Цитата
1. EAT MY SPINNING STEEL, YOU DIAPER-WEARING TOE-SUCKING DO-GOODER!
2. IT'S A 16 TON MANGLEWURTSLE. HAVEN'T SEEN ONE OF THEM IN A WHILE.
Что за MANGLEWURTSLE???
3. WELL, IT'S NO LONGER POINTING STRAIGHT UP. YOU COULD PROBABLY TELL THAT.
4. IT'S THE FAMED PROFESSOR SANDLEFORD. INVENTOR OF THE EXPLODING HAIR-PIECE AND THE STEAM POWERED CAT RESTRAINER.
5. THANK YOU FUNNY MANTHING! ISS A GIFT FOR YOU BEHIND BRICK.
ISS - это же по нашему МКС?
6. FIGHT UG THE HUMAN STEAM-SHOVEL?
1. Съешь мою крутящуюся сталь, сопляк-пальцесос-выскочка (diaper-wearing ("носитель подгузников"), do-gooder, вообще-то, благодетель, но тут ирония)
2. 16-тонная колбасина (Wurstle по-немецки "сосисочка", причем в уменьшительно-ласкательной форме южного диалекта, но само выражение может и в английском встречаться, как wiener, например.
3. Что же, оно больше не торчит вверх. Сам, наверное, можешь разглядеть.
4. Это известный профессор Сэндлфорд. Изобретатель взрывающегося парика и укротителя котов на пару.
5. Спасибо тебе, забавное чудо-юдо! Вот тебе подарочек, спрятан за кирпичом. (Iss=It's, there's)
5. Сразиться с человеческой лопатой на пару?