Перейти на сайт Zelda64rus Вторник, 26.09.2017
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Страница 7 из 12«12567891112»
Модератор форума: FoX_XoF 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Tri Force Heroes » Русский перевод Tri Force Heroes (глоссарий и все остальное)
Русский перевод Tri Force Heroes
CAHEKДата: Вторник, 16.05.2017, 19:34 | Сообщение # 121
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 971
Статус: Offline
Ладно, пусть будет файлообменник.
http://rgho.st/6MPLXxDDK
 
AntonДата: Вторник, 16.05.2017, 20:51 | Сообщение # 122
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
CAHEK, спасибо! Там есть, чего поправить.
(Но не глобально - ты, я так понял, скинул всё, что по центру).


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
FoX_XoFДата: Среда, 17.05.2017, 06:25 | Сообщение # 123
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 309
Статус: Offline

Прикрепления: 4844289.png(60Kb) · TFH_Bosses.7z(118Kb)


Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Суббота, 03.06.2017, 09:46
 
AntonДата: Среда, 17.05.2017, 08:35 | Сообщение # 124
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
FoX_XoF, спасибище! )
Теперь осталось придумать им перевод и нарисовать. )


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
AntonДата: Среда, 17.05.2017, 20:07 | Сообщение # 125
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Имена боссов - ОЧЕНЬ нужны комментарии, т.к. это графика, и бесконечно перерисовывать-вставлять ее никто не будет.

В основном транслит, ибо... ибо. Но не везде.
Подробнее на зельдавики - http://zelda.gamepedia.com/Bosses_in_Tri_Force_Heroes

И вот варианты:

Prismantus - Трицвет (лучше не придумать, т.к. каждый цвет у босса относится к цвету туники каждого Линка)
Moldorm - Молдорм
Slalchampion - Чемпион сталфос - Сталчемпион (Чемпион сталфос слишком длинно, не влазит нормально)
Blizzagia - (blizzard + Volvagia) - Близзагия (госпожа "Метелица"? - есть конкретная сказка такая в литературе, путать не хочется).
The Lady - Леди Мод
The Lady's Pets - Питомцы Леди
Margoma - Маргома
Arrghus - ワート (Wāto) (в значении "Wart" - нарост, бородавка) - Аргус


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
CAHEKДата: Среда, 17.05.2017, 20:29 | Сообщение # 126
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 971
Статус: Offline
Новые скриншоты
1 - две точки, так-же у этого попадается ".! и.?", на всякий случай скинул,
2 - перенос,
3 и 4 - может дополнительных условий или как-то так.
Прикрепления: 5241199.jpg(88Kb) · 5341388.jpg(89Kb) · 9348709.jpg(104Kb) · 2630863.jpg(102Kb)
 
AntonДата: Среда, 17.05.2017, 20:45 | Сообщение # 127
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Цитата CAHEK ()
4 - может дополнительных условий или как-то так.


Там в инглише - "No bonus challenge".
"bonus challenge" - это переведено как "дополнительные испытания" в диалогах.

Но интерфейс - ограничивает... "испытания" не влезут (ну или я перестраховался).
В интерфейсе уже вроде все подпилено на "влезаемость", так что тут "битвы", а не "испытания". Смысл вроде понятен, надеюсь...

Забрал скрины, спасибо. Может, что-нибудь еще и перетасуется, но интферфейс очень "тесный", если что...

Прикольно, что игра эмулится уже играбельно (?).

И она, такая, затягивает, кстати, даже в сингле... Зельда есть Зельда. )


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
CAHEKДата: Среда, 17.05.2017, 20:54 | Сообщение # 128
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 971
Статус: Offline
Без обид, но эта игра мне просто жутко не понравилась, но раз уж обещал пройти, то сделаю это, но продолжу проходить примерно через пару дней.
Эмулится нормально.


Сообщение отредактировал CAHEK - Среда, 17.05.2017, 20:55
 
AntonДата: Четверг, 18.05.2017, 08:21 | Сообщение # 129
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Цитата CAHEK ()
но эта игра мне просто жутко не понравилась

Потому что заточено под сетевую. Кукол таскать и постоянно переключаться напрягает, но мне норм. Хотя LBW куда интереснее, конечно же.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
CAHEKДата: Четверг, 18.05.2017, 09:23 | Сообщение # 130
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 971
Статус: Offline
Также мне совсем не понравился сюжет, а так-же то, что из Линка сделали трансвестита.
Касательно сингла, в FSA он вполне ничего (подразумеваю задуманный разработчиками сингл, а не как я тестил мультиплеер), тут-же он пытается быть максимально плохим, и да в плане сложности игра совершенно не считается с тем, что играет один человек, в результате уровни на время становятся непроходимыми (правда тут помогла CheatEngine).
Ещё очень выбесил случайный выбор приза, из-за кучи перепрохождений одного уровня с целью выбить нужный предмет.
Касательно мультиплеера, я думаю что постоянное таскание друг-друга, чтобы достать высоких врагов тоже не шибко весело.


Сообщение отредактировал CAHEK - Четверг, 18.05.2017, 09:25
 
AntonДата: Пятница, 19.05.2017, 10:41 | Сообщение # 131
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
FoX_XoF, нарисовал боссов, в аттаче в архиве PSD и TGA.

Вот так получилось:

Прикрепления: 3537648.jpg(93Kb) · TFH_Bosses_RU.rar(100Kb)


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
CAHEKДата: Пятница, 19.05.2017, 18:05 | Сообщение # 132
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 971
Статус: Offline
Прошел ещё немного. Смог начитерить жизни и прошел пещеру испытаний.
1. Возможно "Боже" стоит написать с заглавной.
2. Перенос.
3. Мушкетров.
Остальное текст по центру, что мне попадался.
Прикрепления: Screenshots.zip(887Kb)
 
AntonДата: Пятница, 19.05.2017, 19:00 | Сообщение # 133
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Цитата CAHEK ()
Возможно "Боже" стоит написать с заглавной.

Не-не-не, это только в церковных текстах. В быту с маленькой.

Спасибо!


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
CAHEKДата: Пятница, 19.05.2017, 20:21 | Сообщение # 134
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 971
Статус: Offline
Ещё скриншотик.
Прикрепления: 5547659.jpg(89Kb)
 
AntonДата: Пятница, 19.05.2017, 21:21 | Сообщение # 135
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Цитата CAHEK ()
Ещё скриншотик.

А тут что? "Нашим" и "Мы". Ну, наверное... если он от Себя говорит. Ок.
А, всё, увидел - "то". )

Ты комментируй ошибку, а то глаз замылен... сразу не вижу. )


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
AntonДата: Суббота, 20.05.2017, 16:02 | Сообщение # 136
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Так, графон вставили, имена боссов русские отлично показывает (проверил первого, с остальными, по-идее, проблем быть не должно), опечатки поправил найденные, центрирование тоже кое-как местами.
Давайте еще опечаток, САНЕК, redunka.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
CAHEKДата: Суббота, 20.05.2017, 21:58 | Сообщение # 137
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 971
Статус: Offline
Потихоньку прохожу основной сюжет, прошел 7ой регион. Но с дополнительными заданиями всё туго, Чтобы всё засчиталось нельзя пропускать комнаты, и нужно каждый уровень пройти 3 дополнительных раза.
На скриншоте не совсем корректно, там нужно не не отставать от сферы, а таскать её с собой, если выйдешь из её поля действия, то будешь получать урон.
Прикрепления: 1784217.jpg(96Kb)
 
redunkaДата: Воскресенье, 21.05.2017, 06:32 | Сообщение # 138
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Offline
Цитата Anton ()
Давайте еще опечаток, САНЕК, redunka.

Я пока просмотрела только где-то половину лангбута (ну, может, чуть больше).
Вот такой я тормоз… Зато так меньше шансов что-нибудь пропустить. )
Кстати, мне можно выкинуть из своей таблички те опечатки, о которых CAHEK уже написал, или пусть остаются?


Сообщение отредактировал redunka - Воскресенье, 21.05.2017, 06:36
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 21.05.2017, 07:43 | Сообщение # 139
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 309
Статус: Offline





Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Понедельник, 22.05.2017, 21:33
 
AntonДата: Воскресенье, 21.05.2017, 08:06 | Сообщение # 140
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Цитата redunka ()
Кстати, мне можно выкинуть из своей таблички те опечатки, о которых CAHEK уже написал, или пусть остаются?


пусть остаются. лишний раз перепроверить не помешает. )

FoX, САНЕК - спасибо, починю.
ЗЫ:

Я не знаю, как оно в игре. Часть переменной, наверняка.
Там еще win/wins есть, написал побед/побед, но вряд ли это правильное решение...


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Tri Force Heroes » Русский перевод Tri Force Heroes (глоссарий и все остальное)
Страница 7 из 12«12567891112»
Поиск: