Перейти на сайт Zelda64rus Четверг, 20.09.2018
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 4 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
Модератор форума: FoX_XoF  
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Twilight Princess » Русский перевод Twilight Princess HD (Порт перевода GC/Wii-версии в HD-версию для WiiU)
Русский перевод Twilight Princess HD
Ratnik05Дата: Суббота, 02.12.2017, 13:10 | Сообщение # 151
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Offline
Начнём с того, что wiiu не прошивается в том виде, чтобы она стала пиратской.
То есть достаточно запустить один раз експлоит через браузер и через ФТП русифицировать игру (только не помню, будет игра запускаться после этого или нет, так как я себе поставил автозапуск эксплоита). При следующем запуске консоли она будет без эксплоита и "лицензионная". Прежде чем писать, советую изучит, что вообще значит "прошить" WiiU на профильных форумах.
 
MonahxxxlДата: Суббота, 02.12.2017, 13:36 | Сообщение # 152
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
Я ориентируюсь на "Запустите кастомную прошивку, например Mocha CFW или, если у вас установлен (Coldboot) Haxchi, загрузитесь в systemmenu".
Согласен с вами, я не очень знаком с темой. Меня как раз и интересует, будет ли игра работать в дальнейшем без эксплойта. И как минимально травмировать приставку, чтобы потом без опаски взаимодействавать с серверами нинтендо.
Уверен, тут собрались люди изучившие вопрос вдоль и поперёк. Не хочу напортачить biggrin
 
AntonДата: Суббота, 02.12.2017, 14:17 | Сообщение # 153
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8340
Статус: Offline
Цитата Monahxxxl ()
Уверен, тут собрались люди изучившие вопрос вдоль и поперёк

Тут мы больше по переводам. )
Лучше все-таки на профильных форумах спросить, gbx.ru, например.
Или ВК наверняка есть полно групп по теме.
 
MonahxxxlДата: Вторник, 05.12.2017, 17:55 | Сообщение # 154
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
Я почитал сейчас, уже понятнее. В моём случае наверно стоит разово запустить експлойт браузера, никаких haxchi не ставить. Потом через хоум брю запустить фтп и пропатчиться. Как Ratnik05 сразу и написал. Останется только проверить, будет потом работать игрушка или нет.

Добавлено (05.12.2017, 17:55)
---------------------------------------------
Запустил я на своей консоли эксплоит > Mocha > ftpiiu everywhere и пропатчил игру. Перезагрузился из Mocha в нормальный режим, запускаюсь а она .... на английском...
Консоль PAL, регион Россия.

Сделал повторно, решил запустить её в самой Mocha - консоль встала колом - игра перестала стартовать совсем, ни в моче ни в нормальном режиме. Сейчас я её удалил и качаю с ешопа заново. Попробую пропатчить свежескачанную игру.

 
AntonДата: Вторник, 05.12.2017, 19:52 | Сообщение # 155
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8340
Статус: Offline
Да сломай ты приставку уже и не парься )
 
MonahxxxlДата: Вторник, 05.12.2017, 21:51 | Сообщение # 156
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
УРРРАААА!!!!!!
Получилось!
Я её переустановил, сразу пропатчил не запуская, загрузился в норм режим и да! Она на русском и работает!

Антон, спасибо за сайт, за наводку. Ратник, спасибо!
И за переводы ваши, за ваше доброе дело!
Ждём с дочкой русский Wind Waker HD wink
 
NishaEgiraДата: Понедельник, 20.08.2018, 06:30 | Сообщение # 157
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Статус: Offline
Мда, по поводу перевода у меня есть некоторые замечания...
Прикрепления: tp.7z(2.20 Mb)


Сообщение отредактировал NishaEgira - Понедельник, 20.08.2018, 06:49
 
AntonДата: Понедельник, 20.08.2018, 08:26 | Сообщение # 158
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8340
Статус: Offline
NishaEgira, увидел только немного тавтологии... но не так чтоб прям критично.
 
NishaEgiraДата: Понедельник, 20.08.2018, 09:44 | Сообщение # 159
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Статус: Offline
Цитата Anton ()
но не так чтоб прям критично
ну как же... на первом скрине она прямо-таки критична-критична.
Вот еще, где есть также и скрины опечаток.
Прикрепления: tp2.7z(2.92 Mb)
 
AntonДата: Понедельник, 20.08.2018, 19:10 | Сообщение # 160
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8340
Статус: Offline
Цитата NishaEgira ()
ну как же... на первом скрине она прямо-таки критична-критична.


Ок, текст на первом скрине:
"Не мог бы ты помочь донести колыбель и пройтись со мной до дома".
Что тут "критичного"-то? (причем выделена у тебя фраза "пройтись со мной до дома").
Я логику не улавливаю... Можно написать: "отнести", "к дому" - тебя это смутило? В разговоре вполне допустимо, если не филолог, конечно...
Она просит Линка донести колыбель от реки до её дома, а заодно и прогуляться с ней до её дома.

"До дома", "к дому", "ко мне домой" (но Линк не заносит колыбель в дом) - как угодно можно сказать, и всё будет правильно.
Тут же творчество, ёмаё... )

Во втором архиве заметил: "поиграй с "этими" сорванцами (ты предлагаешь с "теми") - ну... тоже, как бы, такое... Разговорная речь, допустимо и так, и так.
В оригинал английский же никто не вчитывается (я не об этой конкретной фразе, а глобально), а там сленг на сленге, очень часто. Пишут, что хотят.

Еще во втором архиве: Ралис действительно "лучше" понял, а во фразе с Йето тут просто новое предложение. Вот он такой сделал паузу, а потом сказал, что заболела жена после того, как он нашёл зеркало.

Но за скрины спасибо, возможно, когда-то что-то и пересмотрим (особенно если опечатки).
Пойми, что текст данной игры - это "первый" перевод после долгой паузы с момента выхода "Окарины" в 2003 году. Больше опыта и внимания к деталям появилось позже.
Но и тут очень многое исправлено по сравнению с самым первым релизом "твайлайт принцессы".

Идеально для всех всё равно не будет. )
 
NishaEgiraДата: Вторник, 21.08.2018, 00:50 | Сообщение # 161
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Статус: Offline
Цитата Anton ()
"Не мог бы ты помочь донести колыбель и пройтись со мной до дома".
критично хотя бы то, что это самая что ни на есть ужасная тавтология. По-хорошему надо бы вообще убрать вторую часть предложения, ведь в первой и имеется ввиду, что они пройдутся до дома. Никто так не говорит: "давай донесем эту вещь и пройдемся вместе до дома". Возможно, тут нужен контекст.
Цитата Anton ()
Во втором архиве заметил: "поиграй с "этими" сорванцами (ты предлагаешь с "теми") - ну... тоже, как бы, такое... Разговорная речь, допустимо и так, и так.
Допустимо было бы, если бы "этих сорванцов" они обсуждали ранее, но они этого не... 
Цитата Anton ()
Еще во втором архиве: Ралис действительно "лучше" понял
красивее было бы "Благодаря тебе я стал лучше понимать волю матери..." или как-то еще перефразировать.
Цитата Anton ()
а во фразе с Йето тут просто новое предложение.
убрать большую букву там надо. А вообще говоря, в переводе очень много многоточий, которые можно было бы и убрать. Например: "Как-то он... выглядит не очень внушающе...". Но это так, к слову.

Вот еще кое-что
Прикрепления: tp3.7z(2.42 Mb)
 
AntonДата: Среда, 22.08.2018, 08:15 | Сообщение # 162
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8340
Статус: Offline
Цитата NishaEgira ()
Вот еще кое-что

А почему тебе не понравилось слово "заполучил"? Разговорный вариант, да и всё. )
И скрины, где есть текст другого размера - так надо. Таким образом передается, что персонаж говорит либо тише, либо "себе под нос". В оригинале так сделано, поэтому и в переводе оставил.
 
NishaEgiraДата: Четверг, 23.08.2018, 01:39 | Сообщение # 163
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Статус: Offline
Цитата Anton ()
А почему тебе не понравилось слово "заполучил"? Разговорный вариант, да и всё. )
потому что Линку ее подарили. Довольно грубовато так говорить. Да и не слышал я никогда такого: "ты заполучил от нас подарок?"

Цитата
Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
заполучить
  • Получить заблаговременно, вперед. Кабы ты сообщил секрет, как к празднику нечто заполучить? Салтыков-Щедрин.
  • Приобрести, раздобыть. Заполучить ценного работника. Заполучить насморк.


  • Не знаю, нужны ли мои скрины еще, но вот еще всякая мелочевка. А за сам перевод благодарю, тока что с ним и прошел игру.
    Прикрепления: tp4.7z(872.3 Kb)


    Сообщение отредактировал NishaEgira - Четверг, 23.08.2018, 01:39
     
    AntonДата: Четверг, 23.08.2018, 09:03 | Сообщение # 164
    Triforce keeper
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 8340
    Статус: Offline
    Ладно, спасибо за замечания - может, когда-нибудь руки дойдут все перечитать. )
     
    ShiinaДата: Пятница, 24.08.2018, 12:31 | Сообщение # 165
    Миниш
    Группа: Пользователи
    Сообщений: 2
    Статус: Offline
    Большое спасибо за переводы)
     
    AntonДата: Пятница, 24.08.2018, 13:33 | Сообщение # 166
    Triforce keeper
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 8340
    Статус: Offline
    Цитата Shiina ()
    Большое спасибо за переводы)

    Пожалуйста )
     
    Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Twilight Princess » Русский перевод Twilight Princess HD (Порт перевода GC/Wii-версии в HD-версию для WiiU)
    • Страница 4 из 4
    • «
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    Поиск: