Anton | Дата: Понедельник, 22.11.2021, 20:58 | Сообщение # 51 |
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
| На 28-й странице монстр "моблин" назван "MoLblin". https://zelda.fandom.com/wiki/Moblin#The_Adventure_of_Link
Moblins in The Legend of Zelda and The Adventure of Link were known as "Molblins", a more exact transliteration of their Japanese name, モリブリン (Moriburin). Moriburin is a portmanteau of 森 (Forest), in reference to their common habitat, and "goblin." In later titles, the initial "L" was omitted.
Лучше написать правильное "моблин". "Лесной гоблин"... как интересно.
Дальше будет "octorok" - у нас он "окторок", а в оф. переводах - "осьминос".
на стр. 38 есть Ironknuckle. в энциклопедии это два слова (так что поиском не найдётся) - Iron Knuckle. фан.рус.перевод: "железный страж"
на той же 38-й - "Myu" - это "мю".
Названия заклинаний в русском переводе игры/энциклопедии:
Shield - Защита Jump - Прыжок Life - Жизнь Fairy - Фея Fire - Огонь Reflect - Щит Spell - Чары Thunder - Гром
|
|
| |