Перейти на сайт Zelda64rus Понедельник, 02.12.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 4 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Русский перевод Twilight Princess HD
Ratnik05Дата: Суббота, 02.12.2017, 13:10 | Сообщение # 151
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Начнём с того, что wiiu не прошивается в том виде, чтобы она стала пиратской.
То есть достаточно запустить один раз експлоит через браузер и через ФТП русифицировать игру (только не помню, будет игра запускаться после этого или нет, так как я себе поставил автозапуск эксплоита). При следующем запуске консоли она будет без эксплоита и "лицензионная". Прежде чем писать, советую изучит, что вообще значит "прошить" WiiU на профильных форумах.
 
MonahxxxlДата: Суббота, 02.12.2017, 13:36 | Сообщение # 152
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Оффлайн
Я ориентируюсь на "Запустите кастомную прошивку, например Mocha CFW или, если у вас установлен (Coldboot) Haxchi, загрузитесь в systemmenu".
Согласен с вами, я не очень знаком с темой. Меня как раз и интересует, будет ли игра работать в дальнейшем без эксплойта. И как минимально травмировать приставку, чтобы потом без опаски взаимодействавать с серверами нинтендо.
Уверен, тут собрались люди изучившие вопрос вдоль и поперёк. Не хочу напортачить biggrin
 
AntonДата: Суббота, 02.12.2017, 14:17 | Сообщение # 153
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Цитата Monahxxxl ()
Уверен, тут собрались люди изучившие вопрос вдоль и поперёк

Тут мы больше по переводам. )
Лучше все-таки на профильных форумах спросить, gbx.ru, например.
Или ВК наверняка есть полно групп по теме.
 
MonahxxxlДата: Вторник, 05.12.2017, 17:55 | Сообщение # 154
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Оффлайн
Я почитал сейчас, уже понятнее. В моём случае наверно стоит разово запустить експлойт браузера, никаких haxchi не ставить. Потом через хоум брю запустить фтп и пропатчиться. Как Ratnik05 сразу и написал. Останется только проверить, будет потом работать игрушка или нет.

Добавлено (05.12.2017, 17:55)
---------------------------------------------
Запустил я на своей консоли эксплоит > Mocha > ftpiiu everywhere и пропатчил игру. Перезагрузился из Mocha в нормальный режим, запускаюсь а она .... на английском...
Консоль PAL, регион Россия.

Сделал повторно, решил запустить её в самой Mocha - консоль встала колом - игра перестала стартовать совсем, ни в моче ни в нормальном режиме. Сейчас я её удалил и качаю с ешопа заново. Попробую пропатчить свежескачанную игру.

 
AntonДата: Вторник, 05.12.2017, 19:52 | Сообщение # 155
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Да сломай ты приставку уже и не парься )
 
MonahxxxlДата: Вторник, 05.12.2017, 21:51 | Сообщение # 156
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Оффлайн
УРРРАААА!!!!!!
Получилось!
Я её переустановил, сразу пропатчил не запуская, загрузился в норм режим и да! Она на русском и работает!

Антон, спасибо за сайт, за наводку. Ратник, спасибо!
И за переводы ваши, за ваше доброе дело!
Ждём с дочкой русский Wind Waker HD wink
 
NishaEgiraДата: Понедельник, 20.08.2018, 06:30 | Сообщение # 157
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Статус: Оффлайн
Мда, по поводу перевода у меня есть некоторые замечания...
Прикрепления: tp.7z (2.20 Mb)


Сообщение отредактировал NishaEgira - Понедельник, 20.08.2018, 06:49
 
AntonДата: Понедельник, 20.08.2018, 08:26 | Сообщение # 158
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
NishaEgira, увидел только немного тавтологии... но не так чтоб прям критично.
 
NishaEgiraДата: Понедельник, 20.08.2018, 09:44 | Сообщение # 159
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
но не так чтоб прям критично
ну как же... на первом скрине она прямо-таки критична-критична.
Вот еще, где есть также и скрины опечаток.
Прикрепления: tp2.7z (2.92 Mb)
 
AntonДата: Понедельник, 20.08.2018, 19:10 | Сообщение # 160
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Цитата NishaEgira ()
ну как же... на первом скрине она прямо-таки критична-критична.


Ок, текст на первом скрине:
"Не мог бы ты помочь донести колыбель и пройтись со мной до дома".
Что тут "критичного"-то? (причем выделена у тебя фраза "пройтись со мной до дома").
Я логику не улавливаю... Можно написать: "отнести", "к дому" - тебя это смутило? В разговоре вполне допустимо, если не филолог, конечно...
Она просит Линка донести колыбель от реки до её дома, а заодно и прогуляться с ней до её дома.

"До дома", "к дому", "ко мне домой" (но Линк не заносит колыбель в дом) - как угодно можно сказать, и всё будет правильно.
Тут же творчество, ёмаё... )

Во втором архиве заметил: "поиграй с "этими" сорванцами (ты предлагаешь с "теми") - ну... тоже, как бы, такое... Разговорная речь, допустимо и так, и так.
В оригинал английский же никто не вчитывается (я не об этой конкретной фразе, а глобально), а там сленг на сленге, очень часто. Пишут, что хотят.

Еще во втором архиве: Ралис действительно "лучше" понял, а во фразе с Йето тут просто новое предложение. Вот он такой сделал паузу, а потом сказал, что заболела жена после того, как он нашёл зеркало.

Но за скрины спасибо, возможно, когда-то что-то и пересмотрим (особенно если опечатки).
Пойми, что текст данной игры - это "первый" перевод после долгой паузы с момента выхода "Окарины" в 2003 году. Больше опыта и внимания к деталям появилось позже.
Но и тут очень многое исправлено по сравнению с самым первым релизом "твайлайт принцессы".

Идеально для всех всё равно не будет. )
 
NishaEgiraДата: Вторник, 21.08.2018, 00:50 | Сообщение # 161
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
"Не мог бы ты помочь донести колыбель и пройтись со мной до дома".
критично хотя бы то, что это самая что ни на есть ужасная тавтология. По-хорошему надо бы вообще убрать вторую часть предложения, ведь в первой и имеется ввиду, что они пройдутся до дома. Никто так не говорит: "давай донесем эту вещь и пройдемся вместе до дома". Возможно, тут нужен контекст.
Цитата Anton ()
Во втором архиве заметил: "поиграй с "этими" сорванцами (ты предлагаешь с "теми") - ну... тоже, как бы, такое... Разговорная речь, допустимо и так, и так.
Допустимо было бы, если бы "этих сорванцов" они обсуждали ранее, но они этого не... 
Цитата Anton ()
Еще во втором архиве: Ралис действительно "лучше" понял
красивее было бы "Благодаря тебе я стал лучше понимать волю матери..." или как-то еще перефразировать.
Цитата Anton ()
а во фразе с Йето тут просто новое предложение.
убрать большую букву там надо. А вообще говоря, в переводе очень много многоточий, которые можно было бы и убрать. Например: "Как-то он... выглядит не очень внушающе...". Но это так, к слову.

Вот еще кое-что
Прикрепления: tp3.7z (2.42 Mb)
 
AntonДата: Среда, 22.08.2018, 08:15 | Сообщение # 162
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8932
Статус: Оффлайн
Цитата NishaEgira ()
Вот еще кое-что

А почему тебе не понравилось слово "заполучил"? Разговорный вариант, да и всё. )
И скрины, где есть текст другого размера - так надо. Таким образом передается, что персонаж говорит либо тише, либо "себе под нос". В оригинале так сделано, поэтому и в переводе оставил.
 
NishaEgiraДата: Четверг, 23.08.2018, 01:39 | Сообщение # 163
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
А почему тебе не понравилось слово "заполучил"? Разговорный вариант, да и всё. )
потому что Линку ее подарили. Довольно грубовато так говорить. Да и не слышал я никогда такого: "ты заполучил от нас подарок?"

Цитата
Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
заполучить
  • Получить заблаговременно, вперед. Кабы ты сообщил секрет, как к празднику нечто заполучить? Салтыков-Щедрин.
  • Приобрести, раздобыть. Заполучить ценного работника. Заполучить насморк.


  • Не знаю, нужны ли мои скрины еще, но вот еще всякая мелочевка. А за сам перевод благодарю, тока что с ним и прошел игру.
    Прикрепления: tp4.7z (872.3 Kb)


    Сообщение отредактировал NishaEgira - Четверг, 23.08.2018, 01:39
     
    AntonДата: Четверг, 23.08.2018, 09:03 | Сообщение # 164
    Triforce keeper
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 8932
    Статус: Оффлайн
    Ладно, спасибо за замечания - может, когда-нибудь руки дойдут все перечитать. )
     
    ShiinaДата: Пятница, 24.08.2018, 12:31 | Сообщение # 165
    Миниш
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 2
    Статус: Оффлайн
    Большое спасибо за переводы)
     
    AntonДата: Пятница, 24.08.2018, 13:33 | Сообщение # 166
    Triforce keeper
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 8932
    Статус: Оффлайн
    Цитата Shiina ()
    Большое спасибо за переводы)

    Пожалуйста )
     
    timartinelliДата: Понедельник, 12.08.2019, 20:10 | Сообщение # 167
    Кокири
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 55
    Статус: Оффлайн
    @Anton

    Друг, я хочу перевести игру на мой язык, но я нигде не нашел инструмента для работы с файлами BGM Zelda TP.
     
    heraldoДата: Вторник, 15.02.2022, 15:43 | Сообщение # 168
    Миниш
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 8
    Статус: Оффлайн
    Hi guys, I'm from Brazil, I need someone's help, I've already finished translating this game into my language, but I haven't launched it yet because it's missing 4 characters, Ã â Õ õ, could someone teach me how to edit the fonts correctly? or if possible add these four characters for me in humility?

    heraldo
     
    AntonДата: Среда, 16.02.2022, 08:12 | Сообщение # 169
    Triforce keeper
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 8932
    Статус: Оффлайн
    heraldo, I don't remember the details, but IF the font files are in .BFN format, you can use Crystal Tile 2 for edit.
    Parameters fo the dialogue font (fontreseu) are:

    Scale: 200
    Tile: 8x4
    Mode: GBA 8 bpp
    Image pattern: Tile
    Palette: Grey Division 2

    Go to main menu and choose: View->Fit Window to Tile.
    Then drag bottom right corner of the window until you'll see the characters.

    Select needed tiles with character (draw a frame), press ctrl+C
    Do not close Crystarl Tile.
    Paste (ctrl+V) into a new file in Photoshop, edit.
    Flatten image (should be no layers), select all, ctrl+C.
    Go back to Crystal Tile, paste (ctrl+V) edited character back. Press Enter. Save the file.
     
    heraldoДата: Воскресенье, 12.06.2022, 17:35 | Сообщение # 170
    Миниш
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 8
    Статус: Оффлайн
    hi Anton, I managed to solve the .bfn issue, could you pass me the .gfx mapping in the crustal tile? Or did you solve it another way?

    heraldo
     
    AntonДата: Воскресенье, 12.06.2022, 17:54 | Сообщение # 171
    Triforce keeper
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 8932
    Статус: Оффлайн
    Цитата heraldo ()
    the .gfx mapping in the crystal tile?

    If I remember correct, there are no graphics, needed to be edited in this game. Everything is made by text.
     
    heraldoДата: Воскресенье, 12.06.2022, 20:53 | Сообщение # 172
    Миниш
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 8
    Статус: Оффлайн
    I just need to edit 4 letters change the (Ä ä Ö ö) to (Ã ã Õ õ) I can extract the images from the sources, but when the edicts the game doesn't open anymore, I saw in your patch that you added, I just need to replace these four letters, in case Have a clue, I'd love to know.

    heraldo
     
    AntonДата: Понедельник, 13.06.2022, 08:47 | Сообщение # 173
    Triforce keeper
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 8932
    Статус: Оффлайн
    heraldo, I told you about settigs above...
    https://zelda64rus.ucoz.ru/forum/19-667-27392-16-1644991960
     
    heraldoДата: Понедельник, 13.06.2022, 19:47 | Сообщение # 174
    Миниш
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 8
    Статус: Оффлайн
    @Anton I saw that the problem is in the GZ comprehension, I use a program called switch tool box / it doesn't save right in this conopetion, and yes the measures worked in the bfn sources, but in the .pack I can't find the footages game crashes when saving and in crystal tile I don't know how to find

    heraldo
     
    AntonДата: Вторник, 14.06.2022, 13:58 | Сообщение # 175
    Triforce keeper
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 8932
    Статус: Оффлайн
    heraldo, I'm not a big romhacker, actually.
    I can't help here, sorry.
     
    heraldoДата: Суббота, 25.06.2022, 14:56 | Сообщение # 176
    Миниш
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 8
    Статус: Оффлайн
    hi Anton, I promise not to bother you anymore, HaHaHa, I managed to solve the font problem, but the tools that we have available on the internet do not solve the problem of dialog texts, it only solves the menus and curtscens, could you give me your tool ? that's all to finish the game and port the wii version to it, you guys did it for cruptar 7, didn't you? could you give in?

    heraldo
     
    AntonДата: Суббота, 25.06.2022, 15:59 | Сообщение # 177
    Triforce keeper
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 8932
    Статус: Оффлайн
    Цитата heraldo ()
    hi Anton, I promise not to bother you anymore, HaHaHa, I managed to solve the font problem, but the tools that we have available on the internet do not solve the problem of dialog texts, it only solves the menus and curtscens, could you give me your tool ? that's all to finish the game and port the wii version to it, you guys did it for cruptar 7, didn't you? could you give in?


    Here's our project (without translation, with english text in right bottom window, where you should translate).
    Also do not forget to update table file and reload it into the project (same file for input and output text).
    And note, that this Kruptar7 version have russian interface only, but you can use last version, which has english and portuguese_Brazil intefaces.

    After translation and recalculating pointers in Kruprar (and saving project) go to \Russian folder and run .bat files here. First "!Packer", then "!Renamer" (not sure about the second one, just try, if it's needed or not).

    https://we.tl/t-46JXMApNeQ
    Link will be "alive" 7 days.
     
    • Страница 4 из 4
    • «
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    Поиск: