Перейти на сайт Zelda64rus Вторник, 26.09.2017
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Страница 5 из 5«12345
Модератор форума: FoX_XoF 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Spirit Tracks » Игровые ресурсы (Немного о внутренностях игры)
Игровые ресурсы
AntonДата: Суббота, 26.05.2012, 17:34 | Сообщение # 81
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
у америкосов просто машинист называется engineer.

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
AntonДата: Суббота, 26.05.2012, 19:25 | Сообщение # 82
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
apollo90, чтобы взять уже переведённый кварком текст, можешь просто его файлы использовать в качестве "оригинала" и вытаскивать текст по русским таблицам (т.е. оригинальную и русскую таблицу используешь одну- русскую).

1. Сделай копию папки с круптаром и всеми проектами (на всякий).
2. В KPInputRom укажи его файлы (скопируй только их все в папку Message_orig).
3. Правой мышой на "group1" - "вернуть оригинальный текст", и "вернуть таблицы списка" - слева и справа должен появиться русский, где он есть.
4. Сохраняешь проект, закрываешь круптар.
5. потом в папку Message_orig копируешь АНГЛИЙСКИЕ файлы.
6. открываешь круптар и проект - слева у тебя английский, справа русский.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 27.05.2012, 18:03 | Сообщение # 83
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 309
Статус: Offline
Anton
Прикольно, когда пытался подобное сделать с Фантомом - не получилось. А в Духах уже не догадался даже попробовать. Ну ничего, зато посмотрел как таблицы менять. ))) Кстати, как ты файл torii в Фантоме перевёл? По той ветке форума, такой проблемы не обнаружил, или он для другой версии круптара?


Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)
 
apollo90Дата: Воскресенье, 27.05.2012, 20:00 | Сообщение # 84
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Offline
Anton эх, поздновато уже это делать...
ps: насчёт перевода: Rabbitland Rescue Man это Спаситель кроликов?
Rabbitland это Кроляндия?


В прохождении...
 
AntonДата: Воскресенье, 27.05.2012, 20:01 | Сообщение # 85
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Quote (FoX)
Кстати, как ты файл torii в Фантоме перевёл? По той ветке форума, такой проблемы не обнаружил, или он для другой версии круптара?


Не совсем понял вопрос.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
AntonДата: Воскресенье, 27.05.2012, 20:04 | Сообщение # 86
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Quote (apollo90)
эх, поздновато уже это делать.


Да ладно - ты что пол игры уже перевел? )
У кварка там много было, и письма, и много еще чего...
На твоем месте я бы посмотрел.

Quote (apollo90)
Спаситель кроликов


СпасАтель же (наверное...)

Quote (apollo90)
Rabbitland


Не знаю, не помню.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 27.05.2012, 22:14 | Сообщение # 87
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 309
Статус: Offline
Quote (Anton)
Не совсем понял вопрос.

Прикрепления: 6133325.gif(56Kb) · 9924230.gif(46Kb)


Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)
 
AntonДата: Воскресенье, 27.05.2012, 23:24 | Сообщение # 88
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Quote (FoX)
Или же заново вытаскивался скрипт из torii.bmg?



Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
apollo90Дата: Понедельник, 28.05.2012, 09:32 | Сообщение # 89
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Offline
Quote (Anton)
apollo90, чтобы взять уже переведённый кварком текст, можешь просто его файлы использовать в качестве "оригинала" и вытаскивать текст по русским таблицам (т.е. оригинальную и русскую таблицу используешь одну- русскую).

1. Сделай копию папки с круптаром и всеми проектами (на всякий).
2. В KPInputRom укажи его файлы (скопируй только их все в папку Message_orig).
3. Правой мышой на "group1" - "вернуть оригинальный текст", и "вернуть таблицы списка" - слева и справа должен появиться русский, где он есть.
4. Сохраняешь проект, закрываешь круптар.
5. потом в папку Message_orig копируешь АНГЛИЙСКИЕ файлы.
6. открываешь круптар и проект - слева у тебя английский, справа русский.

я попробовал и ничего не вышло, ну в смысле вместо русских букв абракадабра теперь, help?
может скинешь переделанные файлики?


В прохождении...
 
AntonДата: Понедельник, 28.05.2012, 10:07 | Сообщение # 90
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Quote (apollo90)
ну в смысле вместо русских букв абракадабра теперь


о таблицах не забыл?


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
apollo90Дата: Понедельник, 28.05.2012, 10:28 | Сообщение # 91
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Offline
"вернуть таблицы списка" не могу найти такое, где эта заветная кнопочка находиться?

В прохождении...
 
AntonДата: Понедельник, 28.05.2012, 11:05 | Сообщение # 92
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
сорри, забыл сказать.
этот пункт есть по правому клику на List1 в пойнтерах.

Прикрепления: 4304145.jpg(37Kb)


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
apollo90Дата: Понедельник, 28.05.2012, 14:39 | Сообщение # 93
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Offline
Anton ну скинь пожалуйста уже переделанные kpx файлы или всю папку с круптаром, всё сделал и ничего не вышло sad
Прикрепления: 9861015.jpg(132Kb)


В прохождении...
 
AntonДата: Понедельник, 28.05.2012, 16:12 | Сообщение # 94
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Quote (apollo90)
скинь пожалуйста уже переделанные kpx файлы или всю папку с круптаром, всё сделал и ничего не вышло


от ледаще... )
говорил же - о таблицах ты забыл.

схема стала чуть проще:
1. подготовить два файла таблиц (на самом деле этоодна таблица, русская, и в ней есть английские символы, так что все ок).
2. закинуть все кварковские bmg файлы поверх оригинальных (в папку message_orig).
3. открыть любой проект - вместо того, что переведено, тебе покажет мусор (кучу синих кодов). покажет СЛЕВА, в оригинальном окне, а не справа, в окне перевода. Не знаю, почему это у тебя показало справа.
4. правой мышой на первой таблице - загрузить из файла - выбрать файл с таблицей.
5. проделать то же самое для второй таблицы.
6. в пойнтерах правой мышой на List1 - "вернуть оригинальный текст" (остальное не нужно).
7. Сохранить проект.

8. Проделать пункты 3-7 для всех остальных проектов.
9. вернуть в в папку message_orig АНГЛИЙСКИЕ файлы.
Теперь у тебя слева англ, справа перевод. Который ты можешь или оставить, или править, или что хошь с ним делать.

Сделал, короче, как ты просил.
Ссылка - http://zalil.ru/33327467 - качай быстрее, а то "залил.ру" через 10 дней удаляет файлы.
там все, что успел перевести кварк, вместе с круптаром.
править надо много... но есть и нормальные места.

Есть нюансы:
1. В оригинальном тексте ты увидишь Arrows/00, а в русском Стрелы/00/00
Не знаю, почему так вышло. Ставь в конце только одну пару нулей, короче: Стрелы/00

2. Тире ( — ) нарисовано на подчеркивании.
Т.е. чтоб его грамотно поставить, печатаешь подчеркивание _
Дефис остался дефисом: -


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
apollo90Дата: Понедельник, 28.05.2012, 17:14 | Сообщение # 95
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Offline
Quote (Anton)
Сделал, короче, как ты просил.
Ссылка - http://zalil.ru/33327467 - качай быстрее, а то "залил.ру" через 10 дней удаляет файлы.
там все, что успел перевести кварк, вместе с круптаром.
править надо много... но есть и нормальные места.

благодарю smile


В прохождении...
 
pollyinkaДата: Понедельник, 28.05.2012, 17:58 | Сообщение # 96
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 143
Статус: Offline
apollo90, http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/21-369-12062-16-1322664476

(сообщение11)


Сообщение отредактировал pollyinka - Понедельник, 28.05.2012, 17:59
 
AntonДата: Понедельник, 28.05.2012, 20:29 | Сообщение # 97
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
apollo90, личные сообщения посмотри...

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
apollo90Дата: Понедельник, 28.05.2012, 20:52 | Сообщение # 98
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 121
Статус: Offline

ok, спс
Quote (Anton)
apollo90, личные сообщения посмотри...

ok, гляну smile


В прохождении...
 
AntonДата: Понедельник, 28.05.2012, 21:09 | Сообщение # 99
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8043
Статус: Offline
Quote (apollo90)
ok, гляну




Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 08.03.2015, 13:55 | Сообщение # 100
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 309
Статус: Offline
+ Немножко по шрифтам. Когда-то хотелось именно в этих частях увидеть русские символы в HEX-редакторе.



Прикрепления: 2664758.gif(33Kb) · 9805809.gif(33Kb) · 1524865.gif(33Kb) · 4666041.gif(179Kb) · 3824110.gif(152Kb) · 8497808.gif(87Kb) · 6307891.gif(159Kb) · 9799559.gif(183Kb) · 0149852.gif(93Kb) · 9885408.gif(5Kb)


Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Вторник, 31.03.2015, 22:14
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Spirit Tracks » Игровые ресурсы (Немного о внутренностях игры)
Страница 5 из 5«12345
Поиск: