Перейти на сайт Zelda64rus Пятница, 29.03.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Breath of the Wild » The Legend of Zelda: Breath of the Wild (WiiU/Switch)
The Legend of Zelda: Breath of the Wild (WiiU/Switch)
redunkaДата: Суббота, 09.03.2019, 10:50 | Сообщение # 101
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Опечатка?
г. Фарория - Mount Floria


Может быть доказательством того, что переводили с японского, а не с английского.
Богиню Фароре в оригинале же зовут フロル [Фурору], а гора эта - フロリア山 [Фурориа Сан].
Если название локации на самом деле должно было быть отсылкой к имени богини, то изначально "накосячили" как раз английские локализаторы. )
 
AntonДата: Суббота, 09.03.2019, 18:56 | Сообщение # 102
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Там просто еще есть озеро и водопад Флория (и на англ. тоже Floria). И река, вроде.
Все эти Флории - таки от "Furoria" и в честь Фароре. Т.е. если англичане везде сделали "Флория", то наши должны были везде сделать "Фарория". А тут только гора Фарория. )
 
redunkaДата: Воскресенье, 10.03.2019, 09:38 | Сообщение # 103
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Там просто еще есть озеро и водопад Флория (и на англ. тоже Floria). И река, вроде.
Все эти Флории - таки от "Furoria" и в честь Фароре. Т.е. если англичане везде сделали "Флория", то наши должны были везде сделать "Фарория". А тут только гора Фарория. )


Разные люди могли переводить разные куски текста. )
Локализаторы же часто вообще не имеют представления где оно там будет и к чему оно относится.
Ну и тестеры проглядели, хотя и они тоже могли не знать, что тут что-то неправильно.
Это у игроков есть возможность исследовать всё вдоль и поперёк уже после релиза, а официальная локализация вот такая, могло быть хуже. )))
Хотя в патчах могли всё же и поправить, благо их у этой игры было несколько.
 
AntonДата: Воскресенье, 10.03.2019, 10:39 | Сообщение # 104
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата redunka ()
Хотя в патчах могли всё же и поправить, благо их у этой игры было несколько.

Может и поправили. Я не знаю, на основе какой версии игры мне Фокс проект давал, но вроде там уже какие-то ДЛС есть (есть термин Трифорсаж, а это точно из какого-то дополнения).
 
redunkaДата: Воскресенье, 10.03.2019, 12:33 | Сообщение # 105
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Может и поправили.


Не, не поправили. )
По крайней мере в файле LocationMarker.msbt из последнего обновления для Wii U название такое же.
И почему вообще строка называется "GimpoMt"?
Я бы тоже засомневалась, имеет ли оно отношение к другим "флориям". )))
Может сначала планировали для этой локации другое, оригинальное название?
 
AntonДата: Воскресенье, 10.03.2019, 15:42 | Сообщение # 106
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Не знаю... )
Слава богу, этих всех терминов в энциклопедии нет, в основном ключевые. А озеро Флория из всех игр только в Скайворд Сворде, по-моему? (ну, кроме БотВ).
Зато есть остров Меркай (Merkay). Остров с таким же названием есть в Phantom Hourglass. Судя по энциклопедии, назван в честь картографической проекции Меркатора. Я его Мерк-ом и назвал (причем о Меркаторе тогда никто не знал).
Но почему тогда МеркАЙ, раз переводили с японского? メルカ島 (Meruka Tō).
 
redunkaДата: Понедельник, 11.03.2019, 05:15 | Сообщение # 107
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Но почему тогда МеркАЙ, раз переводили с японского? メルカ島 (Meruka Tō).


Возможно сверялись между локализациями? ¯\(ツ)/¯
Так-то прямо с японского должны были перевести как "Мерка".
И оно бы так ещё больше ассоциировалось с картографией (да и с измерениями вообще), но они могли тоже про Меркатора не знать, ну или им просто английский вариант больше понравился. )
 
AntonДата: Понедельник, 11.03.2019, 21:22 | Сообщение # 108
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
redunka, мне еще не понравилось "родник большой феи" (Great Fairy Fountain).
"Источник В(в)еликой феи" куда лучше по смыслу...
 
redunkaДата: Вторник, 12.03.2019, 08:17 | Сообщение # 109
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 245
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
"родник большой феи" (Great Fairy Fountain).


И правда, слово великий-то им чем не угодило, даже если хотели сделать акцент на размерах феи?
Оно же и так означает как размер так и значимость (а фея по-любому значима), причём во всех этих языках.
Это уже просто надмозг какой-то, как будто тупо самое первое значение из словаря взяли. )))
 
SylviusДата: Пятница, 19.04.2019, 17:07 | Сообщение # 110
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Оффлайн
Я кстати прочёл, что BOTW озвучена и даже в русской версии озвучка есть, так вот я например современные русскоязычные озвучки за некоторыми исключениями не люблю и возникает вопрос в настройках нельзя выбирать японский язык озвучки или вообще отключить озвучку к ганоновой бабушке?

Сообщение отредактировал Sylvius - Пятница, 19.04.2019, 17:09
 
AntonДата: Пятница, 19.04.2019, 17:22 | Сообщение # 111
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Sylvius ()
в настройках нельзя выбирать японский язык озвучки или вообще отключить озвучку к ганоновой бабушке?

У меня приставки нет, но вроде бы можно выбрать другой язык озвучки. Лучше на всяких gbx.ru поспрашивай.
 
CAHEKДата: Пятница, 19.04.2019, 18:52 | Сообщение # 112
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Sylvius, в настройках, в самом низу, пункт язык дубляжа.
Прикрепления: 3786916.jpg (96.8 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Пятница, 19.04.2019, 18:55
 
SylviusДата: Пятница, 19.04.2019, 20:26 | Сообщение # 113
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
У меня приставки нет, но вроде бы можно выбрать другой язык озвучки. Лучше на всяких gbx.ru поспрашивай.


Игра вроде бы через эмулятор Wii U неплохо эмулируется если компьютер мощный. И на сайте HLTB 50 прохождений занесено в списках пользователей в категории "Эмуляции".
https://howlongtobeat.com/game.php?id=38019

Сам я не пробовал, да и смысла в этом пока нет, так как у меня калькулятор с 32-битной системой, который даже новые версии Dolphin'а не тянет, что уж про более поздние консолли думать.
Просто на будущее интересуюсь

Цитата CAHEK ()
Sylvius, в настройках, в самом низу, пункт язык дубляжа.


Спасибо! Cчётчик FPS это эмулятор или современные консоли тоже научились его показывать?


Сообщение отредактировал Sylvius - Пятница, 19.04.2019, 20:29
 
CAHEKДата: Пятница, 19.04.2019, 20:29 | Сообщение # 114
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Цитата Sylvius ()
Cчётчик FPS это эмулятор или консоли тоже научились его показывать?

Эмулятор. Игру можно пройти, но требования к ПК больно кусаются, на моём компе (core i7 3770k, 16Gb, GTX 960) тормозит на открытых локациях.
Эмулятор может кэшировать в оперативку, это поднимает производительность, но 16 Гб едва хватает.


Сообщение отредактировал CAHEK - Суббота, 20.04.2019, 01:47
 
AntonДата: Суббота, 20.04.2019, 08:33 | Сообщение # 115
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Можно сделать ярлык запуска эмуля, добавив параметр -nolegacy.
У меня пошло даже на интеловской встроенной видеокарте, но все равно глючно и с зависаниями.
Без нолегаси ФПС был не выше 5, с нолегаси под 20+.
Но без нормальной видеокарты не поиграть нормально, все равно...
 
CAHEKДата: Суббота, 20.04.2019, 13:03 | Сообщение # 116
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Можно сделать ярлык запуска эмуля, добавив параметр -nolegacy.

Попробовал, не помогло (версия 1.15.3b). Хотя я уже прошел игру.
Цитата Anton ()
У меня пошло даже на интеловской встроенной видеокарте, но все равно глючно и с зависаниями.Без нолегаси ФПС был не выше 5, с нолегаси под 20+.
Но без нормальной видеокарты не поиграть нормально, все равно...

Когда у меня сгорела видеокарта (Palit GF GTX 560 Ti, сгорела из-за плохого охлаждения - крышка на чипе, и кулер который набирает полные обороты только после 90 градусов), я немного поиграл на встроенной Intel HD 4000, даже Скайрим на средних настройках работал с серьёзными тормозами, и это не считая медленной загрузки локаций (у видеокарт своя память, а тут берётся оперативка).


Сообщение отредактировал CAHEK - Суббота, 20.04.2019, 14:15
 
AntonДата: Суббота, 20.04.2019, 14:18 | Сообщение # 117
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата CAHEK ()
у видеокарт своя память, а тут берётся оперативка

в биосе можно вроде часть оперативки только для видео выделить. т.к. изначально ее берется мало, а можно поднять до гига, к примеру.
у меня так, во всяком случае, хотя разницы до/после визуально не увидел (Doom 2016).
 
CAHEKДата: Суббота, 20.04.2019, 14:23 | Сообщение # 118
Хайлиец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1169
Статус: Оффлайн
Но пропускная способность получается одна на всё, в игре обычно проблем не создаёт, а на скорость загрузки влияет очень сильно.
Если игре хватает памяти, то сколько не прибавляй, разницы не будет, а вот если её не хватает, то да...
Ну и для многих игр бывают HD текстуры, которые поднимают требования по видеопамяти.


Сообщение отредактировал CAHEK - Суббота, 20.04.2019, 15:06
 
colgate49Дата: Воскресенье, 29.12.2019, 22:42 | Сообщение # 119
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Статус: Оффлайн
Всем привет!

Поздно, наверное, но оставлю здесь небольшое мнение об игре.

Важно отметить, что игру прошел не до конца. Мне еще осталось освободить последнее чудище, да Ганона победить.

Игра хорошая. В ней хорошо практически всё. Любимая ли часть зельды? Скорее нет, чем да.

Открытый мир ощущается живым благодаря его физике. Но, наверное, он и является главной проблемой игры. Объясню.

Я все время себя уговариваю не убивать ганона и поиграть в игру еще: "ну давай, еще же не все чудища, не все воспоминания, не до конца испытания меча прошел. Вот пройду испытание меча и убью последнее чудище, а испытание меча не пройду, пока еще 12 святилищ не закрою, сердец же мало"... и всё в этом духе. Я почти обманом заставляю себя проводить в игре больше времени, чем на самом деле нужно, а по факту в игре кроме главного квеста делать толком нечего, если ты не влюблён в механику игры и не готов ковыряться в ней до последнего.

В игре не хватает настоящих зельдовских подземелий и прокачки персонажа. Все главные артефакты ты получаешь еще в первые полтора часа игры. Через 5 часов все артефакты вкачаны на максимум. Еще через 5 часов ты вытаскиваешь меч из камня. Всё. Да, 15 часов не мало, но фактически ты проводишь в игре куда больше времени (сильно больше!!!). Но 80% того что ты делаешь - бесполезно. Это никак не отразится ни на твоём персонаже, ни на финальном исходе. Все сундуки в игре содержат бесполезный лут. Очень немотивированный у меня герой получился. Но это скорее мои проблемы. Не очень люблю опен-ворлды, где себя самого развлекать приходится. Да и сайд-квесты здесь откровенно слабые для опен-ворлда. Нет, они клёвые. Порой смешные, порой милые, но по факту это подай, принеси. А ведь после скайримов, да ведьмаков этого мало.

Допройду игру не без удовольствия, однако любимой зельдой игру не назову smile

Прохожу на эмуляторе, на большом телевизоре в 30 кадров в фул hd с геймпадом от хбокс360. 5 святилищ, для прохождения которых нужен гироскоп, прошел с помощью виимоута. Остался со времен эмуляции скайвард сорда для канала. Давно это было. Отвлекся. Игра комфортно проходится на эмуляторе. Возможно, комфортнее даже, чем на консоли.

И про локализацию пять копеек вставлю. Антон сделал бы лучше. Перевод реплик отстой. Особенно это в озвученных сценах чувствуется (озвучка английская стоит). Перевод иногда даже мотивацию персонажей перевирает.

Перевод всего остального вроде норм. Хайруловики и прочие "жароморы" радуют.

Иногда перевод квестов тоже лажает. Была одна проблема. Не знаю как ее описать, не вылив тонну воды в текст. Короче квест от птицы с гармошкой. Говорит "стой здесь и ровно в 5 откроется секрет". Ну, в игре 24-часосвая система времени. В 5 утра я ничего не обнаружил. Конечно, в пять вечера имелось в виду  и на английском там так и говорится.

И озвучка. Она отвратительная. Совсем не справились наши ребята-озвучаторы. Вместе с женой в комнате играл первые пару часов - аж краснел от озвучки. "Линк!.... Проснись!"...с надрывом и паузами как будто для умственно отсталых шепчет Зельда прямо в уши, будто ты в сказке. В английском голосе Зельды очень хорошо отыграна надежда и бесконечная усталось в голосе сражающейся уже век Зельды. В нашей озвучке все просрано smile

И буквально три слова одному конкретному человеку, который по какой-то причине читает это сообщение:

Антон, спасибо тебе большое за твою многолетнюю работу. Твои переводы открыли мне зельду в юности. Твои переводы сделали мне детство smile


Сообщение отредактировал colgate49 - Воскресенье, 29.12.2019, 22:47
 
AntonДата: Понедельник, 30.12.2019, 17:33 | Сообщение # 120
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
colgate49, спасибо. )

Насчет 5 часов явный косяк перевода (хотя они с японского вроде переводили, а японского текста у меня нет посмотреть (да и не понимаю я японский).

Вот фрагмент русского скрипта:
«Великий герой посланье оставил, что однажды вернется сразиться со Злом. Высокий утес в море лазурном укажет на клад его ровно в 5»

А вот английский:
"An ancient hero spoke these words: 'One day I'll return to fight evil. My cache is at [White]17 of 24, This rock will point toward its retrieval.'"
Причем судя по тегам в тексте это 17 из 24 еще и цветом выделено.

Смотрю вот еще скрипт, прям "былинная" лексика есть:
Гороненок Дагби на Горонских ключах поведал мне следующее:
«Дорожина на мост Элдина — я тама кладик спрятал — палку-бабахалку. Еселя найдеша, хватайся».
("Еселя найдёша...")

Английский:
Dugby, the young Goron soaking in the Goron Hot Springs, said:
"I bid a tweshure binteen gear an ba Bridge of Eldin! Iz an abazing schtick! Beely bool! If boo bind it...iz boars!"

Ведь англичане явно хотели передать насморк у горонёнка, не?
 
colgate49Дата: Понедельник, 30.12.2019, 22:46 | Сообщение # 121
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Статус: Оффлайн
Anton, да, отсебятины, уверен, хватает. Даже такой гротескной.

Меня больше беспокоит озвучка. И вот какой вопрос не даёт мне покоя: это актёры нашего дубляжа переигрывают словно озвучивают мультик для детей или это задумка нинтендо?

На ютюб-канале OberLomi собрана мультиязычная компиляция множества сцен из игры. Я посмотрел несколько роликов и у меня есть подозрения, что эта детская подача - задумка нинтендо.

Нет сомнений в том, что основной язык был японский. У них там в титрах полсотни человек числится, когда у других команд и десятка порой не набирается.

Однако есть один забавный факт. Актеры и режиссеры английского дубляжа пошли против задуманной японцами системой и вдохнули в персонажей чуть больше. Дальше пара примеров

Начальная сцена, где голос Зельды пробуждает Линка ото сна:

Японская озвучка (транскрипция как смог): Мэ самащтэ... Ринк!

Русская озвучка: Открой глаза... Линк!

И в японской и в русской озвучках эта фраза звучит неестественно.

Английская озвучка: Wake up, Link!

Послушать можно здесь

-

Или вот очень интересный пример. Это воспоминание линка о лучнике.

Интонационно я сравнил японскую, русскую и английскую дорожку.

В японской и русской - персонаж подан один и тот же. Это зазнайка-выпендрежник. Максимально простой образ. Он бахвалится и выделывается.

В английском варианте - персонаж другой. Да, он все еще выпендривается, но делает это невзначай. Они показали горделивого и язвивого персонажа.

Они даже реплику дополнительную добавили, чтобы превратить высмеивание меча в шутку с сетапом и панчлайном.

Послушай:

Русская реплика:а все потому, что ты носишь дурацкий меч чего-то там сокрушающий

Реплика с немецого (не смог перевести японский, так что взял за пример другой язык, который более-менее понятен): ...носишь с собой этот бесполезный меч

Английская реплика: All beacause you happen to have that little darkness-sealing sword on your back (дословно переводить не буду, тут ты без меня лучше справишься)

И завершающая катсцену реплика (спустя секунд 40 от этой). герой насмехается над Линком, что тот не умеет летать и улетает от него вдаль

Русская реплика: ха-ха-ха

Все остальные реплики: ха-ха-ха

Английская реплика: Good luck sealing the darkness!

Послушать самому можно здесь

-

И третий пример. Пока что мой любимый.

Когда ты прибываешь в птиций город и местный вождь рекомендует обратиться за помощью к воину, который недавно возглавлял атаку на чудовище, в которой потерял двоих друзей.

Ты приходишь к нему и запускается катсцена.

В японской и русской озвучке воин проявляет безразличие к Линку и говорит, что занят.

В английском варианте это не просто безразличие. Это настоящая апатия с горечью утраты в голосе. Ох, просто послушай вступительную фразу!



Сообщение отредактировал colgate49 - Понедельник, 30.12.2019, 22:48
 
AntonДата: Вторник, 31.12.2019, 12:49 | Сообщение # 122
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ну, тут такое... Главное, чтобы смысл был понятен. Но озвучка Тэбы у американцев выразительнее, согласен.

А в целом NOA очень любит отсебятину (которую нам приходится переводить). =)
Уже когда-то находил пример, но вот еще раз.
Гирахим из Skyward Sword. Дословный перевод с японского против локализации NOA:

 
NishaEgiraДата: Среда, 01.01.2020, 04:18 | Сообщение # 123
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Статус: Оффлайн
Цитата colgate49 ()
Говорит "стой здесь и ровно в 5 откроется секрет". Ну, в игре 24-часосвая система времени. В 5 утра я ничего не обнаружил. Конечно, в пять вечера имелось в виду  и на английском там так и говорится.
Не знаю, с этим у меня проблем не возникло. Ведь как утес может указать на клад? Правильно, по своей тени. Вот и вышло так, что у меня возникла проблема с другим — не мог по этой тени отыскать клад. А он же там всегда по идее лежит — хоть приходи поздно ночью. Полез даже в прохождение, чтобы отыскать его. Ну такое, короче.
Да и 24-часовой формат времени обычно в устной речи не говорят. Даже сомневаюсь, что вы сами говорите.
Цитата
В английском голосе Зельды очень хорошо отыграна надежда и бесконечная усталось в голосе сражающейся уже век Зельды.
…очень хорошо отыграны лень и пофигизм. И монотонность. В русской хотя бы приятный ангельский голосочек thumb .
Цитата colgate49 ()
озвучка английская стоит
Не знаю, насколько BoTW анимешная игра, но у американских локализаторов-озвучаторов всегда с этой категорией продукции проблемы: что у мультиков, что у игр. Так и тут проблема все же есть по общему признанию многих (инфа 101%) и в общем-то по моему мнению.


Сообщение отредактировал NishaEgira - Среда, 01.01.2020, 04:24
 
colgate49Дата: Суббота, 04.01.2020, 23:26 | Сообщение # 124
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Статус: Оффлайн
В общем, игра пройдена.

59 святилищ
~50 короков

Не проходил балладу о войнах (вроде так длс называется). Как я и говорил, ты совсем незамотивирован осваивать дополнительный контент, зная, что кроме самого процесса ты ничего не получишь.

Бой с Ганоном очень слабый. Это не то к чему ты хочешь готовиться сотню часов.

Мастермод запускать не буду даже через пару лет, если соберусь перепройти игру. Не люблю когда монстры превращаются в губки для урона.

Лучший опыт в игре - испытания меча. Великолепный челлендж с отличной наградой за его преодоление. Да и вообще, все что связано с этим мечом в игре - потрясающе.

Пролог - данж - чудовище - данж - чудовище - данж - чудовище - данж - чудовище - меч - два данжа - ганон - как по мне, такая формула была бы на пользу игре. Я не в восторге от открытого мира с примитивными крестами

Буду твайлайт принцесс проходить
 
NishaEgiraДата: Вторник, 07.01.2020, 08:31 | Сообщение # 125
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 36
Статус: Оффлайн
Цитата colgate49 ()
Не проходил балладу о войнах (вроде так длс называется). Как я и говорил, ты совсем незамотивирован осваивать дополнительный контент, зная, что кроме самого процесса ты ничего не получишь.
За прохождение DLC ты получишь

А за все святилища


Сообщение отредактировал NishaEgira - Вторник, 07.01.2020, 08:31
 
Ar2R-devil-PiNKyДата: Пятница, 10.01.2020, 14:09 | Сообщение # 126
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
А мне, честно, не понравился русский дубляж BotW, все время играю только с японским. Зачастую переигрывают, неприятно, уж лучше слушать оригинальные интонации (а еще немного повлиял Груздев в роли Дарука, не могу без улыбки слушать его реплики :D). А английский дубляж послушаешь - так вообще халтурой страшной кажется.

Добавлено (12.01.2020, 18:32)
---------------------------------------------

Цитата NishaEgira ()
А за все святилища
последний селфач с Зельдой и новую одежду.



Сообщение отредактировал Ar2R-devil-PiNKy - Воскресенье, 12.01.2020, 18:39
 
AntonДата: Понедельник, 07.09.2020, 20:00 | Сообщение # 127
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Отпишусь...

Купил, наконец, в мае этого года внешнюю видеокарту (Asus GTX 1660 Super Dual EVO OC 6 Gb, если кому интересно), и главной целью покупки было поиграть в Doom Eternal...
После Дума начал эту Зельду и... вчера закончил (+ оба DLC). Да, на эмуляторе и с читами.
Короков нашел не больше 200, святилищ открыл-прошёл ~ 109.
С читами я играл только потому, что времени мало на игры, а обследовать хотелось каждый сантиметр карты... (мне интереснее не "выживать", а "исследовать").
Так что, в общем, кулинария прошла мимо меня, за исключением требующих её квестов, плюс бесконечные сердца, выносливость, стрелы и неломающееся оружие.
Но читы совсем никак не испортили впечатление.

В общем и целом — лучше Зельды ещё не придумали. В ней хочется жить, как в мультфильмах Миядзаки.

Перевод вполне годный и местами очень атмосферный, если не брать во внимание откровенную отсебятину в некоторых квестах, явно затрудняющую понимание того, что нужно сделать — тот же звёздный "острый хруст-микс" в самом начале, когда в английском там явно "spicy meat and fish", ну и прочие "сокровища Лямбды". В святилищах тоже попадались непонятки в описаниях задания, приходилось гуглить.

А так... Эпичный шедевр.
Хотя к "Хайрулу" я так и не могу привыкнуть, уж простите старика. ))
 
SlavikkДата: Среда, 09.09.2020, 11:02 | Сообщение # 128
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн
Anton, а не легче купить свич? Конкретно для Зельды, я за шутеры не шарю
 
AntonДата: Четверг, 10.09.2020, 20:00 | Сообщение # 129
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Slavikk ()
а не легче купить свич?


После эмулятора с его функционалом - нет, не хочу. Тем более ради пары игр.
Конечно, на родной железяке управление куда лучше, чем клавиатура (хотя я вполне привык, я даже Skyward Sword пару раз на клава+мышь прошел, хоть местами и бесило, но там отдельный случай с "рисованием" на стенах мечом и прочее).
Это раз. А два - я крайне редко играю. Но мимо этой Зельды, конечно, пройти не смог. )

А видеокарта и для работы нужна, т.к. графикой занимаюсь.
 
BionicmanДата: Четверг, 02.02.2023, 18:40 | Сообщение # 130
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
Вопрос к переводчикам. Есть фанатский мод для Breath of the Wild, называется Second Wind. По масштабам как DLC но вот беда, он на английском. Можно конечно помучатся и так играть, но куда комфортней проходить на русском. Не хотели бы ребята из Шедевра взяться за его перевод?
Вот тут про него немного написано https://www.playground.ru/the_leg....1167845
 
AntonДата: Пятница, 03.02.2023, 11:45 | Сообщение # 131
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Bionicman ()
Не хотели бы ребята из Шедевра взяться за его перевод

Мы, как и Шедевр, "закончились". Так что нет.
 
BionicmanДата: Пятница, 03.02.2023, 14:59 | Сообщение # 132
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
Жаль это слышать. Но я хотя бы попытался.
 
AntonДата: Пятница, 03.02.2023, 21:14 | Сообщение # 133
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Bionicman ()
Жаль это слышать. Но я хотя бы попытался.
Ну вот сам посуди...
BotW - у нее есть официальный перевод, мы тут вообще никаким боком не приклеены.
Отлавливать все фанатские моды к этой игре - это же нереально. Ковыряться в ресурсах и прочее... сейчас тоже не до того. Ботва - это не РОМ для NES, и даже не образ для Wii - там намного больше отдельных текстовых файлов, игра по тексту просто гигантская. И лезть в эту кашу, тем более при наличии официального перевода, нет никакого ни желания, ни времени.

У меня есть нерабочий проект к Круптару для оригинальной Ботвы, его сделал ромхакер FoX (он давно пропал из интернетов - с форума так точно давно).
Но в проекте просто можно только смотреть все тексты игры (сравнивая английский и русский). Для вставки в игру проект не подходит.

Cейчас у меня в стране обстоятельства такие, что всё, что я могу делать для сайта - это по возможности следить за ним и за форумом, удалять с форума ботов, когда дома есть электричество и интернет.

Хотите что-то переводить? Займитесь этим сами.
Официальный глоссарий к этой игре можно посмотреть в русском переводе артбука Creating a Champion, он есть на сайте в разделе "Медиа". Там вся терминология сверялась с текстами игры вплоть до регистра в названиях локаций и т.п.
Могу дать и проект, если найдется конкретный переводчик. Но еще раз напомню, что в проекте можно только смотреть официальную терминологию, и не более того.
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Breath of the Wild » The Legend of Zelda: Breath of the Wild (WiiU/Switch)
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск: