Перейти на сайт Zelda64rus Понедельник, 20.11.2017
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Страница 3 из 3«123
Модератор форума: FoX_XoF 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Twilight Princess » Русский перевод Twilight Princess HD (Порт перевода GC/Wii-версии в HD-версию для WiiU)
Русский перевод Twilight Princess HD
AntonДата: Суббота, 17.12.2016, 11:05 | Сообщение # 101
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Цитата Mario-sama ()
К новому году бы подарок…

Та шото Дед Мороз никак шрифт не допилит... )


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
robsonДата: Воскресенье, 18.12.2016, 11:37 | Сообщение # 102
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Статус: Offline
А я так хотел еще поиграть ВинВейкер(((
 
xHRДата: Воскресенье, 18.12.2016, 21:49 | Сообщение # 103
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Offline
Для потомков:
Нам потребуется рабочий CFW/RedNAND с работающим WupClient. Перед всеми манипуляциями убедитесь, что можете успешно соединиться с приставкой через него. Вывод должен быть примерно такой
Код
D:\Consoles\Wii U\Soft\wuphax-v1.0>python -i wupclient.py
0x1cb042
0xfffcffeaL
0x0
Если всё нормально, то можем продолжать.


Кидаем файлы из архива с патчем из папки Patch\content в папку с wupclient
Можно скопировать все нижеследующие команды и вставить их в командную строку, что избавит от необходимости клацать Enter после каждой из них. Приведены для PAL версии игры. 
Код
w.up("res/Fonteu/fontres.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Fonteu/fontres.arc")
w.up("res/Fonteu/fontres.pack.gz", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Fonteu/fontres.pack.gz")
w.up("res/Fonteu/rubyres.pack.gz", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Fonteu/rubyres.pack.gz")
w.up("res/Fonteu/rubyres.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Fonteu/rubyres.arc")
w.up("res/Msguk/bmgres.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres.arc")
w.up("res/Msguk/bmgres1.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres1.arc")
w.up("res/Msguk/bmgres2.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres2.arc")
w.up("res/Msguk/bmgres3.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres3.arc")
w.up("res/Msguk/bmgres4.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres4.arc")
w.up("res/Msguk/bmgres5.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres5.arc")
w.up("res/Msguk/bmgres6.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres6.arc")
w.up("res/Msguk/bmgres7.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres7.arc")
w.up("res/Msguk/bmgres8.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres8.arc")
w.up("FileSizeList.txt", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/FileSizeList.txt")
w.up("DecompressedSizeList.txt", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/DecompressedSizeList.txt")


ВАЖНО! Код успешной операции скачки/закачки файлов - 0. Вот так примерно должен выглядеть полный вывод из консоли

Код
D:\Soft\Emulators\roms\wiiu\wuphax-v1.0>python -i wupclient.py
0x1ca042
0x0
0x0
>>> w.up("res/Fonteu/fontres.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Fonteu/fontres.arc")
     0
>>> w.up("res/Fonteu/fontres.pack.gz", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Fonteu/fontres.pack.gz")
0
>>> w.up("res/Fonteu/rubyres.pack.gz", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Fonteu/rubyres.pack.gz")
0
>>> w.up("res/Fonteu/rubyres.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Fonteu/rubyres.arc")
0
>>> w.up("res/Msguk/bmgres.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres.arc")
0
>>> w.up("res/Msguk/bmgres1.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres1.arc")
0
>>> w.up("res/Msguk/bmgres2.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres2.arc")
0
>>> w.up("res/Msguk/bmgres3.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres3.arc")
0
>>> w.up("res/Msguk/bmgres4.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres4.arc")
0
>>> w.up("res/Msguk/bmgres5.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres5.arc")
0
>>> w.up("res/Msguk/bmgres6.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres6.arc")
0
>>> w.up("res/Msguk/bmgres7.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres7.arc")
0
>>> w.up("res/Msguk/bmgres8.arc", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/res/Msguk/bmgres8.arc")
0
>>> w.up("FileSizeList.txt", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/FileSizeList.txt")
0
>>> w.up("DecompressedSizeList.txt", "/vol/storage_usb01/usr/title/00050000/1019e600/content/DecompressedSizeList.txt")
0
>>>


Все получилось. В прошлый раз пробовал на американской консоли - не вышло, поскольку консоль автоматически включала язык отличный от необходимого. Короче, на NTSC приставке не работает, на паловской - запросто.


Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.

Сообщение отредактировал xHR - Воскресенье, 05.02.2017, 21:29
 
AntonДата: Понедельник, 19.12.2016, 10:44 | Сообщение # 104
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Цитата xHR ()
Но лично у меня ничего не вышло, лал
biggrin


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
roialchikДата: Вторник, 03.01.2017, 06:39 | Сообщение # 105
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 51
Статус: Offline
Отличная новость
"dimok анонсировал в своей кастомной прошивке Mocha CFW поддержку FAT32, он её уже реализовал, осталось решить пару проблем с игнорированием квотирования и прав, которых нет в этой файловой системе. Что это значит для конечных пользователей? Во-первых, прямой доступ к файлам с ПК, т.е. можно будет свободно копировать сохранения, заменять файлы для модификации игр (переводы) а во-вторых, наверняка, один общий диск одновременно для Wii U и Wii режимов."
Я думаю, так проще будет встроить перевод.
 
BerenДата: Вторник, 03.01.2017, 12:38 | Сообщение # 106
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
Сами себе костыли придумываете.
Ставить реднанд и мокку ради перевода это несерьезно. 

https://gbatemp.net/threads.....447689

Вот инструмент, собираете репак и ставите игру сразу с переводом.
 
roialchikДата: Вторник, 03.01.2017, 16:31 | Сообщение # 107
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 51
Статус: Offline
Beren, реднанд уже особо не нужен, есть более удобные штуки, типа coldboot haxchi, а так да, лучше вшивать перед установкой.
 
xHRДата: Суббота, 07.01.2017, 17:17 | Сообщение # 108
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Offline
Ну к релизу может так и будет. А пока есть как есть.

Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.
 
AntonДата: Суббота, 07.01.2017, 20:08 | Сообщение # 109
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Учитывая разные способы прикручивать перевод, релиз неизвестно, когда будет...
FoX_XoF, может, все-таки, выдай просто файлы, какие есть, а народ пусть сам прикручивает к чему удобнее?
Назовем это версией 0.99, например.

А то с июля уже спит эта "бета-версия"... и она совершенно играбельная. (Не, ну реально уже перед людьми неудобно... переведено же всё.)
Когда будет больше конкретики "как и что", появится версия 1.0.
"Ридми" только надо сочинить и все оформить в релиз.
(Проблемные невлазящие в плашку локации пока сокращаем, там же фигня их...)


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
FoX_XoFДата: Суббота, 07.01.2017, 20:25 | Сообщение # 110
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 321
Статус: Offline
Anton, я проекты отправил xHR... т.к. на его WiiU он не завёлся. Вдруг он в американку ещё прикрутит перевод. )))

Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)
 
AntonДата: Суббота, 07.01.2017, 20:55 | Сообщение # 111
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Цитата FoX_XoF ()
Вдруг он в американку ещё прикрутит перевод. )))


Давай хоть ПАЛ релизить. Я ж говорю - v0.99...

У аудитории перевода, я думаю, PAL консоли. 99,9%...


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
xHRДата: Воскресенье, 08.01.2017, 10:17 | Сообщение # 112
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Offline
Цитата FoX_XoF ()
т.к. на его WiiU он не завёлся. Вдруг он в американку ещё прикрутит перевод. )))


Я просто купил европейку. smile Будет время - гляну на американку, но времени пока КАТАСТРОФИЧЕСКИ мало.


Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.
 
BerenДата: Воскресенье, 08.01.2017, 15:05 | Сообщение # 113
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
Мало ли, вдруг кто не знает. 

Loadiine версия имеет баг (это не проблема перевода) и там время загрузок раз в 5-10 больше, чем если установить игру в систему.
 
AntonДата: Воскресенье, 08.01.2017, 15:21 | Сообщение # 114
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Да, про долгие загрузки в курсе. Может, починят когда-нибудь?

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
roialchikДата: Воскресенье, 08.01.2017, 15:43 | Сообщение # 115
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 51
Статус: Offline
Вряд ли, сейчас wup installer и cfw во всем обходят лоадин. А разраб я думаю будет развивать свой другой проект - mocha.
 
Ratnik05Дата: Вторник, 10.01.2017, 18:20 | Сообщение # 116
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 270
Статус: Offline
На WUP через FTP клиент я у себя русифицировал уже штук 5 игр. Только одну не смог, но там файл нужно было кидать в 2 гига. Если файлы не огромные, то это принципе реализуемо.
 
xHRДата: Пятница, 13.01.2017, 19:44 | Сообщение # 117
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Offline
Цитата roialchik ()
Вряд ли, сейчас wup installer и cfw во всем обходят лоадин. А разраб я думаю будет развивать свой другой проект - mocha.
Вы бы поставили и сравнили, перед тем как говорить. Обходят, в первую очередь в удобстве.


Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.
 
roialchikДата: Пятница, 13.01.2017, 20:45 | Сообщение # 118
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 51
Статус: Offline
xHR, вы запятую после "вряд ли" не заметили или что?
 
xHRДата: Суббота, 14.01.2017, 13:49 | Сообщение # 119
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 217
Статус: Offline
Цитата roialchik ()
xHR, вы запятую после "вряд ли" не заметили или что?
Точно, не заметил :з


Ganondorf doesn't use the Internet because there are too many Link's.
 
FoX_XoFДата: Среда, 25.01.2017, 22:32 | Сообщение # 120
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 321
Статус: Offline
) 


Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Пятница, 27.01.2017, 18:42
 
AntonДата: Среда, 25.01.2017, 22:58 | Сообщение # 121
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
РЕЛИЗ 1.0!

С долгожданным релизом всех!

ФОКСИК!!! СПАСИБО!!! )
(просто долго было все на сайте перепиливать, ссылки в архивах новостей обновлять, и скрины все обновил же еще, и ридми чуть подпилил).


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
korlinДата: Среда, 25.01.2017, 23:25 | Сообщение # 122
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Offline
Уважаемые друзья! Помогите пожалуйста с эмуляцией на CEMU вашей русской версии! Формат RPX на CEMU не открывается-выдает ошибку-а именно такой формат файла в раздаче -которую вы выложили на тапочек.нет. Подскажите поэтапно ,пожалуйста как запустить вашу-родную русскую CEMU-заранее огромнейшее спасибо!!!
 
decoy13Дата: Четверг, 26.01.2017, 07:53 | Сообщение # 123
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
Спасибо!!!! Спасибо большое всем за работу!!!
PS: а чё-то я ссылки на v.1.0 не вижу(
PSS: усё, вижу biggrin


Сообщение отредактировал decoy13 - Четверг, 26.01.2017, 08:01
 
AntonДата: Четверг, 26.01.2017, 08:55 | Сообщение # 124
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Цитата korlin ()
которую вы выложили на тапочек.нет

мы там ничего не выкладывали.
спроси там в ЛС релизера.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
korlinДата: Четверг, 26.01.2017, 22:56 | Сообщение # 125
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Offline
Ребята-подскажите тупому плиз - а чем извлечь файлы из перевода версии 1.0 которую я скачал? Этот файл весит то всего 5.1кб....
Заранее спасибо за ответ.
 
AntonДата: Пятница, 27.01.2017, 09:31 | Сообщение # 126
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Цитата korlin ()
Этот файл весит то всего 5.1кб....

Архив должен весить ~724 Кб, вообще-то.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
robsonДата: Пятница, 27.01.2017, 11:46 | Сообщение # 127
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Статус: Offline
Фоксик милинький, спасибочки!!!!!!! Красота то какая, красота!!!!!!!
 
korlinДата: Пятница, 27.01.2017, 16:50 | Сообщение # 128
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Offline
Цитата Anton ()
Архив должен весить ~724 Кб, вообще-то.
Спасибо огромное! Оказывается вся проблема была из-за браузера - мозилла-не скачивался файл нормально- а я уже начал думать -что это за новый тип файла такой!- Сейчас играю на эмуляторе и не нарадуюсь-спасибо вам и низкий поклон за ваши труды!!!
 
AntonДата: Пятница, 27.01.2017, 17:13 | Сообщение # 129
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Еще один способ запуска игры (русской) на консоли.
Цитирую пользователя MaxTop2009 с тапок:

"Инструкция по замене текста на русский в европейской версии Twilight Princess HD, установленной через тикет. Следуйте строго по тексту, ни в коем случае не удаляйте и не заменяйте что-то бездумно, вы работаете напрямую с файловой системой приставки, а потому можете легко еёбрикнуть, изменив какой-то важный элемент.
На SD-карту приставки, в wiiu\apps, скопируйте приложение Ftpiiu Everywhere.
Запустите кастомную прошивку, например Mocha CFW или, если у вас установлен (Coldboot) Haxchi, загрузитесь в systemmenu.
Запустите Homebrew Channel и откройте в нём Ftpiiu Everywhere.
Не закрывайте это homebrew приложение до конца процедуры.
На компьютере, подключённой к той же сети, что и Wii U, запустите любой подходящий вам FTP-клиент, например, бесплатный FileZilla.
Подключитесь к приставке, указав её ip (он в это время виден на экране) и выбрав анонимный способ авторизации.
Если игра установлена в основную память приставки, то перейдите по пути storage_mlc/usr/title/00050000/1019e600/content,
если на USB диск, то в storage_usr/title/00050000/1019e600/content

Сделайте оттуда на ПК резервные копии файлов DecompressedSizeList.txt и FileSizeList.txt, а также папок res/Fonteu и res/Msguk, со всем их содержимым.
Замените эти же файлы и папки на приставке теми, что находятся в архиве с переводом, в "\Zelda_TP-HD_RUS_1.0_Patch\ZELDA64RUS\Patch\content".
Всё, перевод установлен, закрывайте Ftpiiu Everywhere и можете играть в Зельду на русском.
Спасибо oji с nnmclub.to

P.S. Сам не пробовал, попробую отпишусь."


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
fedya8Дата: Пятница, 27.01.2017, 20:00 | Сообщение # 130
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Послушайте у меня к вам большая просьба выложите пожалуйста патч под loadine просто многие меня тоже в этом поддержат !
За перевод большое спасибо !
 
FoX_XoFДата: Пятница, 27.01.2017, 20:06 | Сообщение # 131
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 321
Статус: Offline
Цитата fedya8 ()
выложите пожалуйста патч под loadine просто многие меня тоже в этом поддержат !

Перестаньте издеваться над здравым смыслом. Файлы сложно заменить в папке (а батники для чего?) или там ещё какие хитрости есть кроме долгих загрузок?



Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Суббота, 28.01.2017, 20:04
 
lexaborodaДата: Суббота, 28.01.2017, 00:15 | Сообщение # 132
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Цитата Anton ()
Еще один способ запуска игры (русской) на консоли.Цитирую пользователя MaxTop2009 с тапок:
Сделал все по инструкции. Все работает!
 
robsonДата: Воскресенье, 29.01.2017, 11:54 | Сообщение # 133
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Статус: Offline
Фоксик, вот не значительное, но на будущие. Можно подсунуть в право - этажей пройдено.
Прикрепления: 1228537.jpg(228Kb)
 
AntonДата: Воскресенье, 29.01.2017, 12:56 | Сообщение # 134
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Цитата robson ()
Можно подсунуть в право


Искуственно пробел разве что поставить перед "этажей пройдено"
А номер этажа, судя по всему, переменная.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 29.01.2017, 13:44 | Сообщение # 135
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 321
Статус: Offline
Цитата Anton ()
Искуственно пробел разве что поставить перед "этажей пройдено"
Добавил пробелы, но пока искал где это опять увидел "зафискировать" !!!
[Censored]Раза три же уже исправлял именно его...
Так что ошибки будут, не волнуйтесь! )


Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Воскресенье, 29.01.2017, 14:52
 
AntonДата: Воскресенье, 29.01.2017, 15:24 | Сообщение # 136
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Цитата FoX_XoF ()
зафискировать




Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
robsonДата: Воскресенье, 29.01.2017, 22:20 | Сообщение # 137
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Статус: Offline
Anton, чуток подправь инструкцию

Если игра установлена в основную память приставки, то перейдите по пути storage_mlc/usr/title/00050000/1019e600/content,
если на USB диск, то в storage_usb/usr/title/00050000/1019e600/content
 
AntonДата: Понедельник, 30.01.2017, 09:42 | Сообщение # 138
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
подправил, но это ж цитата, я особо и не вчитывался )

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
robsonДата: Вторник, 31.01.2017, 11:47 | Сообщение # 139
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Статус: Offline
Еще вот одна маленька-маленька краказябра. А может она автоматически исправиться после редактирования первой фотки. Тоже подсунуть - Этажей...
Прикрепления: 9368607.jpg(224Kb)
 
AntonДата: Вторник, 31.01.2017, 15:21 | Сообщение # 140
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Да, там "этажей пройдено" вроде одна фраза общая для всего этого.

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
jnyДата: Среда, 08.02.2017, 20:25 | Сообщение # 141
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
Большое Спасибо за работу!
 
robsonДата: Понедельник, 03.04.2017, 12:53 | Сообщение # 142
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Статус: Offline
Цитата jny ()
Большое Спасибо за работу!
Действительно, очень много сделано для фанатов. И главное качественно. Спасибо.
 
AntonДата: Понедельник, 03.04.2017, 19:23 | Сообщение # 143
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
И вам, фанатам, огромное спасибо. Если бы никто в это не играл, ничего не нужно было бы и переводить. )
Без вас бы не было Zelda64rus.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
robsonДата: Вторник, 25.04.2017, 10:45 | Сообщение # 144
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 28
Статус: Offline
Когда то 4 года на зад у меня был выбор пройти Zelda TP или SS на Wii, решил (даже не знаю почему) начать с Ская, но потом узнал что делается HD версия для Wii U и начал ждать перевода. Играя при первом переводе ТР, в котором были мелкие косяки, я с радости даже их не замечал - так и прошёл на одном дыхании. Перевод лучший за оригинал Вилда 2017 года, там уже ребята косяки нашли, вся проблема была в том что переводчики не играли в Зельду так как МЫ )))). Всегда чувствовал что перевод допилят и за это спасибо.
 
lovebeamДата: Понедельник, 22.05.2017, 13:21 | Сообщение # 145
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
Огромное вам спасибо за перевод! Благодарю вас со слезами счастья на глазах smile
В данный момент заканчиваю прохождение TP, и как могу, оттягиваю окончание игры. Так не хочется прекращать в неё играть.
Даже не представляю, в какую часть играть следующей. Начинать Breath of Wild или ждать WW HD? )
 
AntonДата: Понедельник, 22.05.2017, 17:07 | Сообщение # 146
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Цитата lovebeam ()
в какую часть играть следующей

В Skyward Sword поиграй, милота. И перевод есть.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
lovebeamДата: Понедельник, 22.05.2017, 17:35 | Сообщение # 147
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
Цитата Anton ()
В Skyward Sword поиграй, милота. И перевод есть.

Да, именно с неё я и познакомился с Зельдой, именно в вашем прекрасном переводе!) Лучшая игра из всех, что я когда-либо играл.
 
AntonДата: Понедельник, 22.05.2017, 19:05 | Сообщение # 148
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8102
Статус: Offline
Ну тогда в любую, они все хороши по-своему... )

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
dimon_supersilentДата: Понедельник, 24.07.2017, 02:06 | Сообщение # 149
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Статус: Offline
приобрёл неделю назад консоль. такой вопрос, стоит HaxChi . консоль 5 5 0 E . я могу через WUP Installer установить игру из этой раздачи  в память консоли / либо юсб девайс (не так важно куда именно)?

На тапках ответили что можно. Юху ! Вопрос снят.


Мои консоли : wii u , psp , nds lite , new3ds xl (код для друзей - 4356-4183-8923).

Сообщение отредактировал dimon_supersilent - Понедельник, 24.07.2017, 12:55
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Twilight Princess » Русский перевод Twilight Princess HD (Порт перевода GC/Wii-версии в HD-версию для WiiU)
Страница 3 из 3«123
Поиск: