Перейти на сайт Zelda64rus Среда, 24.04.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Skyward Sword » Перевод (Любые вопросы (не глоссарий), промежуточное тестирование.)
Перевод
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 11:16 | Сообщение # 201
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Опять нужна помощь, говорит Буча - Старший кикви, когда Линк нашёл его:
I saw the way you spotted me through
my ingenious camouflage. Kweee,
you are clearly a master woodsman.

Примерный перевод:

Как ты ловко распознал мою
искусную маскировку.

А дальше что?

Ты наверное хорошо знаешь лес?
Ты главный лесничий?
Ты живёшь в лесу?
Ты житель леса?

Как ещё можно перевести?


Сообщение отредактировал alex_str85 - Пятница, 20.04.2012, 11:21
 
pollyinkaДата: Пятница, 20.04.2012, 11:56 | Сообщение # 202
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 142
Статус: Оффлайн
ты несомненно...
Quote
you are clearly
master woodsman.
мастер по резанию дерева????

Добавлено (20.04.2012, 11:56)
---------------------------------------------
бред.Тогда.." ты несомненно живёшь в лесу"так подходит?


Сообщение отредактировал pollyinka - Пятница, 20.04.2012, 11:57
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 12:16 | Сообщение # 203
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
Ты наверное хорошо знаешь лес?


Наверное выделяется запятыми.

Я б так перевёл:
Кви-и, наверное, ты очень хорошо
знаешь лес!
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 12:19 | Сообщение # 204
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Перевел все до церемонии.
Заходил везде, куда пускают, говорил со всеми, с кем можно.
Ссылка:
http://shedevr.org.ru/zelda64rus/translations/ss_rus/ZeldaSS_Rus_Files_wip2.rar (см. первое сообщение темы).

Летаю на птице... Это теперь очень надолго...
Уже никакого терпения нет, ее носит куда угодно, только не туда, куда мне нужно!..
Хоть джойстики покупай, но в Киеве это проблематично и дорого...
 
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 12:30 | Сообщение # 205
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Я б так перевёл

Я бы тоже, но тогда будет 5 строка, а делать ещё одну рамку для 2 вариантов ответа не очень охота. Использую в строке не больше 33 знаков (спец коды не считаю), 34 периодически залезает на перенос, вот поэтому у меня и был вариант: Ты - остаётся на второй строке, наверное хорошо знаешь лес? - на 3. Варианты ответа на 4. Вот нафига почти у всех с кем разговариваешь обязательно по несколько ответвлений в диалоге?

Вообщем перевёл вот так:

Как ты ловко распознал мою
искусную маскировку. Квии, ты,
наверное, хорошо знаешь лес?
[Вариант 1]Где Зельда? [Вариант 2]Встречал других?


Сообщение отредактировал alex_str85 - Пятница, 20.04.2012, 12:44
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 12:46 | Сообщение # 206
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Кви-и (через дефис, если протяжный звук).
После маскировки я б восклицательный знак поставил.
Ну и после "лес" тогда точка, а не вопрос.
А то вопросом на вопрос отвечать - как-то это "не по-русски". smile

Quote (alex_str85)
Встречал других?


это о ком?

не забывай, что на кнопках можно в две строки писать
 
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 12:51 | Сообщение # 207
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Кви-и

тогда по подробнее:
Kwe
Kwee
Kweee
Kweeee
Обязательно дефис ставить:
Кви-ку
Кви-и-ку
Кви-и-и-ку
Кви-и-и-и-ику
Или если просто Kwee - Кви-и, а Kwee-paleep - Кви-палип, Квии-палип.

Quote (Anton)
Кви-и, наверное, ты очень хорошо
знаешь л

Забрал на ещё один вариант разговора

Quote (Anton)
это о ком?

О Мачи, "Others like you?"


Сообщение отредактировал alex_str85 - Пятница, 20.04.2012, 12:53
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 12:57 | Сообщение # 208
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
Или если просто Kwee - Кви-и, а Kwee-paleep - Кви-палип, Квии-палип.


Ага.
Только "Кви-и-палип" (последнее).

Quote (alex_str85)
Обязательно дефис ставить:
Кви-ку
Кви-и-ку
Кви-и-и-ку
Кви-и-и-и-ику


Да, обязательно.

Quote (alex_str85)
О Мачи, "Others like you?"


Тогда странно звучит - "встречал остальных?"
Лучше
"Ещё есть
такие, как ты"?
 
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 13:02 | Сообщение # 209
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Тогда странно звучит - "встречал остальных?"
Лучше
"Ещё есть
такие, как ты"?

Там именно как бы Линк уже задал вопрос, а Буча отвечает:

Зельда?
А, девушка со светлыми волосами, (светловолосая в другом варианте ответа)
похоже одна из твоего рода.
Да, она была со мной, кви-и-и.

Встречал других?
Что? Так ты уже встречал
мой народ, кви-и?


Сообщение отредактировал alex_str85 - Пятница, 20.04.2012, 13:15
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 13:27 | Сообщение # 210
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
Встречал других?
Что? Так ты уже встречал
мой народ, кви-и?

как-то все равно не звучит.

...
похоже [зпт] одна из твоего рода.
Да, я видел её, кви-и-и.
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 13:32 | Сообщение # 211
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
"Others like you?" я б сделал:
"Где остальные,
такие, как ты?"

Должно влезть.

Сбрось файлы проектов посмотреть, что ты перевел.
Только kpx - сами msbt не нужно.

PS
Блин, что ж с полётами делать - дальше ж переводить надо...
 
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 13:35 | Сообщение # 212
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
как-то все равно не звучит.

При проверке, когда вижу всё одним русским текстом кое-что меняю, перефразирую. Свежим взглядом так сказать смотрю. Это скорее черновой вариант. Не совсем ещё адаптировался с языка на язык переходить, если понимаешь о чём я.
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 13:37 | Сообщение # 213
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Дай kpx-ы поглядеть свои, а то чую я, надо бы там запятые тебе порасставлять )
 
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 13:40 | Сообщение # 214
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
На 200-Forest сильно внимания не обращай, я его ещё не редактировал.
Прикрепления: zelda_kpx.zip (91.9 Kb)
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 14:06 | Сообщение # 215
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
а 200-Forest сильно внимания не обращай


Ок, но про тире ты явно забыл, что я тебе говорил. )

Теперь мы знаем - Зельды нет
со Старшим кикви. Неудача.

101 раз скажу: печатай символ подчеркивания вместо тире.
вот такой: _
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 14:11 | Сообщение # 216
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
С запятыми беда...

И кое-что очень буквально, например:

Во время прицеливания кнопкой [Z],
нажмите [DP Down] и я расскажу Вам всё, что
знаю по данному объекту.

Почему просто не написать вот так:
Нацелившись на что-нибудь,
нажмите [DP Down], и я расскажу Вам
всё, что знаю об этом объекте.

(о кнопке Z естьже в предыдущей фразе).

В общем надо многое редактировать.
 
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 14:12 | Сообщение # 217
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Про тире я помню, ты про дефисы ничего не говорил ) Или так и вбивать кто_то допустим? Кое где есть тире увидешь.
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 14:14 | Сообщение # 218
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Эй, дружище! Я Горко из Горонов,
занимаюсь изучением Древней
истории в этих лесах.

"Горонов" с маленькой, "Древней" с маленькой.
И он говорит "занимаюсь изучением древней истории этих лесов".

"Земли Заточения" в середине предложения если, "Земли" бы я тоже с маленькой написал.

Запомни - все "храмы", названия рас, титулы - все с маленькой буквы.
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 14:16 | Сообщение # 219
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
ты про дефисы ничего не говорил


а че про него говорить - печатай, как обычно.
а то дефис с пробелами - это не тире.
это на форуме так можно писать, чтоб быстрее )

Тире это длинная такая штука: —
И оно нарисовано на подчеркивании )
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 14:19 | Сообщение # 220
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Наугад смотрю:

[940 134]Согласно Древним текстам,
высоко в небе есть место называемое
[Red1]Островом богини[EndClr]. Представляешь!

вторая строка - 35 символов, если поставишь там пропущенную запятую после "место", может не влезть и перенестись на новую.
Остров богини - "остров" с маленькой.
"Древним" с маленькой.
после "представляешь" - ?, а не !
 
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 14:28 | Сообщение # 221
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Со знаками препинания знаю у меня проблемы, насчёт названий с большой буквы - это у меня что-то вроде выделения.
насчёт второй строки можно сделать : "на небе есть место, называемое" или в конце концов: "Согласно древним текстам, высоко"


Сообщение отредактировал alex_str85 - Пятница, 20.04.2012, 14:30
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 14:34 | Сообщение # 222
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Вот твой вариант:

[948 38]Эй, дружище! Я Горко из Горонов,
занимаюсь изучением Древней
истории в этих лесах.

[940 134]Согласно Древним текстам,
высоко в небе есть место называемое
[Red1]Островом богини[EndClr]. Представляешь!

[940 83]По видимому эти Древнии статуи
служат чем-то вроде портала для
[Red1]путешествия на небо[EndClr] или обратно.
Поразительно! Что скажешь?
[B40 1][Red1]Если ты найдешь такую обязательно
изучи [EndClr], их полно повсюду, так что
думаю, не пропустишь.

Похоже эта статуя особенная и при
её использовании можно пробудить
остальные.

[9416 10]Знаю, всё это звучит немного
странно, но я верю, что это
чистая правда!

Если нет, то скажи мне, для чего
по-твоему они повсюду?
--------------------------------------------------

А вот, как бы я это исправил:

[948 38]Привет! Меня зовут Горко.
Я _ горон. Изучаю древнюю
историю этих лесов.

[940 134]Согласно старинным текстам, высоко
в небе, за облаками есть место,
называемое [Red1]островом богини[EndClr]!

[940 83]По-видимому, эти статуи птиц
служат чем-то вроде портала для
[Red1]путешествия на небо[EndClr] и обратно.

[B40 1]Если ты увидишь такую статую _
обязательно её [Red1]изучи[EndClr].
Насколько я понимаю, лишним это
точно не будет.
Эта статуя, похоже, какая-то
особенная... Говорят, с её помощью
можно пробудить все остальные.

[9416 10]Знаю, что это звучит довольно
странно, но я уверен, что всё это
правда!

А если нет... то скажи мне, для чего
тогда они повсюду расставлены?

---------------------------------

За пробелами следи среди этой каши из кодов:
"...изучи [EndClr], их полно..." - перед запятой будет ненужный пробел.
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 14:35 | Сообщение # 223
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
насчёт названий с большой буквы - это у меня что-то вроде выделения.


делай так, как правильно, а не как у тебя. smile
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 14:36 | Сообщение # 224
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
What did you do?
Что ты делаешь?

правильно:
Что ты сделал?
 
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 15:33 | Сообщение # 225
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
А вот, как бы я это исправил:

Так я только за, у 2 разных людей по моему мнению в любом случае будет разные переводы, если они не дословные. У тебя большой опыт в переводе, у меня нет. У меня английский - общение-игры-кино, я как-то раньше не сильно и задумывался как по русски-то сказать, чтобы было понятно. НО!!!

Quote (Anton)
Привет! Меня зовут Горко.
Я _ горон

Привет! Там уже совсем не в тему, уже спас, поговорил, потом он подзывает. Постоянно писать: Меня зовут *** Я _ *** не очень красиво будет выглядеть.

Quote (Anton)
старинным текстам

Совок

"А" и "Расставлены", и вообще подобные слова я пытаюсь избегать.

Quote (Anton)
Насколько я понимаю, лишним это
точно не будет.

По моему это уже будет слишком + говорит что не пропустишь.


Сообщение отредактировал alex_str85 - Пятница, 20.04.2012, 15:34
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 15:38 | Сообщение # 226
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
По моему это уже будет слишком + говорит что не пропустишь.


где тут он говорит "не пропустишь"?

If you find one, be sure to examine it to
keep tabs on the number of landmarks.
They are rumored to be quite useful.

Quote (alex_str85)
Совок

"А" и "Расставлены", и вообще подобные слова я пытаюсь избегать.


почему совок?
ну а расставлены - они ж действительно расставлены повсюду. нормальное слово.

Quote (alex_str85)
Постоянно писать: Меня зовут *** Я _ *** не очень красиво будет выглядеть.


Ну напиши: "Я Горко, горон".
 
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 15:44 | Сообщение # 227
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
где тут он говорит "не пропустишь"?

Ну да, не будет лишним. Ошибся.

Quote (Anton)
Ну напиши: "Я Горко, горон".

А что плохого Я Горко из горонов? Он же представляется.

старинным - совок, хотя старинные книги


Сообщение отредактировал alex_str85 - Пятница, 20.04.2012, 15:45
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 15:48 | Сообщение # 228
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
Я Горко из горонов? Он же представляется.


Просто так не говорят.
"Я Антон из украинцев".
Ну сам подумай )
 
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 15:56 | Сообщение # 229
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Просто так не говорят.
"Я Антон из украинцев".
Ну сам подумай

Не говорят. Кто спорит.

Я Антон с Украины.
I'm Anton from Ukraine

Я Антон из расы людей, чувствуешь разницу?

Я Горко из горонов, поясняет кто он и из какой расы. Ну как то не очень Я Горко - горон. Хоть так и правильно.
I am Gorko the Goron, но не
I am Gorko. I am Goron. Но решать тебе.


Сообщение отредактировал alex_str85 - Пятница, 20.04.2012, 16:03
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 16:06 | Сообщение # 230
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
I am Gorko the Goron - это "Я Горко, горон", если дословно.
 
alex_str85Дата: Пятница, 20.04.2012, 16:13 | Сообщение # 231
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Ладно последний пост, а то уже флудом занялись, Горко, горон. ГГ не сильно смущает? Я вношу свои предложения, но ещё раз повторяюсь решать тебе.

Сообщение отредактировал alex_str85 - Пятница, 20.04.2012, 16:20
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 16:24 | Сообщение # 232
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
ГГ не сильно смущает?


нет )
ну на "г" и имя, и раса, - подумаешь.
 
felisДата: Пятница, 20.04.2012, 21:19 | Сообщение # 233
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
Anton,
Опечатка

Обычно в таких случаях говорят "как вы все знаете"
Прикрепления: 1642088.jpg (131.1 Kb) · 4889142.jpg (61.7 Kb)
 
AntonДата: Пятница, 20.04.2012, 21:27 | Сообщение # 234
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Поправлено.
100 раз перечитывал "Они довольно просты", но опечатку в упор не видел. ) Спасибо.
 
AntonДата: Суббота, 21.04.2012, 12:52 | Сообщение # 235
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
alex_str85, исправил твой central field.kpx.
в аттаче.
Пересчитал, все влезло.
Прикрепления: 500-CenterField.zip (30.1 Kb)
 
AntonДата: Воскресенье, 22.04.2012, 17:51 | Сообщение # 236
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
alex_str85, я тут перевожу первую встречу с Фай... В общем, пусть она обращается к Линку на "ты".
"Вы" там совсем не в тему...
 
alex_str85Дата: Воскресенье, 22.04.2012, 17:58 | Сообщение # 237
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Anton, тогда может и с Master что-нибудь сделать?
 
AntonДата: Воскресенье, 22.04.2012, 18:04 | Сообщение # 238
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Давай пока "господин".

Recognition complete, Master...
Link... My master.

Знакомство(?) окончено, господин...
Линк... Мой [пауза]господин.
 
alex_str85Дата: Воскресенье, 22.04.2012, 18:09 | Сообщение # 239
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Recognition скорее "Приветствие" "Представление" - но это не красиво, как с её диалогами определишься скинешь глянуть.
 
AntonДата: Воскресенье, 22.04.2012, 18:33 | Сообщение # 240
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Я думаю, можно и знакомство.
Да, персонаж еще тот... полуробот какой-то.

Как КОМПАКТНО перевести вот это?

Управление птицей.

Tilt the Wii Remote to
turn. Wave the Wii
Remote to gain altitude.
To speed up, glide down
at a sharp angle.

Если сделать так:

Наклоняй Wii Remote
для поворотов. Для
набора высоты махай
им вверх-вниз. Для
ускорения спикируй вниз.

то последняя строка не влезет...

PS, хотя спкироват вверх же нельзя...
без "вниз" должно влезть...
 
alex_str85Дата: Воскресенье, 22.04.2012, 18:56 | Сообщение # 241
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Наклоняй Wii Remote для поворота.
Для набора скорости помаши им
вверх-вниз. Если захочешь
опуститься наклони (?) его от себя.

To speed up, glide down
at a sharp angle.

"Для набора скорости покажи вниз для смены угла" как-то не понятно будет + просто пикирует, а скорость набирается именно маханием. Для взлёта можно просто вверх экрана показывать.


Сообщение отредактировал alex_str85 - Воскресенье, 22.04.2012, 19:08
 
AntonДата: Воскресенье, 22.04.2012, 19:11 | Сообщение # 242
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Я ж просил компактно )

Я не уверен, что даже это влезет:

Наклоняй Wii Remote
для поворотов. Для
набора высоты махай
им вверх-вниз. Для
ускорения спикируй.

To speed up, glide down at a sharp angle - это "спикируй по дострым углом для ускорения".
Спикировать - направить летное средство носом вниз :).
 
alex_str85Дата: Воскресенье, 22.04.2012, 19:21 | Сообщение # 243
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
To speed up, glide down at a sharp angle

я дословно перевёл

Это подсказка? что на плашке?
Тогда лучше:

Наклоняй Wii Remote
для поворотов. Для
набора высоты помаши (хотя помоему такого слова нет)
им вверх-вниз. Для
ускорения спикируй.
 
AntonДата: Воскресенье, 22.04.2012, 19:31 | Сообщение # 244
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (alex_str85)
набора высоты помаши


эта строка может не влезть.

да, это подсказки:

Прикрепления: 4236405.jpg (9.0 Kb)
 
alex_str85Дата: Воскресенье, 22.04.2012, 19:34 | Сообщение # 245
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 224
Статус: Оффлайн
Тогда Маши ставь, Махай как-то сильно грубо звучит.
 
AvatarusДата: Воскресенье, 22.04.2012, 19:57 | Сообщение # 246
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 736
Статус: Оффлайн
Еще варианты:

Наклони Wii Remote,
чтобы повернуть.
Помахай им для набора
высоты. Для ускорения
спикируй вниз.

Наклоняй Wii Remote
для поворотов. Помаши
им, чтобы набрать
высоту. Для ускорения
спикируй вниз.


Сообщение отредактировал Avatarus - Понедельник, 23.04.2012, 11:18
 
AntonДата: Воскресенье, 22.04.2012, 20:51 | Сообщение # 247
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Длинновато некоторые строки. Надо проверить, в любом случае.
Но я просто не выдержу еще одну гонку на птицах, потом проверю, когда смогу сам летать.
 
pollyinkaДата: Понедельник, 23.04.2012, 18:04 | Сообщение # 248
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 142
Статус: Оффлайн
Наклоняй Wii Remote
для поворотов. Помаши
им, чтобы набрать
высоту. Для ускорения
спикируй вниз.

Там как раз такое управление.И строчки не большие.


Сообщение отредактировал pollyinka - Понедельник, 23.04.2012, 18:06
 
AntonДата: Понедельник, 23.04.2012, 20:00 | Сообщение # 249
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
pollyinka, ну ты практически повторила все, что предложено раньше )

Я только сомневаюсь, как все-таки правильно:
"помаши" или "помахай"... "Взмахивай"...

Сяду на птицу, посмотрю, что куда влазит...

Еле вытащил меч, - так меня тут же заставили поднять его к небу... кое-как справился, через Ж...
И тут же опять... ударить по символу в алтаре... и снова поднимать меч - но не желает повторно слушаться!

Поэмулирую еще...
Надо как-то настроить этот Skyward Strike вменяемо...
 
AntonДата: Среда, 25.04.2012, 10:10 | Сообщение # 250
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
alex_str85, в аттаче 2 проекта, обнови у себя.

006-2KenseiNormal.msbt был неправильный (не хватало в конце нескольких диалогов), исправил.
Ну а 006-8KenseiNormal.msbt я весь перевел, там надписи на кнопках после вызова Фай.
Оба в 0-Common кинь, пересчитай и вставляй в образ, если хочешь.
Прикрепления: kensei_28.rar (47.7 Kb)
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Skyward Sword » Перевод (Любые вопросы (не глоссарий), промежуточное тестирование.)
Поиск: