Перейти на сайт Zelda64rus Пятница, 29.03.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Four Swords » Перевод FSA
Перевод FSA
AntonДата: Четверг, 25.06.2015, 14:37 | Сообщение # 251
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Предлагаю нарисовать
Ё вместо «
ё вместо »
Основной шрифт я уже переделал.


Держи.


Цитата Ratnik05 ()
Что-то я client_thread.arc распаковать не могу. У меня внутри папки получается файл client_thread.bin

LZ77 Restructor2, им открой этот бин.
Вернее, даже сразу arc. В нем будет бин. Вытащи, а потом уже его тоже в реструкторе открой. Там будет все...
Прикрепления: 1536788.png (4.4 Kb) · gba_font2.rar (1.9 Kb)
 
AntonДата: Четверг, 25.06.2015, 14:50 | Сообщение # 252
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Вот кстати проект к круптару для вычитки (правда ещё не законченный)

Спасибо, забрал.
Назову его AntonEdition и буду нещадно править... )

Тире это?
97=—
 
AntonДата: Четверг, 25.06.2015, 15:35 | Сообщение # 253
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ratnik05, а давай вместо "нажми и удерживай кнопку" напишем "зажми кнопку".
во-первых - в сто раз короче, во-вторых - тоже все понятно. )
 
Ratnik05Дата: Четверг, 25.06.2015, 18:14 | Сообщение # 254
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Да, 97 это тире.
Конечно можно и "зажми кнопку".
 
AntonДата: Четверг, 25.06.2015, 18:38 | Сообщение # 255
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Да, 97 это тире.
Конечно можно и "зажми кнопку".


У тебя почему-то везде дефисы вместо тире.

Ок, исправлю на "зажми".
И еще по кнопкам - не обязательно везде писать "Нажми кнопку А". Это опять же, удлиняет диалог и сокращает простор для творчества. )
Достаточно "нажми А". (с другими точно так же). Тем более, оно выделяется цветом.

Я так понял, где-то максимум 23-24 символа на строку?

И с этим не совсем понял:

Англ:
You got a Magic Hammer!
Press and hold the [Green]A Button[/C]
to strike Dark World rivals.

Рус:
Ты получил Волшебный
молот![05_001]
Зажми [Green]кнопку А[/C], чтобы
ударить противника из
Тёмного мира.[05_001]

В оригинале [05_001] нет.
Это "новая плашка"?
 
Ratnik05Дата: Четверг, 25.06.2015, 20:22 | Сообщение # 256
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
26 символов.
Да. Сделал, чтоб влзило красиво.
 
AntonДата: Четверг, 25.06.2015, 20:41 | Сообщение # 257
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
А в конце диалога тег [05_001] что означает? (оно в других диалогах и в оригинале есть в конце).

26 - это вряд ли.
А если в строке будет много букв Ш, Щ, Ы, М, Ж (широких, короче)?
В общем, я постараюсь за 24 не залазить...
 
Ratnik05Дата: Четверг, 25.06.2015, 20:47 | Сообщение # 258
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
26 ровно. Проверенно. Тег это конц плашки. 3 строки на плашку максимум. Если есть такой тег то его можно кнопкой А закрыть. Насчёт ш по-моему всё норм. 26.

Сообщение отредактировал Ratnik05 - Четверг, 25.06.2015, 20:54
 
Ratnik05Дата: Пятница, 26.06.2015, 07:46 | Сообщение # 259
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
П.С. Всё получилось.  Шрифты ГБА нужно ещё раз пожать было.


П.С. Как-то не могу никак распаковать и запаковать client_thread.arc. Может готовый сразу выложишь, если не сложно.
Прикрепления: 4496827.jpg (79.3 Kb)


Сообщение отредактировал Ratnik05 - Пятница, 26.06.2015, 08:21
 
AntonДата: Пятница, 26.06.2015, 08:41 | Сообщение # 260
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Шрифты ГБА нужно ещё раз пожать было.

Ну да, он же был в папке, которая в архиве data.arc.

Цитата Ratnik05 ()
распаковать и запаковать client_thread.arc

Распаковываешь его ArcExtract-ором. Это непожатый RARC.
Получаешь папку AGB, в ней файл client_thread.bin.
Открываешь его в LZ77Restructor2.
(если ничего не покажет, поотключай в меню проги все фильтры).
Выделаяшь бОльший файл, экспорт селектед.
Открываешь теперь в рекструкторе файл, который ты только что экспортнул.
Выделяешь все что там есть (или по одному) - экспорт.
Получишь 5 файлов распакованных. В бОльшем - надпись "look at the tv screen", сделанная картой тайлов...

Эта же надпись (look at the tv screen) есть еще и в файле bg_base_sch.szs, который лежит в архиве data.arc в папке /sch.
Тут ничего не пожато, прям в кристалтайле открывай и смотри.

Вот вытащенные 5 файла из client_thread.bin, ок. В аттаче.

Вот еще тема на мэджике, ликбез от ТрикЗтера, как че вынимать и вставлять в реструкторе (всю тему полистай тоже).
http://magicteam.net/forum/index.php?topic=291.msg8746#msg8746
Прикрепления: agb.rar (1.6 Kb)
 
Ratnik05Дата: Пятница, 26.06.2015, 11:25 | Сообщение # 261
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Вытащить просто надпись и собрать её в TPL не проблема. Я так понял нужна карта, без неё никак?
 
AntonДата: Пятница, 26.06.2015, 11:34 | Сообщение # 262
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Вытащить просто надпись и собрать её в TPL не проблема. Я так понял нужна карта, без неё никак?

Там не TPL, это ж GBA.
Да, нужна карта... Похожий на нее файл - 0000A680 (290).bin, но я не смог все это прикрутить в Map Image2...

По тексту вопрос: есть hurricane spin. У тебя это "круговая атака".
В wind waker тоже было такое умение, там это так и называлось - "ураганная атака" (обычная круговая тоже была).
Как написать?

ЗЫ, ага, таки есть обычная "круговая" и тут:

Rotate the +Control Pad
and press the B Button to
perform a spin attack.

Значит, hurricane - ураганная, стопудово.
 
AntonДата: Пятница, 26.06.2015, 14:43 | Сообщение # 263
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Еще.
У тебя написано в тексте "странный маг". Но они женщины - http://zeldawiki.org/Mage
Может, "волшебницы"?
 
AntonДата: Пятница, 26.06.2015, 18:13 | Сообщение # 264
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Вычитал диалогов (строк в круптаре) штук 350.

"Магов" заменил на "волшебниц" (по всему проекту).
"Данные" заменил на "файл".
"Нажми и удерживай" = "зажми", где оно нужно.
"Кнопка Х" - "кнопка Х" (цветом только обозначение кнопки, без слова "кнопка") (пофиг на оригинал).
Исправил штук 10-20 опечаток и пару пропущенных "ё".
Запятые и другая пунктуация.
Кое-где перефразировал, чтобы предложение не разлазилось по плашкам.
Кое-где исправил на более правильный перевод.
Кое-где поубирал кальку с английского и тавтологию.

Вот...

Еще дофига читать.
Вторую группу не трогаю, там повторы из первой группы, как я понял?
 
Ratnik05Дата: Пятница, 26.06.2015, 19:29 | Сообщение # 265
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Спасибо. Я пока буду заниматься мультплеером.
Вторая группа это текст для оба. Те строки, что там есть полностью повторяют основной текст.
 
AntonДата: Пятница, 26.06.2015, 19:44 | Сообщение # 266
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Я пока буду заниматься мультплеером.

Этот текст где-то в другом месте? (не в этом проекте?)

Про вторую группу понял, ок.
Только... там же и для ГБА текст, да?
Шриф там моноширинный (1 буква = 1 тайл). Сколько символов в строку? И как определить, для ГБА это текст или для куба?
 
Ratnik05Дата: Суббота, 27.06.2015, 08:52 | Сообщение # 267
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Писал с телефона. Он у меня кой чего заменил.
Мультиплеер, это то, что в проекте не переведено. Вторая группа текста, это для GBA.  Я посмотрел ширина таже самая, 26 символов.
 
AntonДата: Суббота, 27.06.2015, 17:43 | Сообщение # 268
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
это то, что в проекте не переведено.

Уже увидел. Надо было тебе сразу его переводить, там вроде все понятно...
Ну ок, я не трогаю в твоем проекте то, что на инглише. Потом присылаю тебе свой вариант проекта (с исправлениями).
Как ты разберешься в этой каше, там же текст весь вперемешку?

Вторую группу я пока не трогаю вообще, там в первой еще читать и читать.
 
AntonДата: Воскресенье, 28.06.2015, 13:32 | Сообщение # 269
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ratnik05, что присходит при фразе "P[var_091] down!" ?
У тебя: "Игрок Х внизу!", но "down" это не всегда буквально внизу.
Может быть, "игрок Х выбыл!", "игрок Х пал (в бою)" и т.п.
Что там конкретно? Или они и правда куда-то вниз падают?


Оказалось, что просто погибают...

Еще нескладуха в диалоге №465:

"Папа так с нетерпеньем ждал
эти ботинки, которые ему
позволяли всех бить..."

Англ:
"Papa was so looking forward
to these boots being a big
hit with everyone..."

Что за ботинки?
 
Ratnik05Дата: Вторник, 30.06.2015, 06:24 | Сообщение # 270
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Вот сейчас смотрю, думаю ступил. В игре есть только одна обувь, сапоги Пегаса. Очевидно о них и речь. В игре не видел, это диалог из мультиплеера.
 
AntonДата: Вторник, 30.06.2015, 06:26 | Сообщение # 271
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ок, сделал пока вот так этот диалог:

[09_137]Папа возлагал на эти
ботинки большие надежды...[05_001]
Должно быть, он и правда
расстроен, раз отдал вам
их совершенно бесплатно.[05_001]
Пожалуйста, обращайтесь
со специальными папиными
ботинками бережно.[05_001]

Big hit здесь, скорее, "популярный".

И "ботинки", наверное, надо заменить на "сапоги".
 
Ratnik05Дата: Вторник, 30.06.2015, 07:34 | Сообщение # 272
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Да, сапоги однозначно.

П.С. Ну как кстати? Все диалоги переписал, или есть что-то годное? smile


Сообщение отредактировал Ratnik05 - Вторник, 30.06.2015, 07:35
 
AntonДата: Вторник, 30.06.2015, 08:03 | Сообщение # 273
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
П.С. Ну как кстати? Все диалоги переписал, или есть что-то годное?

Я не то чтобы переписываю, я скорей перефразирую. Слова меняю местами, часто. А то у тебя много кальки с английского попадается.
И где явно неправильный перевод, исправляю. Вот как с сапогами этими, например.
А так нормально, если не считать всяких опечаток, запятых и нескольких "школьных" ошибок, типа "тся/ться", "ни_что", что_бы" и пр. )
Еще делаю так, чтобы 1 плашка = 1 предложение. По-возможности.
Кое-где встречается длина строки 27, 28 - укорачиваю.
Диалогов 450-500 просмотрел.
 
AntonДата: Вторник, 30.06.2015, 08:29 | Сообщение # 274
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
The magic power of the
barrier has caused the Four
Sword's might to dissipate.

У тебя написано:
"Меч Четырёх рассеял
волшебную силу барьера."

А не наоборот ли?
Тут вроде сказано, что магия барьера рассеяла силу меча.

У тебя есть скайп?
 
Ratnik05Дата: Вторник, 30.06.2015, 09:21 | Сообщение # 275
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Со скайпом не выйдет, я с работы пишу, в свободное время.
По переводу. Даже хз. Там в конце каждого уровня есть барьер, и его разбиваешь мечом.
Вот http://zeldawiki.org/Barrier
Vaati's Barrier
Но я не припомню этот текст в игре и где он появляется.  Может тоже из мульти.


Сообщение отредактировал Ratnik05 - Вторник, 30.06.2015, 09:23
 
AntonДата: Вторник, 30.06.2015, 11:39 | Сообщение # 276
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Я имею в виду скайпом как аськой общаться, не обязательно же звонить. )
Ок, если разбиваешь мечом, то у тебя правильно написано. Оставим.
 
AntonДата: Вторник, 30.06.2015, 15:18 | Сообщение # 277
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Перешерстил пока 683 диалога. Посмотри, че и как...
В аттаче.
Прикрепления: FSA_fix1.rar (150.9 Kb)
 
Ratnik05Дата: Среда, 01.07.2015, 06:49 | Сообщение # 278
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Всё нормально. Ошибки свои заметил.

П.С.
Видимо у нас с тобой разная разговорная речь... smile
 
AntonДата: Среда, 01.07.2015, 07:41 | Сообщение # 279
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Видимо у нас с тобой разная разговорная речь...

Возможно... )
Еще есть моменты, которые в переводе не хотелось бы видеть. Слова вроде "круто", и т.п.
Да, я понимаю, что в английском там полно сленга...
 
Ratnik05Дата: Среда, 01.07.2015, 08:54 | Сообщение # 280
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Единственное хочется всё же написать диалог
Too bad. Those little gems
do make the world go 'round.
не
Жаль. Эти маленькие
камешки — основа всего
нашего мира.
а
Жаль. Мир крутится вокруг
этих маленьких камней.

Есть же выражение "Мир крутиться вокруг денег".
 
AntonДата: Среда, 01.07.2015, 09:05 | Сообщение # 281
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ок, как пожелаете. ) Только чуть подпилить:

"Жаль... Вокруг этих
маленьких камней
крутится весь мир."

Я еще от склонений пытаюсь избавляться, если заметил.

В твоём кошельке есть
камни Силы. Знаешь,
сколько их? [#fg]!

Потому что если вот так оставить:
"You have [#fg] Force Gems
in your wallet!"

То будет
"В твоём кошельке 261 камней (а не камень) Силы!", например.

еще момент:
Select Hyrulean Adventure data
Select Shadow Battle data

Это влезет в интерфейс, если более дословно перевести?
(сейчас просто "выберите файл):

Выберите файл (Приключение)
Выберите файл (Бой с Тенью)

По 27 символов получается.
 
Ratnik05Дата: Среда, 01.07.2015, 10:43 | Сообщение # 282
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Это не плашка с текстом диалога, это в меню, там допускается и больше, должно влезть.
Прикрепления: 5883656.jpg (75.7 Kb)
 
AntonДата: Среда, 01.07.2015, 12:18 | Сообщение # 283
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Ок.

Еще:
"Terrorpin Hockey"
"Ужаснокрутский хоккей"

Может, как-то иначе назвать?..
Т.е. сначала надо придумать, как перевести название монстрика (terrorpin), и потом соотв. этому назвать хоккей.
 
Ratnik05Дата: Среда, 01.07.2015, 14:08 | Сообщение # 284
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Я этого монстрика назвал "Ужаснокрут". Ковырялся с ним целый день. И вот только сейчас заметил что он не Terrorspin a Terrorpin. Ох. Эти же монстры в других частях есть, там их названия-то давали?
Я сначала транслитом написал, но мне это не понравилось.


Сообщение отредактировал Ratnik05 - Среда, 01.07.2015, 14:10
 
AntonДата: Среда, 01.07.2015, 14:31 | Сообщение # 285
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Эти же монстры в других частях есть, там их названия-то давали?

не, нету их в других переводах...
 
Ratnik05Дата: Четверг, 02.07.2015, 11:57 | Сообщение # 286
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Подумал, что-то ничего в голову не приходит. Pin имеет много переводов. А в сленге где только не используется. И как-то не вяжется с этой черепахой.

Сообщение отредактировал Ratnik05 - Четверг, 02.07.2015, 11:57
 
AntonДата: Четверг, 02.07.2015, 13:38 | Сообщение # 287
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Покопал тут разные зельдавики.

Etymology
"Terrorpin" is a portmanteau of "terror" and "terrapin", the latter being a species of turtle.

Terror: страх, ужас, с натяжкой - паника, панический страх.
Terrapin: пресноводная черепаха, диаметр панциря от 20 до 28 см. Распространена в Северной Америке.

Японское название монстра: パメット (Pametto).

Кароч, или "террорпин", тупо транслитом.
Или сочинять новое название из слов "страх", "ужас", "черепаха", м.б. еще "панцирь"...

Но "ужаснокрут" точно надо убирать... )
 
Ratnik05Дата: Четверг, 02.07.2015, 16:33 | Сообщение # 288
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Может тогда Страхопаха.
Ужаснокрут... На автомате terrorspin прочитал... Тем более кода их стукнешь на льду они раскручивается...
 
AntonДата: Четверг, 02.07.2015, 18:00 | Сообщение # 289
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Какая боль вечно с этими названиями... (

Давай, может, "террапин" - транслитерируем английское название реальной черепахи, да и все.
Террапин себе и террапин....
 
Ratnik05Дата: Четверг, 02.07.2015, 18:28 | Сообщение # 290
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Ну раз большинство монстров в зельде транслитом, то наверно этот случай ни чем не лучше. Давай транслитом.
 
AntonДата: Четверг, 02.07.2015, 19:50 | Сообщение # 291
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Террапин? Ок?
или Террорпин?

(если что, всегда можно потом подправить, версия 1.1 и т.п...) =)
там всего пару раз это название встречается.
 
KRATOR7Дата: Четверг, 02.07.2015, 21:44 | Сообщение # 292
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Оффлайн
Цитата Anton ()
Etymology "Terrorpin" is a portmanteau of "terror" and "terrapin", the latter being a species of turtle.


terro очень похоже на терра то есть земля, может Землепаха или Террапин
 
AntonДата: Четверг, 02.07.2015, 21:54 | Сообщение # 293
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата KRATOR7 ()
terro очень похоже на терра то есть земля, может Землепаха или Террапин

тут чётко terror+terrapin.
"террор" + "вид черепахи".

монстрик такой. в АЛБВ есть, тоже.
чтоб убить - молотом в пол БАХ, они на спину переворачиваются мягким брюхом кверху, и убить.
 
Ratnik05Дата: Пятница, 03.07.2015, 12:15 | Сообщение # 294
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
Короче терропин, в случае чего потом поменяем. (Терропаха... Ха-ха)
 
AntonДата: Пятница, 03.07.2015, 13:12 | Сообщение # 295
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
вопрос.

But watch out for those
black ones! They 'splode
when you hit 'em!

у тебя написано, что ударив по черному кроту (здесь - кротАМ) теряются очки.
здесь же сказано, что черные - взрываются при ударе.
где правда? )

и там же с кротами:
Bah! You're no fun...

Это разве "тебе не до смеха"?
 
AntonДата: Пятница, 03.07.2015, 13:13 | Сообщение # 296
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Цитата Ratnik05 ()
Короче терропин


ТеррОпин или террАпин?
 
Ratnik05Дата: Пятница, 03.07.2015, 13:36 | Сообщение # 297
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
В игре, если ты получил урон от взрыва, то у игрока улетают камни силы, соответственно и очки тоже.
ТеррОпин.

Bah! You're no fun...

Это разве "тебе не до смеха"? А как бы ты перевёл?
 
AntonДата: Пятница, 03.07.2015, 13:37 | Сообщение # 298
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Дословно " ты не смешной".

Bah! You're no fun...
----------------------
Фу! Не вижу в тебе
ничего смешного...

А лучше
Фу! Не вижу в ЭТОМ
ничего смешного...

А еще лучше
Фу! Не вижу ничего
смешного...

смотря че там происходит
 
Ratnik05Дата: Пятница, 03.07.2015, 13:45 | Сообщение # 299
Зора
Группа: Пользователи
Сообщений: 271
Статус: Оффлайн
К сожалению не видел текста в игре, не знаю что там происходит.
 
AntonДата: Пятница, 03.07.2015, 13:46 | Сообщение # 300
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
Диалоги с хоккеем:

[06_046]Хоккей с терропинами...
Эта игра, в которую деку
скрубы играют постоянно![05_001]

[09_146][06_046]Упи-пи....
Я сделал это![05_001]
Я создал джентельменскую
игру для деку скрубов.[05_001]
Я назвал её...[05_001]
[06_034][Red]Хоккей с терропинами[/C]![05_001]
Правила простые. Вы
раскручиваете терропинов
и бьёте по ним![05_001]
Но когда они не крутятся,
ударять по ним не надо.
Это слишком просто.[05_001]
А лупить по крутящимся
терропинам — вот это уже
мастерство![05_001]
Упи-пи! Так весело!
Разве не видите, как
это классно?[05_001]
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Four Swords » Перевод FSA
Поиск: