Перевод LoZ: Wind Waker - Бортовой журнал Линка
|
|
DASH | Дата: Суббота, 17.07.2010, 17:26 | Сообщение # 1 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| Глава 1 - Начало на Острове Начинаний Глава 2 - Прибытие в Заброшенную Крепость *** !UPD(01.04.11): Уменьшен размер архива с 15 Мб до 9 Мб, исправлены все упомянутые ошибки, заменен шрифт заголовка.
Сообщение отредактировал DASH - Пятница, 01.04.2011, 14:21 |
|
| |
Lex4990 | Дата: Суббота, 17.07.2010, 18:15 | Сообщение # 2 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 718
Статус: Оффлайн
| А что тут непонятного то???
|
|
| |
Pnd | Дата: Суббота, 17.07.2010, 21:28 | Сообщение # 3 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| Link6768, ты как всегда в своем репертуаре так же жестко и локанично) DASH, судя по всему тут Линк че то попутал, сестара ожидала не извинения,к примеру за разбитую вазу(чего сестра не знала), а например чего нибудь вроде "ты мне пообещел экскурсию по пляжу"... нужно всю мангу смотреть.... так и не скажу, а что насчет перевода - так он вроде правильный... It's not "that"---Это я(в смысле перепутал что-то) не о "том"
|
|
| |
Lex4990 | Дата: Суббота, 17.07.2010, 22:02 | Сообщение # 4 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 718
Статус: Оффлайн
| Чего жёсткого? Всё придельно понятно! и перевод нормальный... смысл?
|
|
| |
Leen | Дата: Воскресенье, 18.07.2010, 14:18 | Сообщение # 5 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 148
Статус: Оффлайн
| DASH, манга по WW это вообще нечто. Жаль, в печать на английском она не выходила (хотя я даже автора оригинала не знаю)... я бы купила.
|
|
| |
DASH | Дата: Воскресенье, 18.07.2010, 15:59 | Сообщение # 6 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| Link6768, я даже не знаю что сказать... Pnd, спасибо, что разъяснил, переделаю Leen, согласен, манга жжот Чет дело у меня перевод как-то тормозит, выложу пока то, что перевел, пусть народ посмеется
Сообщение отредактировал DASH - Воскресенье, 18.07.2010, 16:00 |
|
| |
sonik-97 | Дата: Воскресенье, 18.07.2010, 17:46 | Сообщение # 7 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 158
Статус: Оффлайн
| насчёт 5-ой страницы у меня есть одно слово: ЖестЬ!
|
|
| |
Lex4990 | Дата: Воскресенье, 18.07.2010, 17:58 | Сообщение # 8 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 718
Статус: Оффлайн
| DASH, реально что тебе разъяснять? Почему ты так перевёл? В чём смысл? Вместо того чтобы заставлять пнд писать этот мост можно было посмотреть предыдущую страницу Правда насколько я помню эта манга собрание чего то непонятного.....
|
|
| |
Anton | Дата: Воскресенье, 18.07.2010, 18:15 | Сообщение # 9 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| вместо "вытекает" лучше "слюнки текут", а то "вытекает" как-то не совсем прилично звучит, что ли... ) "тише едешь — дальше будешь" (тире нужно, а не запятая. это 200%) "если ты покормишь этим животное, то что-то хорошее произойдет" ("произойдет" и "что-то хорошее" местами лучше поменять)
|
|
| |
DASH | Дата: Вторник, 03.08.2010, 17:13 | Сообщение # 10 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| Anton, спасибо, заменю все кроме "вытекает" - там с задним фоном мучаться в лом, да и два слова заместо одного... длиннее будет. Но спасибо, а то орфография у меня, бывает, хромает Добавлено (03.08.2010, 17:13) --------------------------------------------- Почти закончил перевод первой главы, но столкнулся с проблемой.. Не хотел я затрагивать глоссарий, но все же пришлось. Outset Island - Остров Отправки, Остров Начала Forsaken Fortress - Покинутая крепость (?) Windfall Island - Ветренный (ветровой) остров (??) А может быть забить, и писать "Аутсэт Айлэнд", "Форсэйкен Фортрэсс" и т.д. ? Или "Остров Аутсэт" Или вообще не переводить
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 03.08.2010, 18:09 | Сообщение # 11 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| Quote (DASH) Не хотел я затрагивать глоссарий, но все же пришлось. А без него никак ) Quote (DASH) А может быть забить, и писать "Аутсэт Айлэнд", "Форсэйкен Фортрэсс" и т.д. ? Или "Остров Аутсэт" Только не это! Outset Island - Остров Начинаний, Главный остров (!). Forsaken Fortress - (За)Брошенная крепость, Покинутая крепость тоже ничего. Windfall Island - Остров Ветров. И вот еще совет из соседней темы о манге "Маска Маджоры": Quote (Kenshin) Звукоподражания и восклицания, типа Ugh, agh, heh, argh, ahhhhhhh и т.д. американские не переводятся тупым транслитом (агх, угх). Стоит использовать что-нибудь наше. Смотри по ситуации и подбирай: Ах, ой, ой-ёй-ёй, эах, о-хо-хо и т.д. Их неизмеримое множество. PS. И все таки "вытекает" - не звучит. Из какого-то события может что-то "вытекать", вода может "вытекать" откуда-то... но не слюни ) "Слюнки текут" - очень хорошее и правильно выражение, характеризующее понятие "вкусно" при виде "вкусного", и звучит культурнее, чем просто "текут слюни".
|
|
| |
DASH | Дата: Вторник, 03.08.2010, 19:21 | Сообщение # 12 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) Звукоподражания и восклицания, типа Ugh, agh, heh, argh, ahhhhhhh и т.д. американские не переводятся тупым транслитом (агх, угх). Стоит использовать что-нибудь наше. Смотри по ситуации и подбирай: Ах, ой, ой-ёй-ёй, эах, о-хо-хо и т.д. Их неизмеримое множество. Да, конечно, а как еще? Если персонаж упал, я же не буду транслейтить как "ТХУД" звук падения, я напишу "ШМЯК" или "ПЛЮХ" Хотя, "АГРХ" вполне норм, мне кажется... Короч, у меня там тока "АГРХ" и есть вроде. Все звуки вне облачков я адаптирую, в облачках бывает сложнее иногда. Короч, я не люблю ждать, выложу примерно завтра первую главу в блог, сцылки кину в первый пост. З.Ы. А одному переводить все ж сложно З.З.Ы. Anton, спасибо, кстати)
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 03.08.2010, 19:32 | Сообщение # 13 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| Quote (DASH) Хотя, "АГРХ" вполне норм, мне кажется... Короч, у меня там тока "АГРХ" и есть вроде. Вот и я об этом... Это НЕ "норм". Это "Ой!", "Ах!", "Ох!.." и т.п., но только не "АГРХ". Quote (DASH) сцылки кину в первый пост. Может лучше по-порядку их кидать, "по ходу постов"...
|
|
| |
Leen | Дата: Вторник, 03.08.2010, 19:59 | Сообщение # 14 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 148
Статус: Оффлайн
| Anton, не смотря на то, что ты, в общем-то прав (нету же в русском "угх" и "агрх\аргх"), всё-таки я не против, если будет тупой перевод транслитом - от "ой\ах\ох" как-то по звучанию отличается от "агрх". Второе более эмоциональное, то же самое, если, допустим, рыкнуть. А "ах" как-то "слабее" звучит, что ли...
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 03.08.2010, 20:40 | Сообщение # 15 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| Quote (Leen) от "ой\ах\ох" как-то по звучанию отличается от "агрх". Второе более эмоциональное, то же самое, если, допустим, рыкнуть. А "ах" как-то "слабее" звучит, что ли... Надо аналогии искать в том языке, на который переводится. В нашем случае это русский язык ) Надо подумать, узнать, поинтересоваться, - как русскоязычный человек это бы сказал. Как вообще передаются подобные звуки в письменном русском языке. Литературу, в конце концов, почитать, классиков... Посмотреть "как у них", скопипастить с классиков. Рыкнуть можно, написав "Р-р-р!", "Гр-р-р!", а не "Аргх!" ) На все их фразы у нас есть свой аналог. Мужик сибирский ведь не говорит: "Аргх! Водки сегодня не привезли в магазин, и заначки нет, ургххх! Придётся жрать пельмени, запивая компотом... Арррргх!" (нет, ну и матом тоже не надо... т.к. в приведенном примере только он и будет, по факту реальной жизни ) (Философское отступление) И вообще пора понять одну простую вещь: это у них - "Jingle Bells", а у нас - "В лесу родилась ёлочка".
|
|
| |
DASH | Дата: Среда, 04.08.2010, 11:41 | Сообщение # 16 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| Давайте небольшой компромисс: я оставляю "АГРХ", взамен у меня "Хирул". Идет? Но "АГРХ" я 100% оставлю, очень эмоционально, и просто мне нравится. Глава 1 - Начало на Острове Начинаний Скачать ССЫЛКА НЕ ДЕЙСТВУЕТ последующие главы будут выкладываться в одном архиве с первой
Сообщение отредактировал DASH - Вторник, 29.03.2011, 23:25 |
|
| |
Anton | Дата: Среда, 04.08.2010, 12:04 | Сообщение # 17 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| Quote (DASH) Давайте небольшой компромисс: я оставляю "АГРХ", взамен у меня "Хирул". Такое впечатление, что это одолжение какое-то ) Оставляй что хочешь, но это все равно неправильно - АРГХ ) Ты ж не переводишь транслитом выражения вроде O, shit! - О, Шит! Но ведь эмоционально же )
|
|
| |
Cryostasis | Дата: Среда, 04.08.2010, 14:36 | Сообщение # 18 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 316
Статус: Оффлайн
| Это весь комикс? Или только первая глава?
|
|
| |
Anton | Дата: Среда, 04.08.2010, 15:08 | Сообщение # 19 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| Quote (DASH) Глава 1 - Начало на Острове Начинаний
|
|
| |
Pnd | Дата: Воскресенье, 08.08.2010, 12:14 | Сообщение # 20 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| DASH, за главу спасибо) ну и АРГХ мне тоже нравится) привык к нему в Zelda))) Добавлено (08.08.2010, 12:14) --------------------------------------------- Доступно только для пользователей
|
|
| |
KenshinX | Дата: Воскресенье, 08.08.2010, 22:36 | Сообщение # 21 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
| Quote (DASH) Хотя, "АГРХ" вполне норм, мне кажется... Короч, у меня там тока "АГРХ" и есть вроде. Не фига это конечно не норм... Quote (DASH) Но "АГРХ" я 100% оставлю, очень эмоционально, и просто мне нравится. ...ну да что ж теперь с таким упрямым автором поделаешь. Прочитал сегодня выложенную главу, вполне нормальный перевод получается. Продолжай в том же духе, DASH. И, ждём новых глав. Quote (DASH) Короч, я не люблю ждать, Сильно-то только, наверное, не торопись — проверяй на раз-два, хотя бы (на всякий, так сказать, пожарный). Quote (DASH) А одному переводить все ж сложно А ты думал... P.S.: AGRH можно было, как А-Р-Р-Р-Р, Г-Р-Р-Р-Р-Р, Г-Ы-Ы-Ы-Р и т.д. попробовать... в зависимости от того, что там происходит и кто "гыркает". Врочем, щас похоже поздно уже. P.S.S.: Надо ж и с творческой стороны на это поглядывать, товарищ переводчик.
Сообщение отредактировал Kenshin - Воскресенье, 08.08.2010, 22:52 |
|
| |
DASH | Дата: Понедельник, 09.08.2010, 10:28 | Сообщение # 22 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| Quote (Kenshin) Прочитал сегодня выложенную главу, вполне нормальный перевод получается. Продолжай в том же духе, DASH.) И, ждём новых глав.) Спасибо, будем стараться Quote (Kenshin) Сильно-то только, наверное, не торопись — проверяй на раз-два, хотя бы (на всякий, так сказать, пожарный). Я раз 30 перечитал, все косяки исправил (которые смог найти). Я имел в виду, что лучше по главам буду сюда выкладывать, чтобы не надо было долго ждать всего и сразу. Quote (Kenshin) AGRH можно было, как А-Р-Р-Р-Р, Г-Р-Р-Р-Р-Р, Г-Ы-Ы-Ы-Р и т.д. попробовать... в зависимости от того, что там происходит и кто "гыркает". Ну короч этот "АГРХ" у меня как у Goldy-Cry "Хайрул". Считайте это капризом Quote (Kenshin) Надо ж и с творческой стороны на это поглядывать, товарищ переводчик. Ох, если бы я не с творческой стороны подходил, там бы столько жутких несуществующих выражений бы было. Насчет второй главы - начинаю перевод сегодня, до конца августа должна появиться тут. Я надеюсь, по крайней мере (ленивый я ).
Сообщение отредактировал DASH - Понедельник, 09.08.2010, 10:30 |
|
| |
KenshinX | Дата: Понедельник, 15.11.2010, 09:21 | Сообщение # 23 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 359
Статус: Оффлайн
| Нет ли там продвижений со второй главой?
|
|
| |
DASH | Дата: Среда, 01.12.2010, 23:37 | Сообщение # 24 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| Quote (KenshinX) Нет ли там продвижений со второй главой? Продвижение было в районе августа-месяца, с тех пор вообще ничего не переводил, но как только комп новый купится, на новогодних каникулах для приличия постараюсь вторую главу допереводить, а то жалко бросать А вообще, как только ноут весной куплю, перевод точно завершу. 100%.
Сообщение отредактировал DASH - Среда, 01.12.2010, 23:38 |
|
| |
Pnd | Дата: Четверг, 02.12.2010, 12:30 | Сообщение # 25 |
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 362
Статус: Оффлайн
| DASH, удачи
|
|
| |
Anton | Дата: Вторник, 21.12.2010, 17:39 | Сообщение # 26 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| DASH, ты там если не передумаешь продолжать перевод, то посматривай на глоссарий к переводимой игре: http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/17 Чтоб уже все согласовано было с названиями. Глоссарий к игре еще не готов, но многое уже придумано.
|
|
| |
DASH | Дата: Вторник, 29.03.2011, 23:16 | Сообщение # 27 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| Anton, спасибо за глоссарий, гора, так сказать, с плеч) Как и обещал, после покупки ноута возобновляю деятельность по переводу Глава 2 завтра-послезавтра. Скорее всего завтра, т.к. там осталось 2 страницы.
|
|
| |
Anton | Дата: Среда, 30.03.2011, 09:11 | Сообщение # 28 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| DASH, вот еще онлайн этот глоссарий: https://spreadsheets.google.com/ccc?key....#gid=10
|
|
| |
DASH | Дата: Четверг, 31.03.2011, 00:09 | Сообщение # 29 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| Этого момента я ждал доооолго... Глава 1 - Начало на Острове Начинаний Глава 2 - Прибытие в Заброшенную Крепость *ссылка в шапке темы не загадывая, потихоньу продолжаем перевод...
Сообщение отредактировал DASH - Понедельник, 04.04.2011, 06:09 |
|
| |
Anton | Дата: Четверг, 31.03.2011, 12:51 | Сообщение # 30 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| Читаю. Уже ошибки нашел ) глава первая и содержание - скорее, в башню богов (после скорее запятая) - Ветреный (одна Н) - СвиНью (Н пропустил) - Одень это — и вперед (тире нужно, или запятая) - ты видишь отсюда? - лучше "тебе отсюда видно?" глава вторая - прибытие в заброшенную крепость (а у тебя в "покинутую") - "плавать к нам на корабль" - как-то это не звучит ) - одежды героя - одеждА героя. и если бы ты сделал все заголовки шрифтом Rock N Roll Reggae (ошибся, извините) ("колючий" такой шрифт, им названия локаций в игре набраны) - было бы круто ) http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/9-29-1
|
|
| |
DASH | Дата: Четверг, 31.03.2011, 22:17 | Сообщение # 31 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| Поправим, спасибо. Ненавижу две "н" в словах). Quote (Anton) если бы ты сделал все заголовки шрифтом Rock N Roll Reggae (ошибся, извините) ("колючий" такой шрифт, им названия локаций в игре набраны) - было бы круто ) нее, переделывать долго
|
|
| |
Lex4990 | Дата: Пятница, 01.04.2011, 02:53 | Сообщение # 32 |
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 718
Статус: Оффлайн
| Ты бы ссылки на скачку в первый пост забил, а то ведь по всей теме лазать не удобно. Да и вообще не понятно, есть тут что или нет)
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 01.04.2011, 10:10 | Сообщение # 33 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| Quote (DASH) нее, переделывать долго да ничего не долго. затер черным цветом старую надпись, набрал новую, новым шрифтом.
|
|
| |
DASH | Дата: Пятница, 01.04.2011, 14:23 | Сообщение # 34 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| ладно, сделаем Добавлено (01.04.2011, 14:23) --------------------------------------------- сделал, все замечания учтены.
|
|
| |
Anton | Дата: Пятница, 01.04.2011, 16:22 | Сообщение # 35 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| вот видишь, а говорил долго ) покажи хоть, как заголовки получились.
|
|
| |
DASH | Дата: Пятница, 01.04.2011, 20:56 | Сообщение # 36 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| в шапке темы сцылка же...
|
|
| |
Leen | Дата: Понедельник, 16.04.2012, 03:29 | Сообщение # 37 |
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 148
Статус: Оффлайн
| Больше нет перевода? А то смотрю, темка померла.
|
|
| |
DASH | Дата: Понедельник, 25.06.2012, 10:50 | Сообщение # 38 |
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
| Quote (Leen) Больше нет перевода? А то смотрю, темка померла. Не, перевода нету. Слишком муторно переводить комедийную мангу одному, учитывая, что там и смысла особо нет.
|
|
| |
Anton | Дата: Понедельник, 30.07.2012, 21:41 | Сообщение # 39 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| Quote (DASH) Не, перевода нету. Слишком муторно переводить комедийную мангу одному, учитывая, что там и смысла особо нет.
вот и ты сдулся.
|
|
| |