Перейти на сайт Zelda64rus Вторник, 26.09.2017
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Страница 12 из 12«12101112
Модератор форума: FoX_XoF 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Spirit Tracks » Zelda Spirit Tracks RUS (Релиз перевода, v1.0)
Zelda Spirit Tracks RUS
AntonДата: Пятница, 17.01.2014, 22:57 | Сообщение # 221
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Цитата Listopad ()
но и эмулятор его вроде тоже просит для читерства

Насчет этого не знаю, не ковырял, если честно. Т.е., задавался вопросом, когда фантом переводил, но как-то забил на это и прошел по-честному. Хватило квик-сейвов: убили - перегрузился тут же - и попытка номер два... три... четыре... (А в процессе перевода пользовался только родными сэйвами, ибо на быстрых не проверишь изменения в переводе).

Цитата Listopad ()
Да эта датабаза периодически обновляется

А где можно следать за ее обновлениями? Кто ее обновляет?

Цитата Listopad ()
обе игры читы подцепили, в Spirit Tracks работают

Ну вот и замечательно. )
Главное, теперь кухня понятна, как новый русский ром в читы добавлять. Скопировал оригинал, переименовал название для удобства и обновил ID, подгрузив нужный ром. Делов то. )



Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
sp0911Дата: Пятница, 17.01.2014, 23:00 | Сообщение # 222
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 904
Статус: Offline
Web Money:


спасибо за такую игру товарищи японцы

Сообщение отредактировал sp0911 - Пятница, 17.01.2014, 23:01
 
ListopadДата: Пятница, 17.01.2014, 23:51 | Сообщение # 223
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
Anton, ну на самом DS никаких квиксейвов )))
Базу шуршал посвежее по интету на буржуйский сайтах, нашел от 1 ноября 2013
плюс нашей апдейтер (прилагаю в аттаче) и он мне выкачал точно такую же

oh shit, они ее обновили позавчера ))) (можно проверить работоспособность апдейтера)
http://gamehacking.org/vb....01-2013
В обновления написано что для зельды что-то обновили американской
* AZEE 5900DAF3 - Legend of Zelda: Phantom Hourglass, The (U)

там же ссылка на эту прогу редактирования вижу уже "Use r4cce to modify the USRCheat"
там нужно регистрироваться, мейл.ру не прокатит, я почтой отработы воспользовался )
(или где я апдейтер качал регистрация нужна, не помню)

p.s. Вот еще конвертор DS сейвов между эмулем и различными типами флеш-картриджей
сам не пользовался, но мало ли пригодится
http://www.shunyweb.info/convert.php
Прикрепления: usrcheat_downlo.rar(331Kb)


Сообщение отредактировал Listopad - Суббота, 18.01.2014, 00:15
 
AntonДата: Суббота, 18.01.2014, 00:13 | Сообщение # 224
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Цитата Listopad ()
мейл.ру не прокатит

Я для таких целей на gmail аккаунт завел. )
А то многие мейл.ру расценивают как спам (что не лишено логики). )

Цитата Listopad ()
ну на самом DS никаких квиксейвов

Я знаю, но я ж эмуляторщик злостный. )


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
sp0911Дата: Суббота, 18.01.2014, 08:22 | Сообщение # 225
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 904
Статус: Offline
На dstwo вроде есть быстрые сохранения.

спасибо за такую игру товарищи японцы
 
blicnikДата: Суббота, 18.01.2014, 09:23 | Сообщение # 226
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1037
Статус: Offline
И только на dstwo

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
ListopadДата: Суббота, 18.01.2014, 09:29 | Сообщение # 227
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
Ну раз я читерю, быстрые сохранения мне не нужны smile
Да и наверняка глючноватые они, о dstwo  отзывы не хорошие
Вебмани эти можно через терминал просто? или нужно возится с регистрациями, привязкой карты и проч?
 
blicnikДата: Суббота, 18.01.2014, 14:18 | Сообщение # 228
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1037
Статус: Offline
Я через обычный терминал оплаты телефона ложу.нужно только номер кошелька знать и все.

Легко быть тяжелым. Тяжело быть легким.
 
vitese200Дата: Воскресенье, 30.11.2014, 13:28 | Сообщение # 229
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
http://www.romhacking.net/hacks/2235/

Хак добавляющий кнопочное управление. Кто ни будь может привязать его к переводу.
 
AntonДата: Воскресенье, 30.11.2014, 14:04 | Сообщение # 230
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Попробуй пропатчить им русский ром.

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
vitese200Дата: Воскресенье, 07.12.2014, 12:10 | Сообщение # 231
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
Выдаеш ошибку, попробую пошаманить с американским ромом.
 
AntonДата: Воскресенье, 07.12.2014, 13:32 | Сообщение # 232
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Ну тогда только вручную пересобирать.
Пропатчить американский и добавить в него русские файлы (предварительно разобрав русский). Тока я в упор не помню, какие-там изменялись файлы (текст-то понятно, а вот графона там куча разных файликов - не помню я что и где уже)...


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
AlecsandroToresДата: Четверг, 23.06.2016, 21:07 | Сообщение # 233
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
Нашёл кое-что. В комнате охраны, там где они за деньги тренируют Линка. Ежели набрать более 100 с чем-то очков, то появляется слово "times".
Прикрепления: 5646834.jpg(97Kb)
 
AntonДата: Пятница, 24.06.2016, 20:08 | Сообщение # 234
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Не знаю даже, когда это поправится...
Живите пока с "times". )


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
AlecsandroToresДата: Пятница, 24.06.2016, 21:41 | Сообщение # 235
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
Так отлов ошибок же. : )

Ещё нашёл кой-чего.
Прикрепления: 7939060.jpg(142Kb)
 
FoX_XoFДата: Пятница, 24.06.2016, 22:08 | Сообщение # 236
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 309
Статус: Offline
AlecsandroTores, ошибок и опечаток там ещё достаточно, а вот с "times" незаметная была, но Антон, думаю, её ещё ни резу так и не прошёл и фиг знает когда теперь...



Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Пятница, 24.06.2016, 22:09
 
KenshinXДата: Пятница, 01.07.2016, 16:50 | Сообщение # 237
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 343
Статус: Offline
По действующим правилам приставка "супер-" пишется слитно. Да, часто некоторые такие слова мысленно хочется написать или через дефис, или раздельно. Особенно, если они какие-нибудь необычные: суперколбаса, суперещёчтото. Я-то бы вообще предложил позаменять это американское словечко, где удастся ("первая красавица", например).

Цитата FoX_XoF ()
? Т англ и правда в запятых должна быть вроде?

Нет, в этом месте не нужно запятых. Это частица.
http://new.gramota.ru/spravka/punctum?layout=item&id=58_616

Ещё частенько с "вроде" грешат в переводах.

Ошибок немало там. Я как-то давно составлял репорт, потом потерял и забыл.


Сообщение отредактировал KenshinX - Пятница, 01.07.2016, 16:55
 
AntonДата: Пятница, 01.07.2016, 20:46 | Сообщение # 238
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
>>"Ты правда отвезёшь меня"
>>Т англ и правда в запятых должна быть вроде?!

Однозначно запятая не нужна.

Ошибок там, конечно, есть, но это ошибки, скажем так, все "без паники"... )
Стандарнтые опечатки да пунктуация. Ну и Times вот вылезло.
Без ошибок не бывает. Почитайте любые титры в конце игры, сколько там переводчиков и всяких "localization management". Что в NOA (нинтендо оф америка), что в NOE (нинтендо оф европа).
А в нашем случае все делается 1-2 людьми (конкретно спирит-трекс переводил Аполло90, я только правил)... + тестеры.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
AlecsandroToresДата: Вторник, 16.05.2017, 23:29 | Сообщение # 239
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
Anton, что ж, справедливо. Работа кропотливая и это видно. Но если вдруг когда-нибудь ещё вернётесь к этой игре и захотите доработать, то лишним не будет. Ещё одну опечатку нашёл. "Со ним...". Но опять же она не так важна, на какая есть. ; )

Картинка не прикрепилась, так что вот:

https://cloud.mail.ru/public/5vg7/43y1deHds


Сообщение отредактировал AlecsandroTores - Среда, 17.05.2017, 00:55
 
AntonДата: Среда, 17.05.2017, 08:32 | Сообщение # 240
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
AlecsandroTores, спасибо, но не знаю, когда это будет исправлено, и будет ли вообще... )

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Spirit Tracks » Zelda Spirit Tracks RUS (Релиз перевода, v1.0)
Страница 12 из 12«12101112
Поиск: