Перейти на сайт Zelda64rus Четверг, 25.04.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Phantom Hourglass » Перевод - нужна помощь
Перевод - нужна помощь
insiderДата: Пятница, 08.05.2009, 22:42 | Сообщение # 151
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Статус: Оффлайн
Без проблем, как приведу к презентабельному виду
 
EviLKaregДата: Суббота, 09.05.2009, 00:08 | Сообщение # 152
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 51
Статус: Оффлайн
insider, заменил бы хоть команды выделения цветом типа FF00000300 на нормальные теги, а то жутко неудобно smile
 
djramsДата: Среда, 13.05.2009, 09:15 | Сообщение # 153
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 112
Статус: Оффлайн
Полностью перевёл вступительный ролик, а также разговор на пляже Сиелы и Линка и разговор с Ошусом. (проверял в роме)
Перевод продолжается
 
AntonДата: Среда, 13.05.2009, 09:39 | Сообщение # 154
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Молодец!
А я тут бьюсь с круптаром...
 
djramsДата: Среда, 13.05.2009, 09:49 | Сообщение # 155
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 112
Статус: Оффлайн
Anton, Я попросил Axel'я с шедевра. И он написал функцию для ПП2. Дампа текста из bmg
и вставки в bmg.
Пробовал отлично работает.


Сообщение отредактировал djrams - Среда, 13.05.2009, 09:50
 
AntonДата: Среда, 13.05.2009, 11:28 | Сообщение # 156
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
А мне тут EviLKareg уже с круптаром все объяснил )
(И сделал проект для него, с пойнтерами, в общем все как положено)
Тоже все работает. Перевожу, почти все описания действий без сокращений перевел, все шикарно показывает! )
 
djramsДата: Среда, 13.05.2009, 11:42 | Сообщение # 157
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 112
Статус: Оффлайн
Anton, У меня тоже подчти всё без сокращений.
Но есть ограничения у экрана сомой ds'ки, Уменьшил шрифт подчти всё влазит.
Иногда фразу - перефразирую.
А вот в описании предметов не влазит Призрочные Песочные Часы, будет просто Призрачные Часы!
 
AntonДата: Среда, 13.05.2009, 13:33 | Сообщение # 158
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (djrams)
будет просто Призрачные Часы!

не очень, конечно... ну что поделаешь...
а в 2 строки нельзя?

 
djramsДата: Среда, 13.05.2009, 14:34 | Сообщение # 159
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 112
Статус: Оффлайн
Anton, Нет, у описания предметов одна строка с ограниченой длинной...
 
DENDENДата: Четверг, 14.05.2009, 10:20 | Сообщение # 160
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Статус: Оффлайн
подписался
 
MetalikДата: Среда, 20.05.2009, 11:08 | Сообщение # 161
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Оффлайн
Готов помочь с переводом.

Сообщение отредактировал Metalik - Среда, 20.05.2009, 18:50
 
KirmashДата: Среда, 20.05.2009, 11:30 | Сообщение # 162
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Оффлайн
Готов помочь с переводом. Уже есть готовые переведенные куски, чтобы не повторяться? Могу взять на редактуру и проверку построения фраз.
 
djramsДата: Среда, 20.05.2009, 11:43 | Сообщение # 163
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 112
Статус: Оффлайн
Kirmash, demo.bmg, mainselect.bmg, collection - в процессе!
 
KirmashДата: Среда, 20.05.2009, 12:08 | Сообщение # 164
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Оффлайн
Не могли бы вы выслать уже переведенный текст вместе с английским? Я проверю уже готовую версию на литературность, а после возьмусь за сам перевод.
 
djramsДата: Среда, 20.05.2009, 12:17 | Сообщение # 165
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 112
Статус: Оффлайн
Quote (Kirmash)
Я проверю уже готовую версию на литературность,

Я Антону на литературнсть уже отправил. Если хочешь можешь взять к примеру, ship.bmg.
Но ещё нужна программа для дампа текста из bmg и всовывания обратно.
Но это не проблема...
 
KirmashДата: Среда, 20.05.2009, 12:27 | Сообщение # 166
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Оффлайн
Могу ли я оставить техническую часть за бортом?) Увы, здесь я мало что понимаю, никогда не сталкивался. Могу ли я просто присылать вам переведенные тексты?
 
djramsДата: Среда, 20.05.2009, 12:29 | Сообщение # 167
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 112
Статус: Оффлайн
Kirmash, Да конечно. smile
 
KirmashДата: Среда, 20.05.2009, 12:36 | Сообщение # 168
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Оффлайн
djrams, и Кирмаш приступает!) На всякий случай скажу, что беру ship.bmg, дабы не было в будущем пересечений.
 
AntonДата: Среда, 20.05.2009, 13:16 | Сообщение # 169
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (djrams)
Но ещё нужна программа для дампа текста из bmg и всовывания обратно.
Но это не проблема...

Так а Покеперевод с поддержкой bmg?
Аксель тебе не присылал что ли?..
или там сложности какие-то?

 
djramsДата: Среда, 20.05.2009, 13:22 | Сообщение # 170
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 112
Статус: Оффлайн
Anton, Присылал я же тот bmg файл, что тебе выслал Покепереводом делал.
Сложность с одним файлом, но я Акселю уже написал.
 
AntonДата: Среда, 20.05.2009, 14:17 | Сообщение # 171
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
понял
 
rendjiДата: Четверг, 21.05.2009, 02:08 | Сообщение # 172
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
прям как стандартная форма=) готов помочь с переводом, в технической части не силен =) только можно тоже текст в виде чтобы стандартная линух читалка прочитала?
 
djramsДата: Четверг, 21.05.2009, 05:32 | Сообщение # 173
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 112
Статус: Оффлайн
rendji, Текст есть в txt.
Пойдёт?
 
rendjiДата: Пятница, 22.05.2009, 12:53 | Сообщение # 174
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
(если что под вайном блокнот запущу =)) еще как пойдет=) rendji@mail.ru жду текста =)

Сообщение отредактировал rendji - Пятница, 22.05.2009, 12:54
 
djramsДата: Пятница, 22.05.2009, 13:27 | Сообщение # 175
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 112
Статус: Оффлайн
rendji, Почту проверь!
 
rendjiДата: Пятница, 22.05.2009, 13:40 | Сообщение # 176
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
ок начал
 
DENDENДата: Вторник, 07.07.2009, 13:13 | Сообщение # 177
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 220
Статус: Оффлайн
как движение?
 
AntonДата: Суббота, 01.08.2009, 16:01 | Сообщение # 178
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
djrams, действительно - как дела-то?
или в разъездах (отпуск, каникулы и все такое)?
 
MefistotelДата: Воскресенье, 13.09.2009, 12:14 | Сообщение # 179
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
У меня тоже появлялось желание заняться переводом этой игры... Но здесь такое движение было.
Если он не объявится, то в будущем можно пробовать взяться за неё. Я себе даже карик лицензионный купил с русским мануалом.)
 
AntonДата: Воскресенье, 13.09.2009, 13:29 | Сообщение # 180
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Mefistotel, возьмись, а то он пропал совсем.
и само качество перевода, из того что я видел (djrams пару текстов присылал на правку) - плохое.
буквально, бессвязно, сухо...
 
MefistotelДата: Воскресенье, 13.09.2009, 16:39 | Сообщение # 181
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
Ты же знаешь, я не переводчик. )
Думаю, возможно будет сделать нормальный проект для Круптара. Ну и с графикой разобраться.
А вообще, если проект и будет, то только групповой, то есть 3-4 человека с Шефнета.
Но, как я уже сказал, в будущем... возможно. До нового года точно времени ни у кого не будет. Проектов, которых надо добить, уйма.
 
AntonДата: Воскресенье, 13.09.2009, 20:03 | Сообщение # 182
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
ну х.з., может и автор объявится... и доделать то что уже есть можно будет.
там править надо будет немерянно и шрифт вылизать.
 
MefistotelДата: Воскресенье, 20.09.2009, 02:13 | Сообщение # 183
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Оффлайн
Почитал я всю темку. Она вызвала у меня противоречивые чувства... И грусть и улыбку, и грустную улыбку.)
Блин, такое ощущение ,что автор вообще никогда ничего не переводил. Хотя так и есть. И для первого проекта выбрал не совсем тот.
Всё-таки, думаю, этим переводом займётся наша группа только после Нового года. Ближе к лету. Если какие-нибудь хорошие люди не переведут её до нас.) Например, Карег. wink
Игра стоит перевода, серьезных трабл для того я пока не обнаружил. Делаешь проект к Крупычу и вперёд.
 
AntonДата: Воскресенье, 20.09.2009, 10:37 | Сообщение # 184
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
печально. (что после нового года).
где ж автор блин... может в армии, как ReCom ? )
 
HalyaziuMДата: Четверг, 15.10.2009, 12:49 | Сообщение # 185
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Статус: Оффлайн
Выложите хотя бы текстовый перевод обязательных диалогов сюжета... А то я пару дней назад купил ДСЛ и теперь хочу поиграть...
 
AntonДата: Четверг, 15.10.2009, 21:07 | Сообщение # 186
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
HalyaziuM,

автора бы найти.
у меня ничего нет...

 
HalyaziuMДата: Вторник, 27.10.2009, 13:03 | Сообщение # 187
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Статус: Оффлайн
а какое ограничение для ширины символов для ввода имени?
Для интереса решил попробовать нарисовать их... Набросал на скорую руку, но вот не все они по ширене проходят, с права многие обрезаны...


Сообщение отредактировал HalyaziuM - Вторник, 27.10.2009, 18:22
 
HalyaziuMДата: Вторник, 27.10.2009, 18:23 | Сообщение # 188
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Статус: Оффлайн
Уже разобрался...
Как шрифт?
 
AntonДата: Вторник, 27.10.2009, 19:52 | Сообщение # 189
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Дуже гарно!
 
DavidMGДата: Среда, 28.10.2009, 06:30 | Сообщение # 190
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 288
Статус: Оффлайн
Молоцом!
Очень симпатично =)
 
HalyaziuMДата: Вторник, 03.11.2009, 11:10 | Сообщение # 191
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Статус: Оффлайн
Решил нарисовать второй шриф, попытался сделать похожим на оригинальный... Возникла пара вопросов. В первом пришлось пожертвовать некоторыми символами вроде точки и запятой, во втором все буквы должны быть расположены точно также, как и в первом чтобы правильно отображалось имя, поэтому мне нужно знать какие символы точно не используются, чтобы их можно было заменить и используются ли скобки (квадратные и фигурные)...


Сообщение отредактировал HalyaziuM - Вторник, 03.11.2009, 14:57
 
sonik-97Дата: Вторник, 03.11.2009, 15:13 | Сообщение # 192
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 158
Статус: Оффлайн
кащмар... (без обид)
 
HalyaziuMДата: Вторник, 03.11.2009, 15:21 | Сообщение # 193
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Статус: Оффлайн
А чего кошмарного? Оригинальный шрифт почти такой же...

Сообщение отредактировал HalyaziuM - Вторник, 03.11.2009, 15:21
 
Lex4990Дата: Вторник, 03.11.2009, 15:45 | Сообщение # 194
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 718
Статус: Оффлайн
Да sonik-97, не про шрифт, я думаю. А про красивые фразы и Линка разбитого на полигончики biggrin

 
HalyaziuMДата: Вторник, 03.11.2009, 15:51 | Сообщение # 195
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Статус: Оффлайн
Ну тогда пусть выражается точнее... Линк меня самого напугал...
 
AntonДата: Вторник, 03.11.2009, 16:35 | Сообщение # 196
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (HalyaziuM)
Ну тогда пусть выражается точнее

а они не умеют blahblah

нормальный шрифт, в общем.

ты рисуй шрифт не заменяя английские буквы, а на умляутах всяких.
английские буквы, такие же как наши - оставь (a, c, e, o, p, x и т.п.)

в аттаче PSD файлики с русскими буквами.
подправь, если хочешь и на нужные умляуты расставь в шрифте.

sonik-97, если ты о бессмысленном наборе русских букв, то расслабься.
на скринах ведь текст еще не переведен.

Прикрепления: ph_font.rar (62.0 Kb)
 
Lex4990Дата: Вторник, 03.11.2009, 16:43 | Сообщение # 197
Герудо
Группа: Пользователи
Сообщений: 718
Статус: Оффлайн
Quote (Anton)
а они не умеют

вот не надо....


 
AntonДата: Вторник, 03.11.2009, 20:21 | Сообщение # 198
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Quote (Link6768)
вот не надо....

еще % добавить?

 
HalyaziuMДата: Среда, 04.11.2009, 13:39 | Сообщение # 199
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 191
Статус: Оффлайн
Дорисовал второй шрифт... Восстановил пожертвованные нашему алфавиту символы... В хекс редакторе можно править текст, но вместо русских символов я вижу соответствующие англицкие, я так понимаю надо сгенерировать некую таблицу, как и чем?
 
AntonДата: Среда, 04.11.2009, 14:51 | Сообщение # 200
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ну да, а еще есть пойнтеры...

Все что могу посоветовать - поспрашивать на форумах Шедевра, Chief-Net, Magic Team.

И почитать документацию на тех же сайтах:
(а потом уже задавать вопросы).

http://shedevr.org.ru/cgi-bin/docs.cgi
http://chief-net.ru/index.p....emid=33
http://www.magicteam.net/docs.htm

Я в таблицах и пойнтерах не силен.

 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Phantom Hourglass » Перевод - нужна помощь
Поиск: