Перейти на сайт Zelda64rus Четверг, 18.04.2024
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS

  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Zelda на NES (Dendy) » Перевод The Legend of Zelda (2) (Ещё один перевод игры, автор: Moonrise)
Перевод The Legend of Zelda (2)
AntonДата: Понедельник, 22.11.2021, 20:58 | Сообщение # 51
Triforce keeper
Группа: Администраторы
Сообщений: 8930
Статус: Оффлайн
На 28-й странице монстр "моблин" назван "MoLblin".
https://zelda.fandom.com/wiki/Moblin#The_Adventure_of_Link

Moblins in The Legend of Zelda and The Adventure of Link were known as "Molblins", a more exact transliteration of their Japanese name, モリブリン (Moriburin). Moriburin is a portmanteau of 森 (Forest), in reference to their common habitat, and "goblin." In later titles, the initial "L" was omitted.

Лучше написать правильное "моблин".
"Лесной гоблин"... как интересно.

Дальше будет "octorok" - у нас он "окторок", а в оф. переводах - "осьминос".

на стр. 38 есть Ironknuckle.
в энциклопедии это два слова (так что поиском не найдётся) - Iron Knuckle.
фан.рус.перевод: "железный страж"

на той же 38-й - "Myu" - это "мю".

Названия заклинаний в русском переводе игры/энциклопедии:

Shield - Защита
Jump - Прыжок
Life - Жизнь
Fairy - Фея
Fire - Огонь
Reflect - Щит
Spell - Чары
Thunder - Гром
 
Форум » The Legend of Zelda — основные игры » Zelda на NES (Dendy) » Перевод The Legend of Zelda (2) (Ещё один перевод игры, автор: Moonrise)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск: