но, к сожалению, не вижу вариантов. =/ Я 16 лет это делаю бесплатно. ) Это же хобби.
|
|
| |
Damin72 | Дата: Четверг, 28.09.2017, 21:11 | Сообщение # 5 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
| Кому хобби, а кто хочет вложить всё и кому надоело терпеть неудачи. Сделать всё как надо и по красоте - вот почему пошёл на шаг с финансированием.
Добавлено (28.09.2017, 21:11) ---------------------------------------------
На фоне первых донатов, успешной замене шрифта и ещё пары приятных вещей, напоминаю, что про "Пробуждение" мы тоже не забываем. P.S. Скорее всего, завтра-послезавтра будет видео с прохождение пролога на русском языке.
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
Сообщение отредактировал Damin72 - Четверг, 28.09.2017, 22:23 |
|
| |
Anton | Дата: Четверг, 28.09.2017, 22:02 | Сообщение # 6 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
|
|
|
| |
Damin72 | Дата: Четверг, 28.09.2017, 22:20 | Сообщение # 7 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
| Странно, у меня всё ок открывается. Сейчас.
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 29.09.2017, 10:41 | Сообщение # 8 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
|
точки поубрай после "для новичков/опытных". и вообще в текстах, выглядящих как заголовки. (в заголовках просто точки не ставятся в конце предложения. можно "...", "!", "?" или комбинации "?!", "!..", "?..").
|
|
| |
Damin72 | Дата: Суббота, 30.09.2017, 16:54 | Сообщение # 9 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
| Исправим, я, просто, ещё не кидал текст редактору. Добавлено (30.09.2017, 16:54) ---------------------------------------------
Демонстрация перевода части пролога, а также бонусом и кусок "Fire Emblem: Пробуждение".
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 30.09.2017, 17:59 | Сообщение # 10 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Молодцы. )
*вздох* (там, наверное, "sigh") можно заменить на "Эх...". ) больше русского, не надо кальки с инглиша.
|
|
| |
Damin72 | Дата: Суббота, 30.09.2017, 18:37 | Сообщение # 11 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
| Anton, примем к сведению. Спасибо!
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 30.09.2017, 19:29 | Сообщение # 12 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| И вообще все звукоподражания. В английском с этим проще, а в русском буквально не переведёшь всякие "sniff-sniff" (шмыгание носом), например.
И еще повторяющиеся звуки. Они через дефисы. Селикаааа! -> Селика-а-а-а!
Вот. )
|
|
| |
Damin72 | Дата: Четверг, 05.10.2017, 18:10 | Сообщение # 13 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
|
Почему локализаторы так любят петросянство? (Слева- японский скрипт, справа - английский)
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Четверг, 05.10.2017, 19:10 | Сообщение # 14 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Скорее, не петросянство, а отсебятину. Такого много и в зельдах. Но главное - передать смысл фразы игроку на определённом языке. Ну, впилили шутку. Выбирать тебе, как перевести - сухо на основе японского или же с петросянами. Т.е. ты тоже можешь отсебятничать, но главное- не потерять смысл фразы. ) Оба скрина передают посыл о том, что рыцарям в этой деревне делать изначально нечего.
Зельды с английского переводятся, а японский смотрится только в случае совсем уж спорных моментов и глоссария, и смотрится на zeldawiki, там у них есть часто варианты перевода термина на все официальные языки локализаций.
"Рыцари?! Что им делать в (нашей) деревне?" - так лучше с порядком слов, как по мне.
|
|
| |
Damin72 | Дата: Среда, 11.10.2017, 12:54 | Сообщение # 15 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
| Девушка, конечно, прочитала, но, думаю, у неё слегка другие представления о переводе. Запоротая локализация всех BlazBlue ей покоя не даёт. Добавлено (08.10.2017, 13:16) ---------------------------------------------
Хм, ради интереса глянул японскую версию. А у них шрифт, что ли, приятней в диалогах. Добавлено (11.10.2017, 12:54) ---------------------------------------------
Демонстрация начала первого акта будет, скорее всего, к концу недели, а пока... Русские текстуры для обучающих сообщений.
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Среда, 11.10.2017, 19:19 | Сообщение # 16 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| "...то от атаки врага уйти [будет?] легче" - не лучше будет? (без "и").
или там еще кто-то атакует, кроме врагов?
|
|
| |
Damin72 | Дата: Четверг, 12.10.2017, 16:04 | Сообщение # 17 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
| Крайне формально, ещё может "местность" атаковать.
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Четверг, 12.10.2017, 18:53 | Сообщение # 18 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Как скажешь, я игру не знаю. )
|
|
| |
Damin72 | Дата: Суббота, 14.10.2017, 17:08 | Сообщение # 19 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
|
ДЕМОНСТРАЦИЯ НАЧАЛА ПЕРВОГО АКТА!
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Суббота, 14.10.2017, 19:47 | Сообщение # 20 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Я, вообще-то, не тестирую, но раз ты выкладываешь тут прогресс перевода, то комментарии просятся сами собой: =)
1. "Богов": тут вот интересно на тему, почитай: https://ru.wikipedia.org/wiki....E%D0%B3
"Консенсус в Википедии На основании многократных разъяснений, дававшихся пользователям порталом Грамота.РУ на основании как именно процитированных выше правил, так и в целом сложившейся в постсоветское время практики правописания, опытные участники, занимающиеся тематикой религии и атеизма, пришли к следующему выводу, которого следует придерживаться всем: «Бог, пишется с прописной, если имеется в виду единое верховное существо в монотеистических религиях. В формах множественного числа, а также в значении одного из множества богов или в переносном значении слово бог пишется со строчной: боги Олимпа, бог Аполлон, бог войны." Я лично вообще рассматриваю данное слово как должность, титул (ну, как, например, "директор", "царь", президент", "канцлер", "дворник"), а должности и титулы в русском пишутся всегда со строчной. Короче, "богов" нужно с маленькой буквы.
^^Вики не канон, конечно, но... тут таки канон, потому что вопрос изучен.. в общем, почитай ссылку.
2. Тысячелетиями это согласие исполнялось, (запятая) и стоял (может, "и люди жили в мире и согласии") мир". Как мир может "стоять"? Мир (мирное время) может "воцариться", "установиться", например. "Стоять" — выглядит странно. =)
3. "и были свободны от ТРУДА (hardship)"... - тут грубая ошибка. hardship - это трудности, невзгоды, лишения, тяготы жизни... Вот от этого и были свободны люди, но никак не от "труда".
Это только самое начало.
Там дальше есть проблемы с пунктуацией, и я бы ещё категорически не советовал делать переносы: "нашу гра- ницу..." (в плашке там полно места, чтобы их не делать).
Переносы можно сделать, например, в словах, которые пишутся через дефис (если совсем никак не поместить в длину плашки) или в каких-то реально длинных. Типа, "достопримечатель- ности". Но лучше не делать их совсем. Здесь же не печатная книжная страница с выключкой justify, а короткая плашка с текстом на пару строк. Если вот прям ничего без переносов не влазит (но "граница" в примере выше прекрасно влазит" - перефразировать. Русский язык богат на варианты передачи смысла разными словами )
И еще простой совет - не переводите буквально. Обыгрывайте, делайте живее. Цель - передать игроку правильный смысл фразы (да, можно с отсебятиной, если она не испортит ничего ключевого... или чего-то, уж совсем искажающего смысл), а не перевести её слово в слово.
|
|
| |
Damin72 | Дата: Воскресенье, 15.10.2017, 20:11 | Сообщение # 21 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
| По поводу ошибок поняли, переносы поправим (Но это уже другой вопрос), а вот по поводу дословно... Не, можно пороть отсебятину, но я, думаю, не в праве доносить информацию не так, как этого хотят сценаристы.
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 16.10.2017, 10:06 | Сообщение # 22 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Цитата Damin72 ( ) Не, можно пороть отсебятину, но я, думаю, не в праве доносить информацию не так, как этого хотят сценаристы. Я имею в виду "здоровую" отсебятину, не меняющую смысла оригинала.
|
|
| |
Damin72 | Дата: Понедельник, 16.10.2017, 20:50 | Сообщение # 23 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
| Под категорию "Здоровая отсебятина" подходит и перевод в духе товарища "Гоблина". А что? И народу понятно сразу, и до всех шутки-прибаутки дойдут. Я сплю и вижу, как люди запускают игру, а там:
"И фигачились божки дай боже дохрена! А потом перетёрли и типа стал мир!".
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 17.10.2017, 18:38 | Сообщение # 24 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| не-не, ты меня совсем не понял. ) никаких специальных шуток-прибауток. ну да ладно.
|
|
| |
Damin72 | Дата: Среда, 25.10.2017, 17:21 | Сообщение # 25 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
|
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Среда, 25.10.2017, 20:17 | Сообщение # 26 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Damin72, моё скромное мнение после просмотра ролика:
*вздох* - лучше заменить на "Эх... (и дальше фраза пошла). ------------------ "Ха... Похоже(ЗАПЯТАЯ) удача нам благоволит(ТОЧКА) Да, сэр Слейдер?" (вместо "сэров" можно "господин", так более нейтрально и не по-американски/английски). ------------------ Наш дом (ТИРЕ) всего-лишь мелкая деревушка(ЗАПЯТАЯ) и называть её горсткой лачуг (ТИРЕ) СЛИШКОМ щедро." (с этим "домом" и "щедро" вообще непонятно - как может дом быть деревней, и как называть её "горсткой лачуг" может быть "щедро"?) Смысл появляется, если сказать как-то так: "Мы — всего лишь мелкая деревушка, но наз(ы)вать её горсткой лачуг..." ------------------ "Мои люди и я — рыцари на службе его величества(ЗАПЯТАЯ) короля Лима IV..." (Его Величества можно (как хотите, но в зельдах я пишу Величеств/Высочеств с большой буквы) написать с заглавных, чтоб приукрасить немного титул и важность). Также, будет лучше, если сказать: "Я и мои люди — рыцари на службе..." ------------------ "Пусть его имя и мощь..." - "Пусть" - с заглавной, начало предложения. ------------------ "Приказываем вам отвести..." - то же самое, похоже на начало предложения. ------------------ "Мы не хотим оскорблять вас (ТИРЕ) вы явно заслуживаете большего" - так лучше. ------------------ "Поэтому(ЗАПЯТАЯ) пожалуйста, ..." ------------------ "Эй, ты! Мальчик!" - так лучше. ------------------ "Ну(ЗАПЯТАЯ)(а можно и "...") да, их у меня две." ("Ну... да, их у меня две." ------------------ "Если потребуется, (Я) применю силу." - так лучше.
|
|
| |
Damin72 | Дата: Пятница, 07.12.2018, 19:02 | Сообщение # 27 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
|
Самим не верится, но вот и настало время релиза. Ждём всех желающих на сайте команде 10-го декабря.
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 07.12.2018, 20:31 | Сообщение # 28 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
| Поздравляю с завершением!
(PS, у нас тут буквально диалог получился, "третьих" собеседников так и не набежало). =)
|
|
| |
Damin72 | Дата: Пятница, 07.12.2018, 21:34 | Сообщение # 29 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
| Цитата Anton ( ) Поздравляю с завершением!(PS, у нас тут буквально диалог получился, "третьих" собеседников так и не набежало). =) Спасибо. P.S. Они набежали на другом форуме, как и у нас в группе. =)Добавлено (10.12.2018, 16:51) --------------------------------------------- А вот и всеообщий релиз! В нашей группе вы найдёте гайд по патчеру, а так же ссылку на сайт. Приятной игры!
Если вы чего-то не видите, то это не значит, что этого нет.
|
|
| |