Перейти на сайт Zelda64rus Вторник, 12.11.2019
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » The Legend of Zelda — разное » Zelda Media » Манга "Шапка Минишей" на русском (Перевод)
Манга "Шапка Минишей" на русском
Goldy-GryДата: Вторник, 06.07.2010, 20:30 | Сообщение # 1
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Перевод почти закончен. Если есть желающие, которым хотелось бы получить мой перевод, - просьба отписаться здесь. Выкладывать на всеобщее обозрение я его не буду.

Memento mori and YOLO
 
VaatiДата: Вторник, 06.07.2010, 20:36 | Сообщение # 2
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 70
Статус: Оффлайн
Желаю получить перевод smile

Кидай в приват ссылку.

Сообщение отредактировал Vaati - Вторник, 06.07.2010, 20:39
 
PndДата: Вторник, 06.07.2010, 21:31 | Сообщение # 3
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 361
Статус: Оффлайн
+ 1 желающий) прошу ссылку) smile

 
Lex4990Дата: Вторник, 06.07.2010, 21:39 | Сообщение # 4
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 719
Статус: Оффлайн
плиз)

 
KenshinXДата: Среда, 07.07.2010, 20:41 | Сообщение # 5
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Статус: Оффлайн
Goldy-Gry, завязывай, а. smile Заливай куда-нибудь, да и весь сказ. Всё равно манга разлетится по сети через какое-то время, и скачать её можно будет уже где угодно. Прекрасно понятно, что перевод "для себя" (так с любой фанской поделкой происходит), но по сути-то он "для всех". Залей на какой-нибудь долгохранящий обменник да и всё, а ссылки тут выложи. smile

P.S.: Только проверь всё, конечно же. А то "для себя-для себя", а в итоге-то всё равно "для всех". smile

 
1111Дата: Четверг, 08.07.2010, 17:22 | Сообщение # 6
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 250
Статус: Оффлайн
Я бы тож не отказался экземплярчик получить.

Сообщение отредактировал 1111 - Четверг, 08.07.2010, 17:23
 
AntonДата: Четверг, 08.07.2010, 17:49 | Сообщение # 7
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Goldy-Gry, выложи, я на сайт оформлю в "медиа", если не против.
качество перевода пусть оценивают пользователи. мое дело выложить (опять же - если ты не против).
сайт все-таки называется zelda64RUS, поэтому все, что касается этого самого RUS - было бы ценно иметь на сайте
 
Goldy-GryДата: Четверг, 08.07.2010, 22:18 | Сообщение # 8
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Quote (Kenshin)
Всё равно манга разлетится по сети через какое-то время, и скачать её можно будет уже где угодно.

Да мне решительно без разницы, кто её будет читать и где будет выкладывать! Выкладывайте где хотите, даже крЕдит отдавать не обязательно - всё равно там подписано на каждой странице, кто переводил... Я бы и тут спокойно разместила ссылку (мне же меньше геморроя), но не хочу, чтобы народ опять возмущался, почему у меня "Хайрул" или почему Линк использует сленг (почему шрифт/кегль не такой, имена-названия не те и т.п.). Перевела уж как смогла. -_-"

NB: последнюю главку дорабатываю, всё должно быть готово в эти выходные, надеюсь...


Memento mori and YOLO
 
KenshinXДата: Суббота, 10.07.2010, 09:14 | Сообщение # 9
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
Я бы и тут спокойно разместила ссылку (мне же меньше геморроя), но не хочу, чтобы народ опять возмущался, почему у меня "Хайрул" или почему Линк использует сленг (почему шрифт/кегль не такой, имена-названия не те и т.п.).

Так а если там что-то совсем плохо, то в любом случае будут порицания в твой адрес... Не вижу тут особой логики, но впрочем ладно. Делай как будет угодно. Ведь ты автор.:) Антон всё равно её скорей всего зальёт на сайт, когда отыщет. Процентов на 90 уверен. smile

Хотел сказать, что я тоже из желающих получить перевод, когда он будет готов. Правда, меня смущает способ передачи, но тут судя по всему ни чего не поделаешь. smile

 
Lex4990Дата: Суббота, 10.07.2010, 09:48 | Сообщение # 10
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 719
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
не хочу, чтобы народ опять возмущался, почему у меня "Хайрул" или почему Линк использует сленг (почему шрифт/кегль не такой, имена-названия не те и т.п.)

Ну про Хирул-Хайрул по моему дело уже было и повторятся не будет.

Критика нужна, она за частую помогает. Показывает ошибки, позволяя совершенствоваться, в дальнейшем не допуская их.
Только критика должна быть объективной! А не халивар какой то как некоторые любят и считают это правильным.
(ёмаё, это я сказал? ненавижу критику!!!)


 
Goldy-GryДата: Суббота, 10.07.2010, 19:35 | Сообщение # 11
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Quote (Kenshin)
Антон всё равно её скорей всего зальёт на сайт, когда отыщет. Процентов на 90 уверен.

Млин... -_-" Заливайте кто куда хочет, честно! Просто мне НЕ надо лишних, не в тему, ремарок, вот и всё.

Quote (Link6768)
Критика нужна, она за частую помогает. Показывает ошибки, позволяя совершенствоваться, в дальнейшем не допуская их.

Фишка как бы в том, что я не профессиональный переводчик, и это не моя работа. Делаю из чистого интереса или для себя, или для очень небольшой группы заинтересованных лиц (которые, ввиду своей малочисленности и малоизвестности своего фэндома, не предъявляют завышенных требований). Вот к своим рисункам я критику принимаю, критиковать можете и в хвост и в гриву (собираюсь поступать на художника-мультипликатора, так что в этой области любую критику буду считать оправданной cool ).

На самом деле, у меня несколько прискорбные известия... 8/ Есть такая маленькая премерзкая вероятность того, что я не успею закончить перевод до переезда (15-ого июля уезжаю в другой город, и надеюсь, надолго). В общем, я постараюсь завершить перевод до 15-ого. Если НЕ успею до этой даты - то скорее всего, смогу завершить его уже о-оочень не скоро...

Так что на ВСЯКИЙ случай я всё же рискну выложить тут всё, что уже напереводила (5 глав). Если не смогу закончить перевод - думаю, кто-нибудь из вас сможет его потом завершить... Вот такие вот пироги... dry

"Шапка Минишей" на русском (главы 1-5)

NB: шестую главу, если закончу, отдельным архивом залью, а то на фиг качать всё заново... -_-"


Memento mori and YOLO

Сообщение отредактировал Goldy-Gry - Суббота, 10.07.2010, 23:50
 
AntonДата: Суббота, 10.07.2010, 20:37 | Сообщение # 12
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
Делаю из чистого интереса или для себя, или для очень небольшой группы заинтересованных лиц

А у нас тут как раз такой сайт и есть.
Все только для себя, в первую очередь. И переводы, и, собсно, весь сайт тоже )

Я хотел бы выложить на сайт, но когда будет полностью закончено все полностью.
Могу и выложить то, что есть, а впоследствии обновить - это не проблема.
Ремарок в тему, или не в тему - не будет. Просто сайт будет украшен первым переводом манги по зельде.

Выкладывать то, что есть (5 глав)? (правда, там 24 метра - с твоего позволения я попробую уменьшить немного, или перегнать в ПДФ, в общем - чтоб меньше весило).
И есть небольшие грамматические ошибки ("в виду" -> "ввиду", "Я внук..." -> "Я — внук..." и пр. мелочи). Могу поправить, что попадет на глаза.

А сколько глав всего?

 
PndДата: Суббота, 10.07.2010, 21:04 | Сообщение # 13
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 361
Статус: Оффлайн
Goldy-Gry, порадовала, респект) перевод мне очень понравился)))(если не считать некоторых граматичесикх ошибочек) все ох..нено классно) только жаль что не все главы...

 
Goldy-GryДата: Суббота, 10.07.2010, 21:55 | Сообщение # 14
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Quote (Pnd)
Выкладывать то, что есть (5 глав)
.

Если есть желание. Но я бы потерпела до 15-ого. Если не вышлю к этой дате - значит, окончания не будет... Если вышлю - значит успела. 8/

Quote (Anton)
(правда, там 24 метра - с твоего позволения я попробую уменьшить немного, или перегнать в ПДФ, в общем - чтоб меньше весило).

Вот это я бы не рекомендовала... Если зрительно уменьшать, в пикселях, то там некоторые шибко мелкие надписи прочесть будет просто невозможно, я пробовала. -_-" Если только и правда в другой, менее ёмкий формат. Но вообще-то, разве 24 метра - много? Оо" Кстати, в оригинале файлы весили даже чуть-чуть побольше! После перевода стали легче. И вся манга и так же короткая - 6 глав! Метров 29-30 в общей сложности, не более!

Quote (Anton)
И есть небольшие грамматические ошибки

Точно? Как я уже писала, я НЕ переводчик, но хотя бы филолог. Оо" Для меня написание текста - как написание сочинения или статьи, когда никакой "добрый дядя" за меня нигде ничего не проверит, и всё нужно делать самой предельно аккуратно (поэтому я обычно "сама себе бета" -_-" ). Плохо, плохо... Теряю сноровку? 8(

Добавлено (10.07.2010, 21:55)
---------------------------------------------

Quote (Anton)
А сколько глав всего?
.

Всего-навсего шесть. Осталась последняя, с мордобитием главгада... 31 стр. -_-"

Quote (Pnd)
только жаль что не все главы...

Да их там всего шесть! Если сама не успею разобраться с последней, уж перевести не проблема будет кому-нибудь...


Memento mori and YOLO
 
AntonДата: Суббота, 10.07.2010, 22:09 | Сообщение # 15
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Я к тому, что в одном ПДФ будет удобнее читать все.
И те файлы, которые черно-белые, можно сделать grayscale - может немного уменьшится общий размер PDF.
В любом случае, я попробую. Не получится уменьшить - так и будет. Получится -хорошо )
Читабельность останется, не переживай.

Quote (Goldy-Gry)
Если сама не успею разобраться с последней, уж перевести не проблема будет кому-нибудь...

ты уж разберись, зачем бросать начатое...

 
Goldy-GryДата: Суббота, 10.07.2010, 22:15 | Сообщение # 16
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
"в виду" -> "ввиду"

Кстати, а где у меня в тексте оборот, где "ввиду" надо писать слитно? 8/ Или я сама уже не помню?.. Если "иметь в виду" - так оно вообще-то пишется раздельно. Тире в указанном случае тоже вариативно.

Quote (Anton)
ты уж разберись, зачем бросать начатое...

Уж как получится. Я 15-ого вечером уже уезжаю... Если не повезёт - на месяц, если повезёт - года на два. С инетом и личными вещами, думаю, будет напряг...


Memento mori and YOLO
 
AntonДата: Суббота, 10.07.2010, 22:30 | Сообщение # 17
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Ну не знаю... на флэшку запиши... допереводи... если комп будет под рукой.
Или ты в тайгу, в землянку жить едешь?..
 
Goldy-GryДата: Суббота, 10.07.2010, 22:34 | Сообщение # 18
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Или ты в тайгу, в землянку жить едешь?..

Я еду в Москву, жить надеюсь в нормальной квартире, ноутбук и все файлы беру с собой. Но мой график там будет настолько плотен, что меня вряд ли будет хватать на всякие "интересы". Меня поглотит куча жизненно важных вещей, а не виртуальная реальность... -_-" Оффтопик, конечно.

Так что насчёт ошибок? 8/


Memento mori and YOLO
 
AntonДата: Суббота, 10.07.2010, 22:44 | Сообщение # 19
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
где "ввиду" надо писать слитно?

Там "иметь в виду" (у горных пикори кажется), раздельно надо. Звиняйте, невнимательно посмотрел, беру свои слова назад )

Короче, я выложу что есть, может завтра.
"Че!", "Блин!" и пр. мне не нравится, но судить не буду, уже обсуждали...
В целом - очень хороший перевод.

Quote (Goldy-Gry)
а не виртуальная реальность...

На нее, как правило, обычно время всегда находится, если живешь в квартире, в Москве, с ноутом и интернетами

 
Goldy-GryДата: Суббота, 10.07.2010, 22:58 | Сообщение # 20
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Звиняйте, невнимательно посмотрел
.

Эм-м... Может, я ошибаюсь, но лучше оставить как есть?.. happy А то сейчас накопаем явно что-нибудь не то...

Quote (Anton)
Короче, я выложу что есть, может завтра.

До 15-ого никак не потерпится?..

Quote (Anton)
"Че!", "Блин!" и пр. мне не нравится

Нам всем хоть что-нибудь да не нравится... -_-" Мне, например, "Хирул" - что, впрочем, не мешает мы мысленно возносить хвалу всем, кто делал переводы игр на русский, ибо пока официально у нас раскорячатся... -_-" В магазинах видела лишь TP и Brawl - и те нелокализованные, американские издания! Про мангу вообще молчу.

Quote (Anton)
На нее, как правило, обычно время всегда находится, если живешь в квартире, в Москве, с ноутом и интернетами

Ну если учёба и работа не отнимут всё время... 8/


Memento mori and YOLO

Сообщение отредактировал Goldy-Gry - Суббота, 10.07.2010, 23:04
 
AntonДата: Воскресенье, 11.07.2010, 10:35 | Сообщение # 21
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
До 15-ого никак не потерпится?

да ради бога )

 
Goldy-GryДата: Воскресенье, 11.07.2010, 16:29 | Сообщение # 22
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Сама себе удивляюсь, но мне удалось завершить даже сегодня! Ура!! biggrin

"Шапка Минишей" на русском (глава 6 (последняя!))

Вооотсь... cool cool cool


Memento mori and YOLO
 
KenshinXДата: Воскресенье, 11.07.2010, 20:09 | Сообщение # 23
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Статус: Оффлайн
Здорово что закончила. Сленг конечно напрягает, а так, всё остальное нормально (на мой вкус, хотя бы). В любом случае молодец, Goldy-Gry! Почти дочитал третью главу. smile
 
Goldy-GryДата: Воскресенье, 11.07.2010, 20:11 | Сообщение # 24
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Quote (Kenshin)
Сленг конечно напрягает
/

Его разве так много?.. Оо" Вроде Линк сказал "блин" два раза за весь комикс, если не путаю... И ещё что-то.


Memento mori and YOLO
 
KenshinXДата: Воскресенье, 11.07.2010, 20:39 | Сообщение # 25
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Статус: Оффлайн
Да не сильно много. Однако "чё" ещё говорил smile Ещё что-то такое не очень уместное. Не, я не против когда в переводах используется сленговые выражения/обототы, но их лучше использовать к месту. Не очень вяжутся они в сказках с принцессами. Я бы в обморок упал, если бы в окарине, к примеру, зора говорили "блин". В общем, картину это не портит, но осадочек такой остаётся.
Ну некоторые предложения я ещё бы по другому мог составить, поменять что-то местами. Хотя, это опять же, "моё" уже мнение и их там можно 30 разными способами перестроить. smile

В целом, работа приятное впечатление оставялет, только вот единственное, это такие вот мелкие недочётики, характерные для фан. перевода. smile

 
Goldy-GryДата: Воскресенье, 11.07.2010, 20:47 | Сообщение # 26
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Kenshin, насчёт сленга не знаю. Будь они все хоть трижды божественными существами - но ИМХО, Линк - персонаж довольно юного возраста, путешествующий по всей стране и встречающий порой весьма сомнительных личностей... В общем, лично я не представляю себе такого персонажа, изъясняющегося стопроцентно грамотно и не использующего сленг совсем. Опять же, ИМХО. И тут хоть принцессы, хоть не принцессы...

Quote (Kenshin)
Ну некоторые предложения я ещё бы по другому мог составить, поменять что-то местами.

Мне понравился такой порядок, какой я и сделала. cool Хотите свой? Сканы манги много где лежат в оригинале - карты в руки, словарик на стол - и вперёд. cool

Ну, на то это и ФАН-перевод, всё верно... ХР

Кстати, концовкой манга мне нравится гораздо больше игры... Наверное, живым минишевым Ваати. cool


Memento mori and YOLO

Сообщение отредактировал Goldy-Gry - Воскресенье, 11.07.2010, 21:01
 
AntonДата: Воскресенье, 11.07.2010, 21:08 | Сообщение # 27
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
В общем, лично я не представляю себе такого персонажа, изъясняющегося стопроцентно грамотно и не использующего сленг совсем

Нужно тода придумать какой-то хилианский сленг, а не русский народный )

Ладно, давайте без холиваров, а то опять посты начнешь тереть...

На днях на сайт выложу, править ничего не буду (только ПДФ из всего этого сделаю).

 
Goldy-GryДата: Воскресенье, 11.07.2010, 21:12 | Сообщение # 28
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Нужно тода придумать какой-то хилианский сленг, а не русский народный )

Фишка со сленгом, как с языком вообще, всё-таки в том, что надо переводить на свой родной, родными терминами, иначе будет полная чушь... 8/ Хотя в общем идея интересная...

Quote (Anton)
Ладно, давайте без холиваров, а то опять посты начнешь тереть...

Ок. В любом случае, больше переводить ЛоЗ не буду, геморра много, а удовольствия мало. ХР


Memento mori and YOLO
 
AntonДата: Воскресенье, 11.07.2010, 22:45 | Сообщение # 29
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
Ок. В любом случае, больше переводить ЛоЗ не буду, геморра много, а удовольствия мало. ХР

В чем же геммор и недостаток удовольствия? Ты ведь для себя переводишь.

А то, что некоторые (и я в их числе) считают, что слово "блин" - это "не для принцесс" - то это не есть аргумент, чтобы не переводить.
Но автор - ты, и решаешь, как лучше - тоже ты.

С данной серией игр самая большая проблема в том, что всего этого очень мало по-русски. Очень и очень мало.
Поэтому любое "зельда по-русски" - ценно.

 
Goldy-GryДата: Воскресенье, 11.07.2010, 22:57 | Сообщение # 30
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
В чем же геммор и недостаток удовольствия? Ты ведь для себя переводишь.

Перевожу-то для себя, а вот выкладываю на всеобщее оборзение, э, обозрение... biggrin

Quote (Anton)
слово "блин" - это "не для принцесс"

Сама принцесса у меня всё же не сильно выражается. Все "блины" достались Линку. ХР Странно, кстати... даже квази-злодей Ваати у меня получился культурней героя Линка. Оо"

Quote (Anton)
Но прислушиваться к фанатам все же следует... :)

Кому не нравится, вполне могут: 1 - переводить сами; 2 - читать в оригинале; 3 - нанимать переводчика-профессионала и обговаривать с ним все детали по личному вкусу... вроде так...


Memento mori and YOLO
 
AntonДата: Воскресенье, 11.07.2010, 23:46 | Сообщение # 31
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
вроде так...

ну да, конечно...

 
AntonДата: Понедельник, 12.07.2010, 12:15 | Сообщение # 32
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Выложил на сайт.
Слепил все в один ПДФ и в содержании сделал линки на начало каждой главы. Больше ничего не менял.
 
Goldy-GryДата: Понедельник, 12.07.2010, 15:03 | Сообщение # 33
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Anton, по-моему, очень даже симпатично выглядит... Хотя так и не поняла, почему ПДФ - размер вроде как был 30 Мб, так и остался...

Memento mori and YOLO
 
AntonДата: Понедельник, 12.07.2010, 16:04 | Сообщение # 34
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
В пдф имхо удобней смотреть, все в одном файле. И прямо в браузере можно - тыць - и смотришь.
А так шесть папок с кучей файлов.
 
Goldy-GryДата: Понедельник, 12.07.2010, 16:23 | Сообщение # 35
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Anton, что ж, первый русский перевод ЛоЗ-манги... Оо" Неплохо для начала, в любом случае.

Memento mori and YOLO
 
AntonДата: Понедельник, 12.07.2010, 16:39 | Сообщение # 36
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
Неплохо для начала, в любом случае.

Ну это твоя заслуга )
Я-то не любитель комиксов и манг, но для сайта - ценный подарок, спасибо )

 
Goldy-GryДата: Понедельник, 12.07.2010, 17:23 | Сообщение # 37
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
Anton, я сама люблю комиксы... Доводилось пару раз переводить, хотя именно японские (ака манга) перевела сейчас впервые. -_-

Хех, если б миниши были ещё в каких-нибудь ЛоЗ-играх (и соответственно, манге), перевела бы... В основном именно из-за этой расы переводила "Шапку". Нравятся они мне... cool


Memento mori and YOLO
 
CitizenXДата: Воскресенье, 01.08.2010, 05:18 | Сообщение # 38
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 267
Статус: Оффлайн
Я тоже хочу почитать, интересно посмотреть, как перевидено...
 
Goldy-GryДата: Воскресенье, 01.08.2010, 08:38 | Сообщение # 39
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
CitizenX, по файлам сайта пошарить ну никак не судьба? Всё уже полмесяца как лежит в открытом доступе.

Memento mori and YOLO
 
CitizenXДата: Воскресенье, 01.08.2010, 09:12 | Сообщение # 40
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 267
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
CitizenX, по файлам сайта пошарить ну никак не судьба?

Смотрел, вроде в "медиа" не нашел...
 
Goldy-GryДата: Воскресенье, 01.08.2010, 09:14 | Сообщение # 41
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 586
Статус: Оффлайн
CitizenX, а повнимательнее посмотреть?

Memento mori and YOLO
 
CitizenXДата: Воскресенье, 01.08.2010, 09:25 | Сообщение # 42
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 267
Статус: Оффлайн
Quote (Goldy-Gry)
CitizenX, а повнимательнее посмотреть?

Спасибо, добрый человек! smile
 
Форум » The Legend of Zelda — разное » Zelda Media » Манга "Шапка Минишей" на русском (Перевод)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: