Перейти на сайт Zelda64rus Вторник, 12.11.2019
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Другие игры » Приставочные игры » Перевод Resident Evil Code: Veronica X (Требуется помощь в технической части)
Перевод Resident Evil Code: Veronica X
Wind_WakerДата: Суббота, 24.03.2012, 18:13 | Сообщение # 1
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
Всех приветствую. Уже долгое время с товарищем занимаемся переводом этой игры (на протяжении трёх лет) и почти завершили перевод всего текста в игре. Но мы не сильны в технической части и поэтому не можем реализовать свои многолетние труды. Может быть, кто-то на данном форуме сможет нам помочь в этом вопросе. Тем, кто реально может помочь, я вышлю часть наших наработок для ознакомления. Спасибо за внимание.

Совсем забыл, вот, ссылка на наш форум - http://re.ucoz.com/forum


Сообщение отредактировал Wind_Waker - Пятница, 02.11.2012, 08:18
 
AntonДата: Суббота, 24.03.2012, 22:55 | Сообщение # 2
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Для какой платформы-то?
На форуме вы говорите, что для плейстейшн3.
 
felisДата: Воскресенье, 25.03.2012, 00:07 | Сообщение # 3
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
Для Dreamcast перевод давно есть, даже с русской озвучкой и на эмуле проходится отлично, так что большого смысла в нём не вижу
 
Wind_WakerДата: Воскресенье, 25.03.2012, 02:59 | Сообщение # 4
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
Для какой платформы-то?
На форуме вы говорите, что для плейстейшн3.

Наилучшим вариантом была бы PS3-версия. Хотя бы для Playstation 2. Весь текст я уже нашёл, он хранится в одном не запакованном файлике, с помощью Hex-редактора и таблицы удалось его аккуратно извлечь. При редактировании действительно меняется текст в игре. Шрифт так и не нашёл, да и вообще у меня навыков в этом плане нет. Могу для ознакомления выложить кусочек переведённого текста. Вот, помог бы нам dnd1 : (

Quote (felis)
Для Dreamcast перевод давно есть, даже с русской озвучкой и на эмуле проходится отлично, так что большого смысла в нём не вижу

Это тот хвалёный перевод с ВОСЕМЬРУЧЕГ рычагом и плинтусами на самолёте?


Сообщение отредактировал Wind_Waker - Воскресенье, 25.03.2012, 03:00
 
felisДата: Воскресенье, 25.03.2012, 17:43 | Сообщение # 5
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 200
Статус: Оффлайн
Wind_Waker, раз так буду рад если у вас получится или кто то поможет внести текст в игру
 
TTEMMAДата: Пятница, 10.08.2012, 12:47 | Сообщение # 6
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 123
Статус: Оффлайн
Wind_Waker, хоть мне и 13 лет, но во зломе хорошо понимаю. Могу помочь в разработке русской версии. Нужна помощь пишите. Только 1 проблема, эмулятора PS3 нету. Так что я не знаю как проверять.
 
Wind_WakerДата: Вторник, 16.10.2012, 17:50 | Сообщение # 7
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
Quote (TTEMMA)
Wind_Waker, хоть мне и 13 лет, но во зломе хорошо понимаю. Могу помочь в разработке русской версии. Нужна помощь пишите. Только 1 проблема, эмулятора PS3 нету. Так что я не знаю как проверять.

Вы нам вряд ли поможете, так как требуется написание утилит для удобной вставки текста в игру. А поковырять игру в хекс-редакторе или с помощью готовых распаковщиков мы и сами можем.

Если кому интересно, то есть небольшое продвижение. Вставлен новый переработанный шрифт с кириллицей. Сейчас человек нам пишет утилиту для вставки текста, будем надеяться на успех.

Первые успехи:



Сообщение отредактировал Wind_Waker - Вторник, 16.10.2012, 17:50
 
AntonДата: Вторник, 16.10.2012, 19:43 | Сообщение # 8
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
"взять: зеленая трава" - не склоняется?
("взять зеленую траву?").

или можно:

"Зеленая трава. Взять?" "Да/нет".

Я, кстати, так и не понял, какая платформа. Дримкаст?
 
Wind_WakerДата: Вторник, 16.10.2012, 20:02 | Сообщение # 9
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
Склонять не получится по той причине, что "Взять" и "Зелёная трава" это две переменные, а не сплошной текст. Можно будет попробовать поковыряться и осуществить второй вариант.

Переводим версию для PS2.
 
AntonДата: Вторник, 16.10.2012, 20:05 | Сообщение # 10
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Quote (Wind_Waker)
Можно будет попробовать поковыряться и осуществить второй вариант.


Ну тогда лучше второй вариант, как по мне.
"Зеленая трава. Взять?"
 
Wind_WakerДата: Среда, 17.10.2012, 10:33 | Сообщение # 11
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
Переделали немного код:

 
AntonДата: Среда, 17.10.2012, 11:54 | Сообщение # 12
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
стало намного лучше )
 
Wind_WakerДата: Четверг, 01.11.2012, 21:56 | Сообщение # 13
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
Разобрались с запакованным текстом, а именно с текстом окружения.

Проги корректно работают, все 3 запаковки теперь проходят отлично, вот демонстрация:



Осталось перерисовать всю графику и внедрить субтитры.

Ещё одна отличная новость. Я на этой неделе ковырял игру и всё-таки отыскал субтитры в Европейской версии и интегрировал их в нашу переводимую Американку, вот результаты:



До 6 утра провозился. На этом можно считать весь текст игры разобранным. Если конечно не вылезут какие-нибудь новые проблемы, что маловероятно. Остались только изображения.


Сообщение отредактировал Wind_Waker - Четверг, 01.11.2012, 21:58
 
AntonДата: Четверг, 01.11.2012, 22:17 | Сообщение # 14
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8651
Статус: Оффлайн
Молодцы!

Жопа с "добро пожаловать" — хороша... )

Вставлю 5 копеек:
После "номер" можно бы и двоеточее ":" поставить.
И, кстати, там где "взять" (предмет), скрины выше в теме, после названия предмета просится точка.
 
Wind_WakerДата: Четверг, 08.11.2012, 10:17 | Сообщение # 15
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
Да это я от фонаря вообще вставил smile Наскоряк перевёл испанские субтитры. Твои пожелания учтём. А так у нас весь текст вычитан и в документах действительно двоеточие smile

Остались картиночки. Финишная прямая.

Ещё наметилась новая проблемка. Названия предметов в инвентаре не влезают, в связи с чем пришлось их порезать сокращениями до 22 символов. Это можно решить перерисовкой текстуры и добиться 24 символов, но нужна прога для графики. Это ладно ещё.

Вторая проблема это названия предметов в камере хранения, там вообще ограничение в 18 символов, в связи с этим приходится названия резать до 18 символов и в инвентаре тоже. Так как используются одни и те же переменные.

Задача: Необходимо сделать отдельные переменные для камеры хранения и отдельные для инвентаря.

Выяснили, что без дизассемблирования это не исправить.


Сообщение отредактировал Wind_Waker - Четверг, 08.11.2012, 10:17
 
MefistotelДата: Воскресенье, 04.05.2014, 00:17 | Сообщение # 16
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
Чем все закончилось? sad
 
xHRДата: Воскресенье, 04.05.2014, 02:11 | Сообщение # 17
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Оффлайн
На Дримкаст планируете версию? Нинче оный хорошо на андроидах чухает.

Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.
 
Wind_WakerДата: Понедельник, 07.09.2015, 08:03 | Сообщение # 18
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
Возобновили работы над переводом, если кому интересно smile
 
MefistotelДата: Среда, 04.11.2015, 13:02 | Сообщение # 19
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
Я бы с радостью протестировал перевод.
 
Форум » Другие игры » Приставочные игры » Перевод Resident Evil Code: Veronica X (Требуется помощь в технической части)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: