Перейти на сайт Zelda64rus Среда, 24.04.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Phantom Hourglass » Перевод - нужна помощь
Перевод - нужна помощь
AntonДата: Вторник, 09.08.2011, 22:28 | Сообщение # 451
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (DENDEN)
ну, что сказать... - СПАСИБО!


а ты говоришь, "только текст" делать надо smile
без картинок никак нельзя.
там же каждая кнопка, каждая иконка подписана...
 
NICДата: Вторник, 09.08.2011, 22:30 | Сообщение # 452
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Завтра уже все покажу. Спасибо за ссылку. Поиском находятся только 128 метровые ромы. happy
Он европейского региона?


Сообщение отредактировал NIC - Вторник, 09.08.2011, 22:33
 
AntonДата: Вторник, 09.08.2011, 22:32 | Сообщение # 453
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Поиском находятся только 128 метровые ромы


Никогда не видел таких, всегда только 64 мб встречал...

PS, в той раздаче именно тот ром, который я препарирую (рисую все эти картинки...)
регион не знаю, в разобранном роме есть папки с разными языками (правда, только в папке меню (тексты-таки тоже есть), и только английский, французский и испанский), но в эмуле выбора языка я не встречал - только английский.
похоже, что только на английском игра.
 
NICДата: Вторник, 09.08.2011, 22:36 | Сообщение # 454
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Если есть разные языки, значит европа. Язык зависит от языка консоли. Вспомню от кого дамп 128 мб, напишу.
 
AntonДата: Вторник, 09.08.2011, 22:39 | Сообщение # 455
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Если есть разные языки, значит европа.


в эмуле/меню игры почему-то я не вижу выбора языка.
может, чего-то не знаю в эмуляции NDS... но выбора языков не видел.
загружаю ром - там только английский язык.

Quote (NIC)
Вспомню от кого дамп 128 мб, напишу.


не надо. размер рома этой игры должен быть 64 мб.
поверь мне на слово smile
 
NeriДата: Вторник, 09.08.2011, 23:25 | Сообщение # 456
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 534
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Немного из того, что уже готово

Anton, heart
главное через неделю не найти эти картинки под раздачей рома типанарусском... dry
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 12:50 | Сообщение # 457
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Вот с картинками:

1. Я загружаю шрифт в редактор и экспортирую в картинку.
2. Перерисовываю букву в фотошопе и сохраняю.
3. Загружаю картинку в редактор.
4. Сохраняю шрифт и перезагружаю его. Перерисованная буква стала черной.
Quote (Anton)
в эмуле/меню игры почему-то я не вижу выбора языка. может, чего-то не знаю в эмуляции NDS... но выбора языков не видел. загружаю ром - там только английский язык.

Если в самой консоли выставлен английский язык, то игра на английском, если французский, то на французском и т.д. А 128 метровый дамп от какого то EXiMUS'а вроде.
Quote (Anton)
не надо. размер рома этой игры должен быть 64 мб.

Я знаю, мне сказали, что половина рома - пустая.
Прикрепления: 2985616.png (164.2 Kb)
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 13:19 | Сообщение # 458
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
А это что: blink Это ром из раздачи. В моем это выглядит так:
Прикрепления: 8872061.png (5.2 Kb) · 4814171.png (5.6 Kb)
 
DENDENДата: Среда, 10.08.2011, 13:43 | Сообщение # 459
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Статус: Оффлайн
американская и европейская версии это wink

вот она
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 13:45 | Сообщение # 460
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Я знаю что такое ESRB, просто оба рома европейского региона, и отличаются.
Anton, вот фото надписи сохранить:
Прикрепления: 7030469.jpg (89.1 Kb)


Сообщение отредактировал NIC - Среда, 10.08.2011, 13:50
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 14:37 | Сообщение # 461
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Спасибо.
Надо поискать вторую надпись Map )

А со шрифтом - там же контур буквы размыт немного - так и рисуй...
(или покажи для начала скриншот именно из фотошопа).

PS.
Кстати, попробуй открыть файл шрифта в кристале smile
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 14:43 | Сообщение # 462
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Второй скрин из фотошопа. Попробую. Как рисовать? Что то не понял...
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 14:50 | Сообщение # 463
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Похоже, что-то глючит при импорте в NFTR edit.
Попробуй через кристал - показывает идеально.
При открытии сразу нормально отображает.
И из фотошопа copy-paste можно делать )



Экспортишь картинку в фотошоп, выставляешь размер сетки там 14х16, для удобства, и погнал...
Шрифт называется RockNRollС.
Прикрепления: 2030895.jpg (140.9 Kb)
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 14:55 | Сообщение # 464
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Знаю я как шрифт называется smile попробую. А что, можно прямо в фотошоп экспортировать? Как? Я сначала в картинку, а потом в фотошоп загружаю.
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 14:56 | Сообщение # 465
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Значки @, #, $, %, &, плюс-минус, перевернутый знак вопроса и все умляуты - можно перерисовать на русские буквы.
Английский алфавит останется.

Вместо значка подчеркивания _ можно сделать тире (оно раза в полтора длиннее дефиса), которым при переводе можно и нужно пользоваться. (т.е. если надо будет поставить тире - печатаешь знак подчеркивания (шифт+минус).
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 14:57 | Сообщение # 466
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
А что, можно прямо в фотошоп экспортировать? Как? Я сначала в картинку, а потом в фотошоп загружаю.

Ну все правильно, сначала edit-export image - и полученный файл открываешь в фотошопе.
А потом, когда нарисуешь, можно в фотошопе выделить все, скопировать в буфер, а в кристале вставить.
ну или через импорт.
мне через копи пасте удобнее.

PS. как перевести слово Danger! (это в файле с рыбалкой картинка)
"Опасно" или "Опасность" или "Берегись" или как?
Кто рыбу ловил? Когда пишется эта надпись?
И есть еще yds. и yd. (ярдов, ярд) - где это показывает?
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 14:59 | Сообщение # 467
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Ясно.
Quote (Anton)
Значки @, #, $, %, &, плюс-минус, перевернутый знак вопроса и все умляуты - можно перерисовать на русские буквы. Английский алфавит останется.

Я на тупого похож? smile
Quote (Anton)
Вместо значка подчеркивания _ можно сделать тире (оно раза в полтора длиннее дефиса), которым при переводе можно и нужно пользоваться. (т.е. если надо будет поставить тире - печатаешь знак подчеркивания (шифт+минус).

А таблицу новую нельзя просто сделать? smile
Может осторожно! это когда леска натягивается сильно. А ярды это сколько еще тянуть надо. Возле рыбы пишутся.


Сообщение отредактировал NIC - Среда, 10.08.2011, 15:03
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 15:02 | Сообщение # 468
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
А таблицу новую нельзя просто сделать?


А зачем? Чтоб напечатать нормальное тире на клаве, надо удерживая нажатой клавишу Alt набрать 0151 на цифровой клавиатуре.
И так просто шифт минус — так удобнее ведь будет при переводе.
А в таблице указать код знака подчеркивания (он там и так, надеюсь, указан).

Quote (NIC)
осторожно!

длинновато...

с ярдами понял, напишу и там и там "ярд."
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 15:04 | Сообщение # 469
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
А зачем? Чтоб напечатать нормальное тире на клаве, надо удерживая нажатой клавишу Alt набрать 0151 на цифровой клавиатуре.

Я минус всегда ставлю)
Дефис вроде в игре уже есть.


Сообщение отредактировал NIC - Среда, 10.08.2011, 15:09
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 15:06 | Сообщение # 470
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
За что ж ты так бедное тире )
На форуме, конечно, можно и минус, но в переводе лучше грамотно.

Дефис-то есть, а тире нету )
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 15:17 | Сообщение # 471
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
А в чем разница? Один и тот же знак. smile

Сообщение отредактировал NIC - Среда, 10.08.2011, 15:27
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 15:20 | Сообщение # 472
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
А в чем разница? Одини тот же знак.


"Садись, двойка".

дефис: -
тире: —

Это тире.
А через дефис пишется, например, слово мини-игра.
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 18:15 | Сообщение # 473
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Где встречается эта надпись? (Rewrite)


Как ее перевести, чтоб правильно по контексту?
"Переписать", "Изменить", "Перерисовать"?
Лучше покороче...
Прикрепления: 7726530.jpg (8.0 Kb)
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 20:07 | Сообщение # 474
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Вспомнил, это когда письмо приходит, и надо написать ответ, если что то не так нажимаешь rewrite и пишешь заново.
Дефис от тире отличается только длиной, кто то будет мерить? dry


Сообщение отредактировал NIC - Среда, 10.08.2011, 20:10
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 20:23 | Сообщение # 475
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Дефис от тире отличается только длиной, кто то будет мерить?


Это знак препинания в русском языке, который никто пока не отменял. Если ты не знал об этом — это не повод его не использовать, тем более, что есть такая возможность. Если бы ее не было, тогда другой разговор, но такая возможность есть.

Выкинь другие знаки препинания: точку, запятую, многоточее, выкинь дефис, убери кавычки. Кому это надо, в самом деле?
И так сойдет.

Трудно перерисовать подчеркивание, что ли?
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 20:27 | Сообщение # 476
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Да нарисую я biggrin просто вместо него можно и дефис написать.
Quote (Anton)
Экспортишь картинку в фотошоп, выставляешь размер сетки там 14х16, для удобства, и погнал...

Что это такое и где настраивается? smile
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 20:35 | Сообщение # 477
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Что это такое и где настраивается?


Edit->Preferences->Guides, Grid & Slices
Показать/скрыть сетку: Control+Э

Правда, 14х16 ты не выставишь, сорри, провтыкал...
14х14 ставь (ширину хотя бы 14 чтоб видеть).
В пикселях ставь...

Quote (NIC)
просто вместо него можно и дефис написать.


ты же собрался грамотно переводить? или лишь бы как?
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 20:40 | Сообщение # 478
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Edit->Preferences->Guides, Grid.... setup

А по русски? У меня интерфейс на русском. happy
Quote (Anton)
ты же собрался грамотно переводить? или лишь бы как?

Да нарисую я).
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 20:43 | Сообщение # 479
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
А по русски? У меня интерфейс на русском.


Фотошоп на русском - это зло )

Следующий пункт меню после "файл", короче.
Там, наверное, "настройки", или как они там перевели "preferences"...

Разберешься.

PS. версия фотошопа какая?
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 20:47 | Сообщение # 480
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
CS5 extented. Я знаю, что Редактирование, а дальше что? smile
Блин, шрифт какой то тонкий получается...
Так нормально:
?
Прикрепления: 7804539.png (86.1 Kb)


Сообщение отредактировал NIC - Среда, 10.08.2011, 21:31
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 20:54 | Сообщение # 481
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
а дальше что?

8 пункт сверху, перед плагинами.
Прикрепления: 1314169.jpg (17.5 Kb)
 
AntonДата: Среда, 10.08.2011, 21:01 | Сообщение # 482
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Блин, шрифт какой то тонкий получается...


Набери шрифтом букву, выдели ее (курсором, как текст), и тут покрути:


Тонкий он не может быть.
Подбери нужный размер шрифта, и печатай буковки.
Слои оставь, сохрани файл как PSD (чтобы можно было всегда вернуться и подправить, что нужно)
Каждую букву делай отдельным слоем.
Прикрепления: 5235914.jpg (28.9 Kb)
 
NICДата: Среда, 10.08.2011, 21:47 | Сообщение # 483
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Все так и делаю. На прошлой странице скрин. И я пишу белые буквы на черном фоне.)

Сообщение отредактировал NIC - Среда, 10.08.2011, 21:48
 
AntonДата: Четверг, 11.08.2011, 09:11 | Сообщение # 484
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Нормальный шрифт. Только ширины внимательно смотри. (сейчас между А и Б многовато "воздуха").
 
NICДата: Четверг, 11.08.2011, 12:24 | Сообщение # 485
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Нормальный шрифт

По моему не очень. Но я поэкспериментирую еще. happy
 
AntonДата: Четверг, 11.08.2011, 18:12 | Сообщение # 486
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Как перевести:
"Tag mode status"?
"Состояние режима обмена" - очень длинно...
Может просто "Результаты обмена"?
Как правильнее?

"Entering Tag Mode..."
"Загрузка режима обмена", "Вход в режим обмена"?

И в догонку: слово "End".
"Завершить", "Выход", "Выйти" - как лучше?

Скрин от Neri, другого нет:
 
NeriДата: Четверг, 11.08.2011, 20:31 | Сообщение # 487
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 534
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Как перевести:
"Tag mode status"?
"Состояние режима обмена" - очень длинно...
Может просто "Результаты обмена"?
Как правильнее?

Там не только результаты, оно показывает, сколько коробок ты заполнил еще до обмена - как на скрине, кстати. (Как это выглядит и что написано ПОСЛЕ обмена, я не знаю - не с кем тестить wink ) Может, "статус обмена"?

Quote (Anton)
"Entering Tag Mode..."
"Загрузка режима обмена", "Вход в режим обмена"?

И так, и так вроде пойдет. По смыслу скорее вход, потому что пока ДС не закроешь, ничего не произойдет, так что формально в тот момент вроде ничего и не грузится... Но загрузка звучит солиднее)))

Quote (Anton)
И в догонку: слово "End".
"Завершить", "Выход", "Выйти" - как лучше?

Завершить не подходит - в данном случае это именно выход, чтобы закрыть это окно, если передумал меняться. Завершить - вроде как намекает на состоявшееся действие.
Правда опять же не знаю, что там написано после успешного обмена. Если тот же самый End, то Выход, наверно (у меня лично Выйти асоциируется как раз с отменой, хотя у кого-то, может, и наоборот). А если при успешном завершении там какой-нибудь другой Окей, тогда здесь это самое настоящее Выйти. )
 
NICДата: Четверг, 11.08.2011, 20:37 | Сообщение # 488
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
В онлайне там вообще ни разу не был, по этому ни чего не могу сказать... smile
Anton, а в NFTREdit можно как нибудь копировать тайл с буквой?


Сообщение отредактировал NIC - Четверг, 11.08.2011, 21:11
 
AntonДата: Четверг, 11.08.2011, 21:24 | Сообщение # 489
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Neri, мерси за объяснения.

End - "Выход".
Tag mode status - "Состояние обмена" (???)
Entering Tag Mode... - "Вход в режим обмена..." (???)

Покатит?

NIC, не знаю насчет NFTRedit, я его особо не ковырял - кристал вроде справляется со шрифами же... (В нем что, не получается каменный цветок?..)
В NFTR можно ПОТОМ, в самом конце, открыть готовый русский шрифт и подгонять там ширину символов, если нужно... (я бы так делал).
 
AntonДата: Четверг, 11.08.2011, 21:27 | Сообщение # 490
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Еще инфа для размышления.
Вот так пока переведены надписи на картинках/кнопках/заголовках и прочая графическая лабуда.
(уже нарисовано... но если что - подправлю)

"Глоссарий" по кнопкам, короче:



Что обозначают надписи в мультиплеере?
- TURN (1, 2, 3) (Пример: "TURN 1, Round 2")

- CHANGE SIDES (в конце раунда) ("поменяться ролями" очень длинно)
- DOWN! (в конце раунда)
См.


- Big Plays (уже спрашивал, но пока не ясно, как перевести)
Прикрепления: 4265059.jpg (29.2 Kb)
 
NICДата: Четверг, 11.08.2011, 21:34 | Сообщение # 491
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
My Friend Code - "Мой Код"

Может лучше Мой Код Друга? Или Мой Дружеский Код? smile
Quote (Anton)
NFTRedit, я его особо не ковырял - кристал вроде справляется со шрифами же... (В нем что, не получается каменный цветок?..)

Я хочу в NFTRedit вручную шрифты нарисовать smile . Сначала расставить, потом срисовать. Намучался я в этом кристале... smile Так я точно быстрее сделаю.


Сообщение отредактировал NIC - Четверг, 11.08.2011, 21:34
 
AntonДата: Четверг, 11.08.2011, 21:41 | Сообщение # 492
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Может лучше Мой Код Друга? Или Мой Дружеский Код?


(Мой код друга (зачем все с заглавных писать?)

Длинно. А пиксели не резиновые... Больше ж кодов нет, только френд-код. По логике, народ должен понять, что "Мой код" - это френд-код.
Не?

Quote (NIC)
Я хочу в NFTRedit вручную шрифты нарисовать smile . Сначала расставить, потом срисовать. Намучался я в этом кристале... smile Так я точно быстрее сделаю.


В фотошопе рисуй, и в кристал вставляй (рисовать в кристале не надо)...
В NFTRэдиторе рисовать - это пи**ец...
 
NICДата: Четверг, 11.08.2011, 21:44 | Сообщение # 493
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
В фотошопе рисуй, и в кристал вставляй

Так и делал, но я быстрее сделаю, как я написал...
Quote (Anton)
В NFTRэдиторе рисовать - это пи**ец...

Ничего, нормально, мне не впервой happy
И я не рисовать собираюсь, а перерисовывать.


Сообщение отредактировал NIC - Четверг, 11.08.2011, 21:47
 
AntonДата: Четверг, 11.08.2011, 21:49 | Сообщение # 494
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (NIC)
Так и делал, но я быстрее сделаю, как я написал...


Буквочки-то размытые по краям - будешь по пикселям в НФТР-е рисовать эту размытость?
Куда проще в шопе, в каждой клетке букву сделать (в виде редактируемого текста) - и двигай, подгоняй, масштабируй слой с буквой (оно когда в виде текста - оно не искажается при изменении размеров ("не бьется" картинка, скажем так), потом копи-пасте в кристал.

И вообще - был же шрифт (скрин твой в этом сообщении - http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/20-30-10772-16-1310323389 )
Почему его просто не подправить?
 
NICДата: Четверг, 11.08.2011, 21:53 | Сообщение # 495
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 130
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Буквочки-то размытые - будешь по пикселям в НФТР-е рисовать эту размытость? Куда проще в шопе, в каждой клетке букву сделать (в виде редактируемого текста) - и двигай, подгоняй, потом копи-пасте в кристал.

Я собирался экспортировать его в картинку, написать буквы, импортировать назад, и перерисовать в другой файл.
Quote (Anton)
И вообще - был же шрифт (скрин твой в этом сообщении - http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/20-30-10772-16-1310323389 ) Почему его просто не подправить?

Так лучше! Но что в нем поправить? smile Я там правил некоторые буквы.(Д,Л,Э, может еще что то, не помню...).
Кажется понял, почему буквы становятся черными. Написанные в фотошопе буквы состоят из 4 цветов, а в НФТРедиторе всего 3 цвета, и оригинальный шрифт состоит из 3 цветов.


Сообщение отредактировал NIC - Четверг, 11.08.2011, 22:05
 
AntonДата: Четверг, 11.08.2011, 22:17 | Сообщение # 496
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Я б уже давно все нарисовал...
Кристал шикарно шрифт показывает.
Экспортируй в шоп и рисуй - зачем лишние трудности создавать?
 
NeriДата: Четверг, 11.08.2011, 22:29 | Сообщение # 497
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 534
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
End - "Выход".
Tag mode status - "Состояние обмена" (???)
Entering Tag Mode... - "Вход в режим обмена..." (???)

Покатит?

Мне "Статус обмена" больше нравится, хотя оно и так, и так не очень... В принципе и твой вариант можно.
Остальное оставляй)

Quote (Anton)
F - "Эт" (Этаж)
B - "П" (Подвал)

То есть будет сверху вниз: 2 Эт, 1 Эт, П 1, П 2. Так? Смущает немного обратный отсчет подвалов) Или нормально? Может, их как-то -1, -2 сделать?
Если так уже исторически в других играх сложилось, то прощу прощения))

Quote (Anton)
Мини-игра Горонов (?):
--------------------------------------------------------------------------
DANGER! - "ОПАСНО!"

Мини-игру помню, надпись не помню >.< Ну да ладно)

Остальное нравится всё, ну кроме мультиплеера, которого я не видела, так что не знаю.

Кстати, по поводу мультиплеера... Есть у меня на примете еще одна ДС-ка, тоже с карточкой R4, как у меня. Позже попробую выпросить ненадолго потестить, когда будет побольше переведено мультиплеерной части (то, что касается битвы, режима обмена и т.п.), чтобы все сразу проверить. Особенно если всё это счастье будет нормально работать на R4. Не факт, что мне вообще ее дадут, так что если кто сможет потестить раньше, то оно и к лучшему. )
 
AntonДата: Четверг, 11.08.2011, 22:34 | Сообщение # 498
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
NIC, В аттаче 2 шрифта, открой в фотошопе, нажми "control+ж" (я сделал сетку из направляющих, 14х16) и рисуй.
Любым цветом рисуй, хоть салатовым (только в новом слое каждую букву, и буквы в виде текста оставляй (набирай шрифтом RockNRollC). Я потом вставлю в кристал.
Прикрепления: _Fonts_.zip (43.3 Kb)
 
AntonДата: Четверг, 11.08.2011, 22:38 | Сообщение # 499
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (Neri)
о есть будет сверху вниз: 2 Эт, 1 Эт, П 1, П 2. Так? Смущает немного обратный отсчет подвалов)


там в оригинале есть место под цифру этажа.
для этажей: пустое место и буква F.
для подвала: буква В и пустое место.

типа:
"Х" F
B "X"

(Х = цифра).
Quote (Neri)
Есть у меня на примете еще одна ДС-ка


если получится, то былобы интересно узнать, что так к чему...
 
NeriДата: Четверг, 11.08.2011, 22:57 | Сообщение # 500
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 534
Статус: Оффлайн
Anton, Понятно с этажами. Тогда только так и получается, да.

А на ДС-ках хотелось бы заодно и русскую версию погонять, пока есть возможность эти функции проверить. Потому и хочу попозже взять...
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Phantom Hourglass » Перевод - нужна помощь
Поиск: