Перейти на сайт Zelda64rus Пятница, 20.07.2018
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: FoX_XoF  
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Oracle of... » Перевод Legend of Zelda: Oracle of Seasons
Перевод Legend of Zelda: Oracle of Seasons
AntonДата: Воскресенье, 02.06.2013, 14:15 | Сообщение # 101
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
Guyver, ты тот проект допиливаешь, что я тебе присылал?
Или новый делал?

НАДО ПЕРЕВОДИТЬ! Круто же все получается! )


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
GuyverДата: Воскресенье, 02.06.2013, 14:22 | Сообщение # 102
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Статус: Offline
Проект у меня свой. Так как твой нерабочий. Но у меня нет времени сейчас и всё лето.
П.С. Форум ваш жутко лагает в IE, а в Опере не пашут скрипты. Первый раз в жизни такое вижу...


Я не волшебник - я только учусь...
 
AntonДата: Воскресенье, 02.06.2013, 14:23 | Сообщение # 103
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
Мозиллу поставь... )
Не знаю, это к ucoz вопросы, я движок не писал...


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
GuyverДата: Воскресенье, 02.06.2013, 14:30 | Сообщение # 104
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Статус: Offline
Самое печальное - не удаётся вставить в игру оригинальный текст: вынул, вставил - ром виснет в самых разных местах. Печально... Надо серьёзно разбираться...

Я не волшебник - я только учусь...
 
AntonДата: Воскресенье, 02.06.2013, 14:32 | Сообщение # 105
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
А в хекс-редакторе (ну или где там тебе удобнее) ромы сравнивал? (оригинальный и с перевставленным текстом).
Может с адресами, пойнтерами накосячил.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
GuyverДата: Воскресенье, 02.06.2013, 14:37 | Сообщение # 106
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Статус: Offline
Там косяки с МТЕ. Со знаком окончания строки. Там он не всегда явный. И косяки с подсветкой имён. Но это поправимо...
 
Скинь мне всё что есть по переводу этой игры, глоссарий и т.д. на slil.ru


Я не волшебник - я только учусь...
 
AntonДата: Воскресенье, 02.06.2013, 14:40 | Сообщение # 107
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
На предыдущей странице ссылки.
http://zelda64rus.ucoz.ru/forum/15-180-17124-16-1361715770

В топку slil.ru. ReCom, если помнишь, тоже свои наработки туда закачивал... в итоге все пропало. Как и сам ReCom.

00 там вроде стоп-байт, не?

PS, вспомнил... тот проект, что я тебе присылал, был к Oracle of Ages.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
GuyverДата: Воскресенье, 02.06.2013, 15:07 | Сообщение # 108
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Статус: Offline
Мне просто единоразово скачать. А кроме слил я не могу качать пока ниоткуда...

Я не волшебник - я только учусь...
 
AntonДата: Воскресенье, 02.06.2013, 18:52 | Сообщение # 109
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
Ок, закачал туда: http://zalil.ru/34550718
Я, правда, не знаю, насколько там будет что-то полезно...
И глоссарий там сырой, вроде.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
ReComДата: Суббота, 11.07.2015, 11:56 | Сообщение # 110
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
Решил вернуться к переводу. Начал новый проект с прошлого года. Старые исходники программ для работы со скриптом растерялись, пришлось писать новые. В результате написал отличный (но далеко не идеальный) MTE-оптимизатор. Текст переведён наполовину, хотя переводы многих предложений мне не нравятся, надо бы поизменять/доработать. Графику решил оставить на потом, программы по работе с графикой бережно хранились с 2008 года, правда исходников не осталось. В общем, весь проект на время выкладываю в открытый доступ.

https://yadi.sk/d/cygUcywXhoU2w


Сообщение отредактировал ReCom - Суббота, 11.07.2015, 18:12
 
SlamДата: Суббота, 11.07.2015, 14:55 | Сообщение # 111
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Offline
УРА ReCom вернулся!)
 
AntonДата: Суббота, 11.07.2015, 15:41 | Сообщение # 112
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
ReCom, очень хорошо, что ты вернулся. )

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
SlamДата: Суббота, 11.07.2015, 16:22 | Сообщение # 113
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Offline
ReCom, Если не сложно, можешь описать как работать с распаковщиком и запаковщиком графики, чтобы для Ages вытащить. Если конечно сам за Ages не возьмешься. С программами для текста попробую сам разобраться.
 
ReComДата: Суббота, 11.07.2015, 18:11 | Сообщение # 114
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
Slam, написал в личку.
 
SlamДата: Суббота, 11.07.2015, 18:37 | Сообщение # 115
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Offline
ReCom, Спасибо  smile
 
FoX_XoFДата: Вторник, 14.07.2015, 16:51 | Сообщение # 116
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 352
Статус: Offline
ReCom, спасибо за инфу.
Скачал проект, посмотрел пояснения и даже кое-что понял... появились некоторые 


Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)
 
ReComДата: Вторник, 14.07.2015, 19:39 | Сообщение # 117
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
FoX_XoF,
1. Традиция такая почему-то среди переводчиков - брать за основу именно американский РОМ. Европейский РОМ, конечно, хорош по-своему, но там много лишнего, хотя, согласен, кнопка смены алфавита - заманчивая вещь. С местом вообще проблем нет: если не получится оптимизировать текст до приемлемого размера, можно увеличить РОМ до 2 МБ, и слить весь скрипт во вторую половину файла.
2. Без оптимизации - 126 512 байт, с оптимизацией - 72 322 байта.
3. Да это просто непереведённые диалоги. Поинтеры этих диалогов указывают на самое первое предложение в скрипте, как раз на "Ты нашёл Рупию". Оптимизатор так пересчитал.
4. Коды 07xx - это не пропуск строки, а кажется, переход к другому предложению, выше или ниже по скрипту. Подробно не разбирался.
 
KRATOR7Дата: Среда, 15.07.2015, 00:25 | Сообщение # 118
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Offline
Цитата ReCom ()
Традиция такая почему-то среди переводчиков - брать за основу именно американский РОМ. Европейский РОМ, конечно, хорош по-своему, но там много лишнего

Всем кто сейчас занимается переводом оракулов безмерно благодарен, понимаю насколько титаническая работа нужна для того что бы довести всё до ума. Хотел только сказать что обе части связаны кодами пройти без которых игру на 100 процентов невозможно - поэтому очень прошу всех, если начинать перевод то договорится что бы обе части оракулов были одного региона. Буду стараться помогать по мере возможности, если понадобится тестировать только скажите, а в программировании к сожалению не силён. Ещё раз спасибо что вернулись к переводу.
 
FoX_XoFДата: Среда, 15.07.2015, 15:40 | Сообщение # 119
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 352
Статус: Offline
Цитата ReCom ()
Поинтеры этих диалогов указывают на самое первое предложение в скрипте, как раз на "Ты нашёл Рупию"

Прикрепления: 4017137.png(3.9 Kb) · 1627321.png(3.5 Kb) · 4227068.png(4.3 Kb)


Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)
 
ReComДата: Среда, 15.07.2015, 20:48 | Сообщение # 120
Миниш
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Offline
FoX_XoF,
Первый скриншот: здесь должен быть диалог, в котором игрок должен выбрать ответ (да/нет), но он не переведён, поэтому поинтер ссылается на первое предложение второго блока скрипта, в котором нет выбора ответа. Круг замыкается, видимо, потому, что по умолчанию принимается ответ "повторить ещё раз".
Второй скриншот: тут моя недоработка, забыл подправить код в оптимизаторе после перерисовки шрифта. Спасибо, что обнаружил.

Что касается вопросов.
1. С экраном "введите имя" не всё так просто. Долго объяснять, отвечу лучше в личку.
2. Эти поинтеры дробят текст не абы как, а на отдельные группы, каждая из которых связана с каким-либо персонажем, местом или действием. Но для себя я подписал просто "блоки персонажей".
 
AntonДата: Среда, 15.07.2015, 21:28 | Сообщение # 121
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
ReCom, у тебя остался какой-то глоссарий того, что переведено (как я понимаю, примерно вся игра переведена)?
В твоём архиве там глоссария толком и нет, в той эксельке (ну или я не увидел).
Просто хотелось бы посмотреть его и устаканить (если это нужно) с терминологией остальных переводов.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
KRATOR7Дата: Четверг, 23.07.2015, 08:41 | Сообщение # 122
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Offline
Антон так может ты свой голоссарий прикрепишь к первому посту или к новой теме, а дальше в теме можно будет обсуждать и редактировать варианты. (у меня он тоже есть но так как я скачивал его отсюда то думаю он такой же)
 
AntonДата: Четверг, 23.07.2015, 09:07 | Сообщение # 123
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
Мы уже с РеКом-ом почти допилили его в ЛС. Там все почти идеально. )

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
KRATOR7Дата: Пятница, 24.07.2015, 00:30 | Сообщение # 124
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Offline
Цитата Anton ()
Мы уже с РеКом-ом почти допилили его в ЛС. Там все почти идеально. )

Порадовали, ни секунды не сомневался что вы на месте не сидите - если можешь скинь, пожалуйста в сообщения , очень интересно как имена перевели. Заранее благодарен.
 
FoX_XoFДата: Воскресенье, 26.07.2015, 23:01 | Сообщение # 125
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 352
Статус: Offline
Цитата ReCom ()
Долго объяснять, отвечу лучше в личку.

Спасибо. В обоих европейских Оракулах работает.

Прикрепления: 5291412.png(4.2 Kb) · 5144746.png(4.2 Kb)


Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)

Сообщение отредактировал FoX_XoF - Понедельник, 27.07.2015, 20:19
 
KRATOR7Дата: Пятница, 31.07.2015, 21:49 | Сообщение # 126
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Offline
Цитата FoX_XoF ()
Теперь бы понять как указатели на графику выглядят(блоком или разбросаны где попало) и как твою подпрограмму со склонениями добавить...

А кстати на ввод паролей которые выдаются, для связи двух частей, со значками и стрелочками изменение алфавита не повлияет?
 
FoX_XoFДата: Пятница, 31.07.2015, 22:17 | Сообщение # 127
Зора
Группа: Модераторы
Сообщений: 352
Статус: Offline
Цитата KRATOR7 ()
А кстати на ввод паролей которые выдаются, для связи двух частей, со значками и стрелочками изменение алфавита не повлияет?


Прикрепления: 0998708.png(4.1 Kb)


Веру, партию, науку запросто приму, чем терпеть такую муку — думать самому. (Ц)
 
AntonДата: Суббота, 01.08.2015, 08:34 | Сообщение # 128
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
Цитата FoX_XoF ()
Теперь он научился работать с Оракулами(по крайней мере очень на это похоже), но разучился работать со всеми остальными проектами.

biggrin


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
SlamДата: Суббота, 01.08.2015, 20:54 | Сообщение # 129
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Offline
Anton, Я его уже научил обратно)) Вообще много чему научил)
 
SlamДата: Воскресенье, 02.08.2015, 21:52 | Сообщение # 130
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Offline
Я закончил издеваться над Круптаром. Теперь он может все или почти все. По крайней мере точно можно писать сложные плагины (ну или быдлокодить как я), и он теперь может перевести Оракулов. В планах на будущее проделать тоже самое над версией 7.1.1.10. Из недостатков, больше нет подсветки кодов, по крайней мере пока я или кто-то другой не напишет код для SynEdit.  Надеюсь вам придется по вкусу и поможет в переводах  smile . Выкладываю саму программу и исходники (там отмечены некоторые правки). Чуть позже Фокс выложит проект для Оракулов.

UPD: Заменил все файлы, так как произвел кое-какие правки.
Прикрепления: Kruptar7_85_1.zip(1.08 Mb) · 1.part01.rar(1.95 Mb) · 1.part02.rar(1.95 Mb) · 1.part03.rar(1.95 Mb) · 1.part04.rar(1.95 Mb) · 1.part05.rar(1.95 Mb) · 1.part06.rar(1.95 Mb) · 1.part07.rar(337.8 Kb)


Сообщение отредактировал Slam - Понедельник, 03.08.2015, 19:24
 
KRATOR7Дата: Понедельник, 03.08.2015, 01:35 | Сообщение # 131
Горон
Группа: Пользователи
Сообщений: 187
Статус: Offline
Вот это работа ! Просто замечательно потрудились!
 
SlamДата: Понедельник, 03.08.2015, 10:19 | Сообщение # 132
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 34
Статус: Offline
KRATOR7, спасибо) Уверен что будут еще дополнения и правки)
 
roialchikДата: Понедельник, 11.07.2016, 19:59 | Сообщение # 133
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 61
Статус: Offline
Каких-либо новостей нет?
 
AntonДата: Понедельник, 11.07.2016, 20:11 | Сообщение # 134
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
Цитата roialchik ()
Каких-либо новостей нет?

Пока нет.
Я сам мечтаю в это по-русски, наконец, поиграть!


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
AntonДата: Суббота, 30.12.2017, 17:40 | Сообщение # 135
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
Немного разморозился вопрос с переводом.
Возможно, таки в следующем году он будет, очень надеюсь.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
roialchikДата: Суббота, 30.12.2017, 19:26 | Сообщение # 136
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 61
Статус: Offline
Anton, Отличные новости, у ораклов дела тяжело всегда шли.
 
AntonДата: Суббота, 30.12.2017, 19:29 | Сообщение # 137
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
Цитата roialchik ()
у ораклов дела тяжело всегда шли.


та да... )


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
roialchikДата: Суббота, 30.12.2017, 20:06 | Сообщение # 138
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 61
Статус: Offline
Anton,  Four Swords: Anniversary Edition пока тоже заморожен, как виндвейкер?
 
AntonДата: Суббота, 30.12.2017, 20:12 | Сообщение # 139
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
Цитата roialchik ()
Four Swords: Anniversary Edition пока тоже заморожен, как виндвейкер?

пока да.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
dimon_supersilentДата: Воскресенье, 31.12.2017, 19:52 | Сообщение # 140
Деку
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Статус: Offline
блин, то что больше всего хочется, то и заморожено :-( ну хоть тут продвижения намечаются. спасибо за новость.

Мои консоли : wii u , psp , nds lite , new3ds xl (код для друзей - 4356-4183-8923).
 
CAHEKДата: Среда, 03.01.2018, 00:22 | Сообщение # 141
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1066
Статус: Offline
Наткнулся на зависание, правда если ускорить эмуляцию, и грузить квиксейв раз за разом, то проходимое.
Виснет на 2ом скриншоте, при выводе 2го символа, либо стопорится экран, либо выводится изображение с 3го скриншота

Прикрепления: 8324892.png(5.0 Kb) · 6379501.png(5.9 Kb) · 5835583.png(2.3 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Среда, 03.01.2018, 00:25
 
AntonДата: Среда, 03.01.2018, 12:21 | Сообщение # 142
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
попробую вручную выровнять строки до 16 символов.
в другом похожем месте починилось (но там зависания не было, а просто каша из тайлов выводилась, как на втором скрине).


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
roialchikДата: Среда, 03.01.2018, 12:42 | Сообщение # 143
Кокири
Группа: Пользователи
Сообщений: 61
Статус: Offline
Смотрю санек уже что-то тестирует, наследие recom'а?
 
AntonДата: Среда, 03.01.2018, 13:00 | Сообщение # 144
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
Цитата roialchik ()
наследие recom'а?

угу )

есть неполный перевод, проект в круптаре.
доделываю и подпиливаю. пока только текст.
с выравниванием (вот эти глюки все из-за выравнивания), надеюсь, FoX поможет, а то вручную гемморно.


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
CAHEKДата: Среда, 03.01.2018, 14:10 | Сообщение # 145
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1066
Статус: Offline
И ещё немного скриншотов.
Прикрепления: VBA-M.zip(26.1 Kb) · 3259554.png(3.3 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Среда, 03.01.2018, 14:30
 
AntonДата: Среда, 03.01.2018, 14:34 | Сообщение # 146
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
CAHEK, с гороном не опечатки, это ему холодно и у него насморк. )

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
CAHEKДата: Среда, 03.01.2018, 14:45 | Сообщение # 147
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1066
Статус: Offline
Да я понял, но на всякий случай скинул.
Уже прошел пятое подземелье.


Сообщение отредактировал CAHEK - Среда, 03.01.2018, 15:01
 
AntonДата: Среда, 03.01.2018, 15:35 | Сообщение # 148
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
Цитата CAHEK ()
Уже прошел пятое подземелье.

Круто. )


Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
CAHEKДата: Среда, 03.01.2018, 18:30 | Сообщение # 149
Хилианец
Группа: Пользователи
Сообщений: 1066
Статус: Offline
Нашел критичный баг. Не появляется вопрос.

Прикрепления: 0374241.png(4.6 Kb) · 2719653.png(4.5 Kb)


Сообщение отредактировал CAHEK - Среда, 03.01.2018, 18:31
 
AntonДата: Среда, 03.01.2018, 19:52 | Сообщение # 150
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8314
Статус: Offline
посмотрю, выровняю... )

Dan Owsen: When I translate a game, I work with a translator, so I don't have to be fluent in Japanese. I understand a little but I couldn't do it alone.
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Oracle of... » Перевод Legend of Zelda: Oracle of Seasons
  • Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск: