Перейти на сайт Zelda64rus Четверг, 28.03.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Majora's Mask » Правка перевода Majora's Mask N64 и перевод 3D версии (Правки глоссария, графики... и всё остальное.)
Правка перевода Majora's Mask N64 и перевод 3D версии
CAHEKДата: Понедельник, 27.11.2017, 18:06 | Сообщение # 151
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Игра пройдена.

Прикрепления: 3744884.png (30.1 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Понедельник, 27.11.2017, 18:12
 
AntonДата: Понедельник, 27.11.2017, 18:54 | Сообщение # 152
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Саня, это круто. Спасибо! )

В скрипте там пустые строки в этой надписи, но, видимо, хитрые...

Было в оригинале:

Nintendo and GREZZO are the authors of this

software for the purpose of copyright.
/7F/02/00
All rights reserved.

© 2000-2015 Nintendo Co., Ltd.

Сделал так:

© 2000—2015 Nintendo, GREZZO.

Все права защищены.
/7F/02/00
Перевод на русский язык:

© 2006—2017 Zelda64RUS.

Из зависаний остались деку скрубы?
(ещё, правда, рыбалка не переведена...) =)

PS, авторы "костылей":

[7F_070]Script Director
[7F_073]MITSUHIRO TAKANO
[7F_070]Program Director
[7F_073]TOSHIO IWAWAKI[7F_101]/7F/02/00
[/C]=)
 
CAHEKДата: Понедельник, 27.11.2017, 19:44 | Сообщение # 153
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Скрубов не проверял на свежей версии перевода, ну и прохождение пока не 100%, так-что может ещё что найду.

Сообщение отредактировал CAHEK - Понедельник, 27.11.2017, 19:45
 
AntonДата: Понедельник, 27.11.2017, 20:36 | Сообщение # 154
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ну, ещё не все переведено в 3Д.
Допилю (там 300-350 диалогов осталось), пришлю ром новый.

Спасибо тебе еще раз.
PS. Ты первый, кто прошёл маску 3Д по-русски, судя по всему. )
 
FoX_XoFДата: Понедельник, 27.11.2017, 21:06 | Сообщение # 155
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
PS, авторы "костылей":
В исполняшке, по старой масковой традиции (и явной нехватке времени на разработку) остались имена файлов и, видимо, не отключенные галочки дебага и папка проекта сохранили имя этого нехорошего человека для истории, хотя я могу и ошибаться:
Код
C:\Jenkins\workspace\joker\prog\game\sources\
Обновление:
Код
C:\Jenkins\workspace\joker-1_0_1\prog\game\sources\
Новое издание:
Код
C:\Jenkins\workspace\joker-1_1_0\prog\game\sources\

Костыль этот ещё только предстоит "правильно" победить (т.е. полностью повторить с выпиливанием уже расставленных при чтении скрипта и расстановкой там где он потребуется при записи).


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Понедельник, 27.11.2017, 21:26
 
AntonДата: Понедельник, 27.11.2017, 22:22 | Сообщение # 156
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Значит, Дженкинс во всём виноват, емаё! )

Цитата FoX_XoF ()
уже расставленных при чтении скрипта

и убранных кое где...

Судя по тесту, имеем 4 зависания (деку скрубы, почта, старейшина горонов и Камаро)
3 из 4 исправлены, вроде. А в скрубах, видимо, нужно просто правильно костыль поставить, но я не понял, где...

Ну и имеем N-ное количество (но их не так много оказалось) выпаданий первой буквы в предложениях (тут уже где убрать, а где добавить надо этот [/C].
(В двух скринах от САНЬКА были эти первые буквы в начале предложений, где я их тупо не написал (издержки копипасты из Н64 - не "зацепил", выделяя текст). (т.е. к [/C] это не относилось - тупо "опечатка").

В идеале, конечно, да - выпилить бы все лишние эти "костыли" в принципе...
 
FoX_XoFДата: Суббота, 02.12.2017, 16:47 | Сообщение # 157
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
А может быть эти [/С] и не виноваты (внезапно), а нужно только добавить поддержку нечётности для нечётных строк и чётности для чётных (если от нуля считать)... Т.е. чуть другой костыль запилить. бррр. По крайней мере деку починились таким странным способом.

Прикрепления: 2782588.jpg (40.9 Kb) · 6107967.jpg (14.7 Kb)


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Суббота, 02.12.2017, 18:31
 
CAHEKДата: Суббота, 02.12.2017, 17:10 | Сообщение # 158
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Прикрепления: 9765988.jpg (94.6 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Суббота, 02.12.2017, 17:11
 
AntonДата: Суббота, 02.12.2017, 18:27 | Сообщение # 159
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
две опечатки-ошибки исправил.
FoX, скажи, что где в каком диалоге поставить у скрубов, чтоб починилось (и чтоб у меня в проекте оно было).

диалог 3934?

сейчас там вот так:

[/C][Red][7F_004][/C]!
...[7F_335]Невероятно! Новый рекорд...
И три дня подряд?!
Ух ты... Ну и дела.[7F_113]/7F/02/00
[/C]Ты, очевидно, профессионал...
но профессионалам здесь играть
нельзя. Вот, возьми это и больше
не возвращайся.[7F_106]

а в оригинале в начале нет [/C], вот и всё отличие.
без этого [/C] (как в оригинале) зависало, и с его добавлением, видимо, не починилось.
 
FoX_XoFДата: Суббота, 02.12.2017, 18:36 | Сообщение # 160
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Anton, у меня оно починилось добавлением лишнего пробела во второй строке, поэтому и подумал, что ещё какая-то хрень с чётностью тут зарыта, но что-то не то пока...

Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Суббота, 02.12.2017, 18:42
 
AntonДата: Суббота, 02.12.2017, 18:45 | Сообщение # 161
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
...[7F_335]Невероятно! Новый рекорд...
Где ставить пробел? просто в конце, грубо говоря?
Поставил...

PS.
Смущает костыль [/C][Red][7F_004]!
В начале диалогов они же ( [/C] ) не ставятся, только в начале следующей плашки текста после [7F_113]/7F/02/00
Его тут, наверное, можно убрать и оставить "костыль-пробел" только во второй строке диалога?

PPS, я понимаю, что пока костыли, но если их немного, таких мест, и оно будет работать... то, может, и до релиза недалеко?
Или будешь пересматривать плагин круптаровский?

PPPS.
Исправь в проекте для N64 локацию "тайный алтарь" на "тайная святыня" (чтоб не слать проект лишний раз). Там всего одна позиция.
(В 3DS их 2 или 3, но проект 3дс еще не весь переведён).
Больше я в N64 вроде давно ничего не правил.
 
AntonДата: Суббота, 02.12.2017, 19:04 | Сообщение # 162
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
[7F_004] - переменная (время).
может, из-за этого косяки были (т.к. переменная) (просто подумалось).
 
FoX_XoFДата: Суббота, 02.12.2017, 19:09 | Сообщение # 163
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Перед [Red][7F_004]! костыль не нужен. Там достаточно пробела после "Новый рекорд..." чтобы всё заработало...
Просто пока не понимаю, что же я ещё упустил с этими всеми выравниваниями...

Ну до релиза ещё надо всё вычитать и исправить, и графику пересмотреть, на корректность тех. части... Что-то мне там не нравилось, но я уже забыл что находил.

Прикрепления: 9538419.jpg (54.7 Kb) · 2576224.jpg (57.0 Kb) · 2846910.jpg (54.9 Kb) · 7398503.jpg (58.2 Kb)


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Суббота, 02.12.2017, 19:27
 
AntonДата: Суббота, 02.12.2017, 19:37 | Сообщение # 164
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата FoX_XoF ()
1 Всех.
2 Расстрогала - от слова строгать?
3 Сообщение


исправил )

костыль убрал.

Цитата FoX_XoF ()
и графику пересмотреть, на корректность тех. части...

да вроде оно всё показывает нормально... Куриимой всё конвертилось.
а в боссах у нас все равно "некорректно", т.к. не сжато обратно в это ихнее LZ, но оно и несжатое работает же.

При вычитке надо будет внимание именно к диалогам только 3Д версии, т.к. Н64 вся уже в 3Д перенесена (но почитать, конечно,лишний раз не помешает).

Еще меня не то, чтобы смущает, но вот такой момент: "маска Директора Цирка".
Горман - лидер труппы артистов. В Н64 есть фразы и про "цирк": You saw the tears of circus leader, Gorman!",
и про "труппу":
It seems the leader of the Gorman Troupe had the [Red]Circus Leader's Mask[/C]...

А в 3Д маска называется "Troupe Leader's Mask"
(в переводе - вариант из N64, "маска Директора Цирка")

Разброд и шатание, короче. ))

Я в 3Д немного обыграл насчет цирка, в качестве "костыля", да: =)
Оригинал: I am of the Gorman Troupe. I have an appointment to meet with Madame today...
Перевод: Меня зовут Горман. Директор бродячей труппы, или попросту цирка. У меня сегодня назначена встреча с мадам Аромой...

Оставить "цирк"? (просто, чтобы к графике не возвращаться, т.к. это название есть и там).
 
AntonДата: Суббота, 02.12.2017, 19:38 | Сообщение # 165
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата FoX_XoF ()

4 Часть Сердца цветом выделить надо наверное.


Done!
 
FoX_XoFДата: Суббота, 02.12.2017, 20:18 | Сообщение # 166
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 379
Статус: Оффлайн
Лягушачий или Лягушечий... ещё вот вопросик произношения.
По директору цирка не знаю.
Но Aroenai в исправленной версии N64 заменял его на лидера труппы.
Нормальный, не читерский 100% сейв тут.
Ну и CAHEK ещё скоро дойдёт до 100% тоже.

А по графике, там те же проблемки что и в Окарине были, что в каждом канале хранится и что плохо в виде png редактируется.
И про картинку с END пока ничего не понял...


Идея настолько глупа, банальна и наляписта, но...(Ц)
 
AntonДата: Суббота, 02.12.2017, 21:12 | Сообщение # 167
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата FoX_XoF ()
Лягушачий или Лягушечий... ещё вот вопросик произношения.

Лингво допускает оба варианта, я проверял )

лягушечий от лягушка ; = лягушачий
 
AntonДата: Суббота, 02.12.2017, 21:14 | Сообщение # 168
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата FoX_XoF ()
А по графике, там те же проблемки что и в Окарине были, что в каждом канале хранится и что плохо в виде png редактируется.

курииму вроде нормально все повставлял в ctxb, я в картинках маски 3Д вообще не вижу проблем, вот прямо совсем не вижу...

Цитата FoX_XoF ()
Но Aroenai в исправленной версии N64 заменял его на лидера труппы.

я в глоссарии N64 все же за оригинал, - т.е мы просто "переводим" эту версию, а не на 100% подпиливаем к глоссарию римейка.

могут быть исправления в Н64 (как вот с табличкой в заливе, но там явно косяк локализаторов, т.к. "ливеры и другие морские создания" (или как там было) - косяк 100%, потому что ливеры в песке на берегу живут + там про "храм залива" на табличке, а находимся мы в начале локации, на побережье, и до храма там еще играть и играть.

Цитата FoX_XoF ()
И про картинку с END пока ничего не понял...

в 3Д? А что с ней такого?
 
AroenaiДата: Воскресенье, 03.12.2017, 20:50 | Сообщение # 169
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Quotation FoX_XoF () But Aroenai in the revised version of N64 replaced him with the leader of the troupe. I'm in the glossary N64 yet for the original - that is, we just "translate" this version, and not 100% of the glossary is a remake.

It was mistranslated from the original Japanese, so you're essentially saying it's not a problem if it's wrong because you're basing it off the "official" incorrect version. The English script is actually full of incorrect translations when you compare it to the original Japanese script.


English speaker only, using Google Chrome to translate
 
CAHEKДата: Воскресенье, 03.12.2017, 21:21 | Сообщение # 170
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Anton, похоже я нашел ещё глюк, такой-же как и с почтовым ящиком, что ты мне казал.
Я сыграл песню, чтобы переместиться вперёд во времени, окно с текстом есть, но Линк может бегать.


P.S: Я прошел все квесты, остался только 3ий день со скрубами.
Прикрепления: 9153219.jpg (95.7 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Воскресенье, 03.12.2017, 21:22
 
AntonДата: Воскресенье, 03.12.2017, 21:53 | Сообщение # 171
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Aroenai ()
The English script is actually full of incorrect translations when you compare it to the original Japanese script.

I understand that, but you're right - we translating from "official" English, not from Japanese.
In case of Trouppe Leader - well, the wandering trouppe is almost the same as circus here, so maybe we'll leave a "Circus Leader Mask" in both N64/3DS versions.
 
AntonДата: Воскресенье, 03.12.2017, 22:02 | Сообщение # 172
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
CAHEK, не знаю...

вот диалоги (ты же играл песню двойного времени?):

3108 Ты сыграл [Red]Песню Двойного Времени!

А вот фраза со скриншота, она два раза в скрипте есть:

3112 Ничего не произошло...[7F_088]
3117 Ничего не произошло...[7F_113]

Коды все как в оригинале.

FoX, есть идеи?.. (номера диалогов я написал выше).
 
AntonДата: Вторник, 05.12.2017, 21:02 | Сообщение # 173
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Обновил глоссарий в первом посте, добавились рыбы.
Посмотрите. Может, есть пожелания?
Я сверял-проверял-смотрел-всякие-вики и контекст - вот так пока нарисовалось.

PS.
Скрипт в Majora's Mask 3D практически весь переведён, осталась буквально фигня какая-то.
 
dimon_supersilentДата: Среда, 06.12.2017, 08:37 | Сообщение # 174
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 48
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
PS.Скрипт в Majora's Mask 3D практически весь переведён, осталась буквально фигня какая-то.

 Отлично, а то очень чешутся ручки в направлении wind waker hd )


Мои консоли : wii u , psp , nds lite , new3ds xl (код для друзей - 4356-4183-8923), ps vita.
 
AntonДата: Среда, 06.12.2017, 21:40 | Сообщение # 175
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Весь текст в Majora's Mask 3D переведён... !!!
Санёк, Фокс - всё в ЛС.

dimon_supersilent, виндвакер пока заморожен.
 
CAHEKДата: Воскресенье, 10.12.2017, 20:11 | Сообщение # 176
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Прикрепления: 4754644.jpg (57.4 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Воскресенье, 10.12.2017, 20:11
 
AntonДата: Воскресенье, 10.12.2017, 20:22 | Сообщение # 177
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
ой )
починил

FoX - поправь у себя, чтоб проект не слать заново.
Диалог 3142:

[7F_079][7F_350]Ночь последнего дня[7F_080][7F_350]
[7F_079][Red][Red]- Осталось часов: [Red][7F_029] [Red]-[7F_080]
 
CAHEKДата: Понедельник, 11.12.2017, 21:09 | Сообщение # 178
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Прикрепления: 6392207.jpg (90.4 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Понедельник, 11.12.2017, 21:09
 
AntonДата: Понедельник, 11.12.2017, 21:35 | Сообщение # 179
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
в проекте:
[7F_265]Эй, эй! Что с твоим лицом,
приятель? Чего такой грозный?

или "перегибы на местах", или у тебя до каких-то правок проект...
 
redunkaДата: Пятница, 15.12.2017, 07:49 | Сообщение # 180
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
Всем доброго дня. ^^
От меня, конечно, сравнительно мало было пользы с данным переводом…
Но, если можно, всё равно хотелось бы хоть с тестированием немножко помочь. )


Я пока очень недалеко ушла, но там, похоже, и так уже довольно хорошо всё вычитано, вряд ли много ошибок будет. smile
 
AntonДата: Пятница, 15.12.2017, 09:14 | Сообщение # 181
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата redunka ()
А почему "Groovy Carp" - "терминский" карп, а не "классный", например?
Или "клёвый", тут ещё и можно притянуть ассоциацию с рыбалкой (со словом "клёв").


Ну просто как-то странно называть вид рыбы "классный" или "клёвый"... не знаю. Поэтому отсебятинка "терминский".
С бычком написал "мелководный", не придумал ничего лучше. Goodta - это уже надмозг какой-то... )

Остальное поправил, спасибо!

Про Сёркл Пад:

Вы выбрали не использовать
Circle Pad Pro. Это можно
будет изменить в настройках.

Ок?
 
redunkaДата: Пятница, 15.12.2017, 09:53 | Сообщение # 182
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Ок?

Ок!
А у рыб вообще все названия какие-то странные.
У некоторых даже описания не помогают уловить смысл. )
 
AntonДата: Пятница, 15.12.2017, 10:03 | Сообщение # 183
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Санёк прошёл всю рыбалку, и она тут просто адовая по сложности, говорит. )
Еще ловля на живца есть - типа, одну подцепил, и на неё уже более редкая и крупная клюёт.
И названия, да. )
 
redunkaДата: Пятница, 15.12.2017, 10:08 | Сообщение # 184
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
Мне до рыбалки ещё не скоро, наверное, но я уже боюсь… )))
 
KRATOR7Дата: Понедельник, 18.12.2017, 02:14 | Сообщение # 185
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Оффлайн
Доброго дня. Могу помочь потестировать на наличие ошибок. Как раз собирался проходить Majora's Mask 3D. Если не трудно скиньте в формате cia или файлы с переводом на 3DS. Постараюсь разобраться. Может найду что исправить, заранее благодарен за титаническую работу проделанную Вами с переводом.
 
greiwДата: Понедельник, 18.12.2017, 07:56 | Сообщение # 186
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Оффлайн
всем привет.если требуется помощь в поиске ошибок в игре на 2ds могу помочь.
 
AntonДата: Понедельник, 18.12.2017, 09:09 | Сообщение # 187
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
greiwKRATOR7, см. личку.
 
KRATOR7Дата: Понедельник, 18.12.2017, 20:08 | Сообщение # 188
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Оффлайн
Спасибо, буду тестировать. Если что нибудь найду отпишусь.
 
AntonДата: Понедельник, 18.12.2017, 20:10 | Сообщение # 189
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата KRATOR7 ()
Если что нибудь найду отпишусь.
со скриншотами, желательно )
 
KRATOR7Дата: Пятница, 22.12.2017, 01:27 | Сообщение # 190
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Оффлайн
Скриншоты буду делать обязательно smile , сам понимаю что найти нужное место в огромном тексте непросто.

Добавлено (22.12.2017, 01:27)
---------------------------------------------
Пока остался без 3DS, даже установить не успел. Так что извините, в тестировании пока не смогу поучаствовать. Если ситуация изменится обязательно напишу. Буду следить за процессом перевода. Вы лучшие, спасибо за переводы любимых игр.

 
AntonДата: Пятница, 22.12.2017, 10:11 | Сообщение # 191
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата KRATOR7 ()
Пока остался без 3DS

Эмулятор? )
 
Silver_JohnesДата: Суббота, 23.12.2017, 20:30 | Сообщение # 192
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Друзья, только что прошел Окарину 3Д, хочу взяться за Маджору на 3ДС, буду рад РОМу. Потестирую...
 
AntonДата: Суббота, 23.12.2017, 21:33 | Сообщение # 193
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Silver_Johnes, см. ЛС, только прямо сейчас, завтра ссылка уже умрет, и больше перезаливать не буду до релиза.
Там три рома (3ds (гетевей), cia, cxi (для эмулятора)).
Релиз Кандидат 1, если можно так назвать. Еще 100% будут правки, но опечатки/зависания/некрасивости искать можно и нужно.
 
TaminumДата: Суббота, 23.12.2017, 22:53 | Сообщение # 194
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Оффлайн
Доброго времени суток. Могу ли я поучаствовать в тестировании? Сейчас собираюсь перепоходить и буду рад помочь в "вылавливании" ошибок.
 
nightsparkДата: Воскресенье, 24.12.2017, 11:01 | Сообщение # 195
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Доброе утро, Антон. С наступающими праздниками Вас! Наверное уже поздно, но можно и я у Вас попрошу о возможности поучаствовать в тестировании перевода. Я очень давно читаю Ваш сайт и благодаря Вам открыла для себя прекрасный мир игры Zelda. Я прошла уже все части серии в Вашем переводе, кроме Маски. Все никак не решалась начать именно ее) А потом как узнала, что Вы занялись переводом обновленной версии для 3ds так стала ждать smile Сейчас у меня начался отпуск и я могла бы уделить время игре и тестированию.
 
AntonДата: Воскресенье, 24.12.2017, 12:52 | Сообщение # 196
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
nightspark, см. ЛС.
 
AntonДата: Воскресенье, 24.12.2017, 18:32 | Сообщение # 197
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
greiwTaminumnightsparkSilver_JohnesKRATOR7(?), xHR(?) - отписывайтесь, пожалуйста, здесь в теме, если что-то найдете. И не выкладывайте нигде ничего публично до релиза, пожалуйста. Правки всё равно еще будут. Больше тестеров не берём. Еще redunka игру проходит (ты тоже не молчи). )
В ЛС о получении РОМов отписался только один  Silver_Johnes...

nightspark, зайди все-таки в личные сообщения, ссылке полдня осталось жить, больше перезаливать не буду. )
 
nightsparkДата: Воскресенье, 24.12.2017, 20:14 | Сообщение # 198
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Anton, Спасибо Вам. Архив уже загружается и скоро будет у меня.

Сообщение отредактировал nightspark - Воскресенье, 24.12.2017, 20:19
 
redunkaДата: Понедельник, 25.12.2017, 21:55 | Сообщение # 199
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
Такими темпами я её лет пять проходить буду. )


Всех с наступающим Новым Годом! santa
 
AntonДата: Понедельник, 25.12.2017, 22:00 | Сообщение # 200
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
redunka, спасибо за внимательность.
исправим.
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Majora's Mask » Правка перевода Majora's Mask N64 и перевод 3D версии (Правки глоссария, графики... и всё остальное.)
Поиск: